Translation examples
verb
Доля подтвердившихся заявлений в %
Confirmation of allegations in %
Украина (надлежит подтвердить)
Ukraine (to be confirmed)
Эти подозрения не подтвердились.
These allegations could not be confirmed.
Эту информацию подтвердили и сами заключенные
This was confirmed by the prisoners.
Ни одну из них не удалось подтвердить.
None of these could be confirmed.
Эти данные подтвердил и ЮНФПА.
This was also confirmed by UNFPA.
Количество подтвердившихся заявлений
Number of confirmed allegations
Его должно подтвердить СС.
It should be confirmed by MOP.
Подтвердите позицию, пожалуйста?
Confirm location, please?
Авиалинии подтвердили, что
The airline confirms
- Приказ... ясен... подтвердите.
- Understood? Confirm. - Yes.
Первая воздушная подтвердите.
Air One confirm.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
“Can anyone confirm that?”
– Настоящий, – подтвердил Глубокий Мыслитель. – На все?
“There really is one,” confirmed Deep Thought. “To Everything?
Больше ничего и не надо, — подтвердил он тою же скороговоркой и положил бумагу на стол.
Nothing more is needed,” he confirmed in the same patter, and put the paper on the desk.
он недавно мне подтвердил это сам, то есть всё, что я теперь вам говорю, слово в слово даже.
He has since confirmed it all to me--what I now say to you, word for word.
Увидев Гарри, миссис Уизли радостно бросилась к нему, и самые худшие опасения дядюшки подтвердились.
Weasley hugged Harry in greeting, his worst suspicions about them seemed confirmed.
Кто-то, ехавший следом за нами по шоссе, подтвердил это, и полицейский снова занялся Михаэлисом.
Some one who had been driving a little behind us confirmed this and the policeman turned away.
Ее голос подтвердил, что она не лжет. Пауль кивнул: – Ты говоришь правду. Она уставилась на мальчика. Он чувствует правду!
He heard the confirmation in her voice, said: "It's truth!" She stared at him. He senses truth!
Рон, который не сказал пока что ни слова, посмотрел на значок секунду-другую и протянул его Гарри, точно просил подтвердить его подлинность.
Ron, who still had not said a word, took the badge, stared at it for a moment, then held it out to Harry as though asking mutely for confirmation that it was genuine.
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
– Ошибаюсь?! – взвыл Гурни. – Ну так пусть она сама скажет! И не забывает при этом, что я давал взятки, шпионил, обманывал – и все ради того, чтобы подтвердить это обвинение!
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
— Но их надо еще подтвердить.
But it must be confirmed.
я этого не подтвердил.
I never confirmed it.
– Закономерность подтвердилась.
The pattern was confirmed.
– Монах все подтвердил.
The priest confirmed it.
– Подозрение подтвердилось?
“Was the suspicion confirmed?”
— Они там, — подтвердил Мобвекхар.
"They are there," Mobvekhar confirmed.
– Завулон подтвердит!
«Zabulon will confirm it!»
verb
Они также подтвердили, что
It was also reaffirmed that:
Она вновь повторила и подтвердила:
It reiterated and reaffirmed:
В этой связи они торжественно подтвердили, что:
To this end, they solemnly reaffirmed that:
Этот принцип необходимо подтвердить.
This principle should be reaffirmed.
Она также подтвердила свою решимость:
It also reaffirmed its commitment to:
вновь подтвердить право на развитие;
Reaffirm the right to development;
1. вновь подтвердить преамбулу Конвенции;
To reaffirm the preamble of the Convention;
Совет Безопасности подтвердил эту цель.
This Council has reaffirmed that objective.
Наоборот, они позволяют подтвердить и укрепить их.
Indeed, they are reaffirmed and upheld therein.
- Ребята, вы подтвердили план
- You guys reaffirmed your guidance
Сегодня Президент подтвердил, Американские обязательства...
'Today the President reaffirmed America's commitment...'
Я пришел подтвердить давние обещания.
I am here to reaffirm past promises.
Он вновь подтвердил нашу веру в Христа.
It has reaffirmed all of our faith in Christ.
Он подтвердил свои ранние показания о стрельбе...
Now he's reaffirmed his original statement about the shooting.
Она просила тебя подтвердить любовь и обязательства перед ней.
She was asking you to reaffirm your love and commitment to her.
Аргентинское правительство подтвердило что выполнит обязательства перед МВФ.
The Argentinian government reaffirmed... its commitment to meeting... the I.M. F's target this year.
В этот день они решили вновь подтвердить свою любовь друг к другу.
On this day, They've chosen to reaffirm their love for each other.
— Я хочу быть с тобой... и вновь подтвердить серьёзность наших намерений.
- I wanna be with you and reaffirm our commitment to our partnership. - Oh, you...
И заново подтвердила свою клятву.
And reaffirmed a vow.
подтвердил Алекс с прежним жаром.
Alex reaffirmed with undiminished relish.     "Well,"
Дрема подтвердила свое решение двигаться на север.
Sleepy reaffirmed her determination to move north.
— Запер меня и выключил свет, — подтвердил Фил.
“Locked me in and turned off the lights,” Phil reaffirmed.
Мои прежние невероятные догадки сегодня подтвердились.
My old impossible beliefs have today been reaffirmed.
Тогда это лишь подтвердит его мудрость. Серый Орел кивнул.
The recounting will then reaffirm his wisdom." Gray Eagle nodded.
В движении Дрема подтвердила свое решение двигаться на север.
In Motion Sleepy reaffirmed her determination to move north.
Они подтвердят мое лидерство и сделают дарительницей жизни моего народа.
They will reaffirm my leadership, let me remain Mother to my people.
– Переходите к делу. Чего вы хотите? – Подтвердить наш договор. – Какой договор?
"Get to the point. You want something." "To reaffirm our private treaty." "What treaty?"
Эмили побледнела, но я чувствовала, что должна сказать правду, даже если это вновь подтвердит ее страхи.
Emily paled, but I felt the need for honesty, even if it reaffirmed her fears.
Обязательство подтвердить получение груза
Obligation to acknowledge receipt
Предлагаемое решение: Подтвердить получение информации.
Action to be taken: Acknowledgement
Правительство подтвердило получение информации об этом случае.
The Government acknowledged receipt of this case.
Подтвердите получение сигнала.
Acknowledge the signal.
Финнеган, Кумбс, подтвердите.
Finnegan, Coombs, acknowledge.
Всем отрядам подтвердить.
All units acknowledge
Пожалуйста подтвердите сигнал.
Please acknowledge signal. Please-
Подтверди мой приказ.
Acknowledge my order, over.
Подтвердите. Подтверждаю завершение.
Acknowledge end of pattern.
Копьеглавый Меноп, подтвердите приём.
Menop Spearhead, acknowledge reception.
Даже мистер Дарси подтвердил, что куропатки приготовлены превосходно.
Darcy acknowledged, that the partridges were remarkably well done;
– Вызываю краулер на Дельта Аякс Девять. След червя. Внимание, краулер на Дельта Аякс Девять – след червя. Подтвердите прием.
Crawler at Delta Ajax niner. Wormsign warning. Acknowledge, please.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
Надо бы подтвердить получение.
I should acknowledge it.
Подтвердите, если сможете.
Acknowledge, if you can.
verb
Давайте подтвердим обратное.
Let us affirm the opposite.
2. подтвердить поддержку Ливана:
2. To affirm support for Lebanon:
4. подтвердить оказание поддержки Ливану:
4. To affirm support for Lebanon:
Медицинский осмотр подтвердил, что она не подвергалась изнасилованию.
The report affirmed that she was not raped.
11. Подтвердить оказание поддержки Ливану:
To affirm support for Lebanon in respect of:
25. Кроме того, Конституционный суд подтвердил:
25. It has also affirmed that:
Мы пришли подтвердить...
We come affirming...
Подтвердите готовность посадки.
Repeat, affirmative to land.
Это Центр. 037, подтвердите.
This is Central. 037, that is an affirmative.
Я разбудил тебя 40 минут назад подтвердить приказ.
I woke you 40 mikes ago to affirm the order.
- И ты только что подтвердил, что заманил меня в ловушку.
And you just affirmed the whole thing, that you entrapped me.
ЦРУ послало меня не для того, чтобы подтвердить твою любовь, Бартовски.
CIA didn't send me out here to affirm your love, Bartowski.
Если наши глаза подтвердят эту информацию Хаос прервёт штурм британцев.
If our eyes affirm this intel, Chaos needs to abort the british assault.
Этот факт подтвердил мистер Браун, но, само собой, все и так видят.
A fact affirmed by Mr Brown, but obvious for all to see.
Завтра мы в шоу Леттермана и, возможно, в "60 минут", если они подтвердят.
Tomorrow, we go to New York , do Letterman and possibly 60 minutes of us not affirmed up yet.
Мистер Лонсдейл, я отмечу, что вы приняли решение подтвердить свою присягу, вместо того, чтобы клясться Богом.
Now, Mr Lonsdale, I notice that you chose to affirm your oath rather than swear to God.
Она подтвердила так много.
She affirmed as much.
— Всегда, — подтвердил подросток.
“Always,” the teenager affirmed.
— Зелено, — подтвердил Тристин.
Green, affirmed Trystin.
Р2Д2 подтвердил, что незачем.
R2 whistled an affirmative.
— Совершенно верно, — подтвердил Феррандино.
‘They can,’ Ferrandino affirmed.
– И память осталась, – подтвердил Трокунд.
"The memory is there," Trokoundos affirmed.
Подарок должен был подтвердить это...
The gift was supposed to affirm that-
Звуком Нейса подтвердила его слова.
Neysa made an affirmation.
— Готов, — подтвердил Ван.
I’m ready, Van affirmed.
verb
Время подтвердило их правоту.
Time has proved the supporters correct.
Документами ответчик ее не подтвердил.
There was not any supporting documentary evidence from the defendant.
Сегодня я хотел бы вновь ее подтвердить.
I would like to reiterate that support here today.
Такую гипотезу, как представляется, трудно подтвердить.
Such an assertion would seem to be difficult to support.
Улики бы подтвердили это.
The evidence would support that.
Но это никак не подтвердилось.
But no evidence supported that.
Что, к сожалению, подтвердило аргумент твоей матери.
Which, unfortunately, supported your mom's argument.
Кто-нибудь может подтвердить ваши слова?
Is there anyone else who can support your claim?
Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Just support everything she said. Don't you see?
Теперь нужны весомые доказательства, чтобы подтвердить его.
Now we need hard evidence to support it.
Не найдя ничего, что могло бы подтвердить такое заявление.
Finding nothing to support that allegation.
Здесь недостаточно доказательств, чтобы подтвердить ваши обвинения.
There's not enough evidence here to support your accusation.
У тебя нет улик, чтобы подтвердить свои догадки.
You have no evidence to support your claims.
У нас есть что-нибудь, чтобы подтвердить его?
Have we got anything to support it?
Но здесь нет ничего, что могло бы подтвердить ее показания.
But there's no evidence to support it.
У нас также есть свидетили, что бы подтвердить это,
We also have witnesses to support that,
Директор Хэнниш может подтвердить мои слова.
“Director Hannish supported my wishes.”
И, прислушавшись к разговору, он подтвердил мнение Свияжского.
And listening to the conversation, he supported Sviiazhsky's contention.
Вы не найдете ничего, что подтвердит ваши смехотворные предположения.
You’ll find nothing to support your ridiculous suppositions.”
— Нет никаких свидетельств, которые подтвердили бы это заявление.
"There's no evidence to support our hero's claim.
— Вы могли бы назвать кого-нибудь, кто подтвердит ваш рассказ?
“You could produce witnesses in support of this statement?”
— А какая-нибудь проверка уже подтвердила эту теорию, сэр? — спросил Питер.
Peter asked, "Is there any experimental support for this yet, sir?"
Лжецы, которые к тому же хотели, чтобы она подтвердила их ложь!
They were liars trying to force her to support their lies.
verb
МООНДРК не может подтвердить эту информацию.
MONUC has not been able to verify this.
Он официально оформил бы и подтвердил этим заявления.
It would formalize and verify these statements.
ЮНАМИД смогла подтвердить оба эти инцидента.
UNAMID was able to verify both incidents.
Однако МООНЮС не может подтвердить эти сообщения.
However, UNMISS has not verified those reports.
Подтвердить физическое наличие этого оборудования также оказалось невозможным.
This equipment was also not physically verifiable.
МООНЮС также подтвердила факт бомбардировки.
UNMISS also verified that the bombing had occurred.
Они видели их на базе и подтвердили факт их ареста.
They saw the men at the base and verified that they had been arrested.
Еще до этого ЮНСКОМ подтвердила захоронение там 24 бомб.
UNSCOM had previously verified 24 bombs at the site.
Результаты наблюдения Организации Объединенных Наций за этой полосой могут это подтвердить.
United Nations monitoring of the Line can verify this.
- Группа химзащиты подтвердила.
Verified by Hazmat.
Подтвердите свои границы.
Verify your boundaries.
Судебный анализ подтвердил...
Forensic analysis verified...
– Муж может подтвердить?
Husband verify that?
Подтвердить кто-нибудь может?
Anybody verify that?
Кто-то может подтвердить?
Anyone verify that?
Она подтвердит ваши слова?
She’ll verify that?”
Он может это подтвердить:
He can verify that.
Вы можете подтвердить это?
Can you verify that?
– Не могу это подтвердить.
“I can’t verify that.”
И мать подтвердила это.
His mother verified it.
Шериф может это подтвердить
The sheriff can verify that. . .
— Кто-нибудь может подтвердить, что вы были здесь? — Нет.
“Can anyone verify that you were here?” “No.
verb
Расследование подтвердило данное обвинение.
The investigation proved the allegation.
Однако подтвердилось, что это имело смысл.
But it has proved worthwhile.
е) все типовые варианты подтвердили:
All the model variants have proved:
- не подтвердилось подозрение, что он совершил преступление;
- The suspicion that he/she committed a crime is not proved;
2. Кандидат должен подтвердить в ходе экзамена, что он:
2. The applicant has to prove in an examination
- Усач может подтвердить...
- Moustache can prove...
Операция это подтвердила.
The surgery proved that.
Поцелуй подтвердил это.
That Kiss proved it.
Слухи подтвердились, Красс.
The rumors prove true, Crassus.
Вы можете это подтвердить?
Can you prove it?
Я подтвердил твою теорию.
I proved your theory...
Сразу подтвердились мои слова
Itjust proves my point.
Результаты подтвердили отрицательный ответ.
The results proved negative.
– Да, если, – подтвердил он.
"If it proves baseless," he said. "If, "
Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства нашей «Испаньолы».
We had some heavy weather, which only proved the qualities of the HISPANIOLA.
— Может, полученная в детстве травма тебя подстегнула? И ты захотел как-то себя проявить? Подтвердить свою славу?
Do you think that the trauma in your past might have made you keen to prove yourself?
— Подтвердить мне их нечем, однако вы знаете, что я живу в Лос-Анджелесе и вынужден ездить в другие города;
I have nothing to prove it, but you know I live in Los Angeles and I go to these other towns;
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
— Пророчество подтвердилось.
            "But that proves the prophecy.
Их нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть.
It can't be proved or disproved.
И Папа это подтвердил!
The pope proved that!
И слезы это подтвердили.
The tears proved it.
Чем ты можешь подтвердить?
What can you prove?
Моя гипотеза подтвердилась».
My hypothesis proved correct.
— Вы можете подтвердить его?
Can you prove that identity?
Жена может подтвердить.
My wife can prove that.
verb
Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные.
The Government is not in a position to either endorse or reject this data.
Принятым ею решением Бангладеш подтвердила свою веру в этот процесс.
By its decision, Bangladesh has endorsed its faith in this process.
Исходя из этого, мы поддерживаем призыв подтвердить обязательства по осуществлению ЦРДТ.
To that end, we endorse the call for renewed commitment to the implementation of the MDGs.
В суде она подтвердила свои показания и ничего не упомянула о пытках.
There, she endorsed her statements and did not report the torture she had suffered.
Нынешнее албанское правительство подтвердило признание "Республики Косово" в апреле 1992 года.
The present Albanian Government endorsed the recognition of the "Republic of Kosovo" in April 1992.
Из этих апелляций 11 были окончательно рассмотрены апелляционными судами, которые подтвердили решение МВД.
Eleven of these appeals were finalized by the appeal courts endorsing the decision of the MoI.
≈ще одна остановка, госпожа, и € заставлю вас подтвердить вашу лицензию.
One more stop, madam, and I shall be forced to endorse your licence.
Ты же не можешь продавать свою воду без ученого, подтвердившего ее качество?
You can't sell the water without some sort of scientific endorsement, can you?
Его алиби подтвердилось и мы проверили его счет Личный чек на 25 тысяч Донни вложил на свой счет в прошлом месяце.
His alibi cleared, and we tracked down his personal check for $25,000, endorsed and deposited by Donny last month.
Вам надо публично признать свое поражение перед Эвансом, подтвердить, что вы будут следовать линии партии, поддержать его кандидатуру и помочь с предвыборной кампанией, по мере своих сил, хотя...
You, uh, you need to concede the nomination to Evans and assure him that you'll toe the party line, endorse his candidacy, and help him out on the campaign trail as much as you can, though...
Андропов был вынужден подтвердить эту точку зрения.
a sentiment Andropov must feel obliged to endorse.
Айвен подтвердил рассказ своими свидетельскими показаниями.
Ivan endorsed all he had been eyewitness to, giving Hessman the lie.
– Меня заставила Люсилла, сэр, она сама пригласила Килбрайда и просила меня подтвердить ее приглашение!
Lucilla forced my hand, sir, by inviting him, and begging me to endorse the invitation!
— Верное дело, не то что надежда на райское блаженство, — быстро подтвердил Лон Мак-Фэйн. — Ну так слушайте!
'The thing to safely sling yer hopes of heaven by,' promptly endorsed Lon McFane. 'Listen!
Но он подтвердил ее потому, что «пьеса считается лучшим из дошедших до нас изображений распутных нравов при дворе Карла II».
But he endorsed it because “the drama is said to be the best picture extant of the dissolute manners of the court of Charles II.”
— Они прошли здесь вчера вечером, на закате, — высказал я свое мнение, и царевич подтвердил его. — Но идут медленно.
“They passed here yesterday evening at sunset,’ I gave my opinion, and had it endorsed by the prince. ‘But they are travelling slowly.
И все это превратилось в полную бессмыслицу прежде, чем она услышала странный вывод, который просил подтвердить король Джойс.
The whole argument collapsed into nonsense before it reached the lofty conclusion King Joyse asked her to endorse.
Часть флота вероятно повинуется приказу, если ты его подтвердишь, однако другая часть может его проигнорировать и пытаться продолжать войну.
A lot of it would probably obey the order if you endorsed it, but other parts might ignore it and try to keep prosecuting the war.
Похоже было, она собирается восстать, но капитан Кендал подтвердил приказ, отчего она вздохнула и медленным шагом направилась в дом.
She looked mutinous, but Captain Kendal endorsed the command, upon which she sighed, and went with lagging steps into the house.
- Вы абсолютно правы во всех аспектах, - задумчиво ответил он, - и я подтвердил бы их от слова до слова даже не будучи вашим мужем!
“You are correct, in every respect,” said the man solemnly. “I would endorse your remarks even were I not your husband.”
Это подтвердили и сотрудники полиции.
This was corroborated by the police.
Этот материал не удалось подтвердить.
The material could not be corroborated.
Ни одна из них в ходе проверки не подтвердилась.
Not one of the complaints was corroborated on examination.
Свидетели, наблюдавшие за этим событием, подтвердили эти факты.
Eyewitnesses corroborated these facts.
Группа не подтвердила эту информацию.
The Panel has not further corroborated this information.
Эта группа не смогла подтвердить эти обвинения.
The team could not corroborate the allegations.
Гн Бюзеа также подтвердил этот факт.
Mr. Buzea corroborated this fact.
Полностью подтвердить эту информацию не удалось.
The information received could not be fully corroborated.
Эту информацию подтвердили иностранные военные источники.
This information was corroborated by foreign military sources.
Потерпевшая подтвердила его личность во время предъявления для опознания.
The victim corroborated this identification in the line-up.
Кто-нибудь подтвердит это?
Anyone corroborate that?
Он вам все подтвердит.
He'll corroborate everything.
Подтвердить твою информацию.
To corroborate your story.
- Кто это подтвердит?
- Do independent sources corroborate?
- Кто может подтвердить это?
- Can anyone corroborate that?
- Кто-то это подтвердит?
Anyone to corroborate that?
Ты подтвердил историю Эмили.
You corroborate Emily's story.
Он подтвердил рассказ Скотта.
He corroborates Scott's story.
Мистер Дарси подтвердил это кивком головы и, вспомнив о своем намерении не засматриваться на Элизабет, внезапно остановил взгляд на незнакомце. Элизабет, которая в это время случайно посмотрела на того и другого, была поражена действием на них этой встречи;
Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
Я не в состоянии чем-то подтвердить мое заявление.
There is nothing to corroborate my statement.
Это может подтвердить Говард Контантинопл.
Howard Constantinople can corroborate that.
Я мечтал подтвердить рассказы Тессы.
I longed to corroborate Tessa’s stories.
— Хм… Миссис Хатауэй сможет подтвердить это?
Mrs Hathaway can corroborate this?
Но пока что Герда никак это не подтвердила.
Thus far, however, Gerda will not corroborate this.
— Следовательно, ни один человек не может подтвердить, что вы там были?
“So there’s no one who can corroborate that you were there?”
У него нет свидетелей, которые могли бы подтвердить, что это была самозащита;
There were no witnesses to corroborate self-defense;
Однако Сесил полностью подтвердил то, что рассказал Карл.
But Cecil had corroborated Carl’s story.
Фрэнсис был призван, подтвердить всю эту бессмыслицу.
Francis was called upon to corroborate these chuckle-headed notions.
verb
Выбор производителя должен быть надлежащим образом обоснован, с тем чтобы техническая служба могла его подтвердить.
The choice of the manufacturer must be duly justified such that the Technical Service can validate it.
Итоги сессии подтвердили оценку <<дорожной карты>> как прагматического подхода к плавному переходу к демократии.
The outcome of the session justified the assessment of the road map as a pragmatic approach for a smooth transition to democracy.
По 1 жалобе была начата процедура дисциплинарного разбирательства, а по остальным 15 вменявшиеся преступления не подтвердились;
Disciplinary prosecution was exercised for 1 of them and no offences were justified for the remaining 15 complaints
Эти реформы также оправдывают необходимость того, чтобы все государства-члены подтвердили обязательство своевременно выплачивать свои взносы.
These reforms also justify the recommitment of all Member States to keep up to date with their dues.
Столкнувшись лицом к лицу с этими проблемами, Организация Объединенных Наций сумела подтвердить свою важную миссию.
Having come face to face with these challenges, the United Nations has justified its mission.
Сегодня, через 53 года после своего создания, Международный Суд более чем подтвердил это представление.
Today, 53 years after its creation, the International Court of Justice has more than justified that perception.
Тем не менее полученная информация достаточна для того, чтобы подтвердить необходимость проведения дальнейших расследований для определения масштабов сексуального насилия.
The information received was, however, sufficient to justify further investigation to ascertain the extent of sexual violence.
Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence.
Они не могут подтвердить расходы...
They can't justify spending...
Ну, список гостей Мэйфилда подтвердил наши подозрения.
Well, Mayfield's list justified our suspicions.
Некоторые заявления Феррена можно подтвердить.
Some of Ferren's claims may have been justified.
- Митчелл... Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify.
Чтобы подтвердить начало войны, Хатиносу-кай написали объявление.
In order to justify the war, the Hachinosu-kai distributed a proclamation.
Он готов написать статью, если мой рассказ подтвердится.
I was eloquent. He wants to write about you if your paintings justify my words.
Знаешь, Крейн, тебе не нужен какой-то камень, чтоб подтвердить свое место в этом мире.
You know, Crane, you don't need some stone tablet to justify your place in the world.
Случилось так, что дурное предчувствие, которое я относила к Томину, полностью подтвердилось, но по другой причине.
Turns out the horrible feeling I'd lied to Tomin about was completely justified, but for a different reason.
Сын Родни, считает его ботаном, а ты еще и унизил его, и подтвердил его мнение.
Rodney's kid thinks he's a dork, and you had to go off on him and justify everything that kid thought.
— Так вот, мои подозрения подтвердились.
Well, it seems my suspicions were justified.
Он подтвердил свою репутацию, нет слов;
He had justified his reputation, of that there could be no question;
Подтвердились его страхи о туберкулезе.
His fears that he had tuberculosis were now justified.
Тем не менее, Гелдион не потрудился своим отрицанием подтвердить справедливость угроз.
Still, Geldion didn't bother to justify the threat with a denial.
Приготовленное Амандой печенье еще раз подтвердило свою репутацию – и во рту, и в желудке, и в мозгу.
Amanda's pastries justified their reputation—in the mouth, in the belly and in the brain.
– Разумеется, – подтвердил он. – Несомненно, она имела на то все основания. – Вы англичанин?
"Quite," he said. "No doubt shewas entirely justified." "You English?"
Лучники Итаскии славились по всему миру, и эта битва лишь подтвердила их репутацию.
The bowmen of Itaskia were renowned, and in this engagement justified their fame.
Интересно, сделал ли я хоть раз в жизни что-нибудь такое, что подтвердило бы опасения матери?
I wondered if I had ever done anything to justify my mother’s fear.
— Совершенно верно, — горячо подтвердила Эпини, словно слова Спинка оправдывали ее странное поведение.
“Exactly,” Epiny said, as if it justified all her strange behaviour.
verb
Сьерра-Леоне может подтвердить правильность этого вывода.
Sierra Leone can attest to that.
Наша страна, Перу, может это подтвердить.
Our country, Peru, can attest to that.
Это может подтвердить множество практических и осязаемых примеров:
A large number of practical and tangible examples could attest:
Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК.
This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors.
Я отвечаю за сказанное своей честью и готов подтвердить это под присягой.
I can attest to this on my honour and under oath.
Кроме того, она подтвердила солидарность человечества и реальную взаимозависимость между государствами.
In addition, it attested to the solidarity of humanity and to the reality of independence among nations.
Это подтвердилось во время организации Встречи на высшем уровне в Тунисе в конце 2005 года.
This was attested at the Summit organized in Tunis at the end of 2005.
Свидетельство должно подтвердить удовлетворение требований, зафиксированных в приложении B1
The certificate must attest the satisfaction of the requirements set in Annex B1
Мы можем подтвердить ту важную и эффективную роль, которую играют эти посредники.
We can attest to the importance and the effectiveness of the mission performed by these mediators.
Согласно сообщениям иностранных журналистов, неправительственных организаций и докладам Организации Объединенных Наций, в Восточном Тиморе продолжаются широко распространенные нарушения элементарных прав человека, как подтвердили и еще подтвердят сегодня другие петиционеры.
According to foreign journalists, non-governmental organizations and reports to the United Nations, fundamental human rights continue to be widely abused in East Timor, as other petitioners have attested and will attest today.
Лукреция может подтвердить.
Lucretia can attest...
- Я могу подтвердить это.
- I can attest to that.
- Кто-нибудь может подтвердить это?
- Can anyone attest to that?
Что я, к сожалению, могу подтвердить.
As I, unfortunately, can attest.
Может кто-либо это подтвердить?
Can anyone attest to your whereabouts?
Служащие отеля могут подтвердить это.
The hotel staff can attest to that.
Всякий, кто знал Альбуса, подтвердит, что он не питал к маглам даже малейшей неприязни.
As anybody who knew Albus would attest, he never revealed the remotest anti-Muggle tendency.
Она сама могла подтвердить это.
She herself could attest to that.
Отец Бенвель подтвердил их заявление.
Father Benwell added his attestation.
Кто должен ее подтвердить, определить и отмерить?
Who should attest it, adjudge it and inflict it?
– Все вы можете подтвердить, что я – человек благородный.
I am an honorable man, as you can all attest.
Ее неотлучное присутствие подтвердит целая толпа!
A roomful of people would attest to her constant presence!
Я Никко из Кортолии, вот мои товарищи подтвердят.
I'm Nikko of Kortoli, as my mates here will attest."
Спецназовцы подтвердили бы, что вы старались ее спасти.
The SWAT officers would have attested to your effort to save her.
Его родные, конечно, подтвердят, что я сидел у его постели.
His family, of course, could attest to my presence at his bedside.
Его алиби подтвердили два буфетчика в районе Баузри.
He had an alibi attested by two bartenders in a Bowery joint.
Оставленные мной на земле Тель Утана Танцоры подтвердили бы это.
The Dancers I left in the sand at Tel Utan will attest to that.
verb
- может подтвердить наличие достаточных средств.
show evidence of adequate resources.
Проведенная в 2011 году оценка подтвердила достигнутые успехи.
The evaluation made in 2011 showed achievements.
Именно они должны подтвердить, что их признание было вынужденным.
It is the victims who have to show that their confessions were obtained under duress.
Прошедший в июне 2008 года Римский саммит подтвердил это.
The Rome Summit in June 2008 showed recognition of this.
Большинство Сторон подтвердили, что они применяют это или даже более низкие значения.
Most Parties showed that they applied this figure, or a lower one.
Результаты подтвердили существование в Норвегии стереотипных предрассудков о евреях.
The results showed the existence of stereotypical beliefs about Jews in Norway.
Результаты подтвердили, что РКООН может быть легко адаптирована к условиям турецких месторождений лигнита.
The results showed that the UNFC could be adapted well to Turkish lignite deposits.
Однако проведенная оценка потребностей в области безопасности подтвердила необходимость сохранения должностей сотрудников охраны.
However, an appraisal of the security requirements showed that there was a need for the Security Officers to remain.
Осмотр это подтвердил.
The rape kit showed that.
Чтобы подтвердить намерения.
By way of showing willing.
Он подтвердил свои слова?
Did he show you any proof?
Осмотр подтвердил наличие травм, указывающих на изнасилование.
The hospital reports show injuries consistent with rape.
Но ни одна из теорий так и не подтвердилась.
But that's not definite yet. So show some energy!
Но теперь мы можем подтвердить это. И получить сертификаты
Now we show our stuff and earn those certificates.
Наша разведка подтвердила что его убила русская разведка.
Our intel shows him murdered by the Russian Foreign Intelligence Service.
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
— Было, — подтвердил Дамблдор. — Но ведь это… сэр, это же то самое кольцо, которое Нарволо Мракс показывал Огдену?
“So I was,” Dumbledore agreed. “But isn’t it… sir, isn’t it the same ring Marvolo Gaunt showed Ogden?”
— Совершенно верно, — ответил Дамблдор. — Воспоминаний, которые могли бы подтвердить это, у меня нет, но, думаю, мы вправе считать, что так оно и было.
“That’s right,” said Dumbledore. “We have no memories to show us this, but I think we can be fairly sure what happened.
— Да, — раздраженно подтвердила Гермиона, перевернув страницу «Ступенчатой трансфигурации» и хмуро разглядывая ряд диаграмм, иллюстрирующих превращение совы в театральный бинокль. — Я тоже начинаю так думать.
“Yes,” said Hermione irritably, turning a page of Intermediate Transfiguration and glaring at a series of diagrams showing an owl turning into a pair of opera glasses. “Yes, I’m starting to think he has.
Пока нет тела, чтобы это подтвердить.
Without a body to show for it.
Он должен подтвердить им свою лояльность.
He has to show them he's loyal.
Вскрытие подтвердило мои предположения.
Dissection shows that my predictions were right.
Беглый осмотр подтвердил, что она ничего себе не сломала.
A quick examination showed that she had suffered no broken bones.
Осмотр квартиры не подтвердил факта насильственного вторжения.
Her apartment showed no signs of forced entry.
Счетчик подтвердил, что батареи почти разряжены.
The gauge showed him that the outside batteries were rather run down also.
Дисплей перед Джексоном подтвердил заявление Шреддера.
Jackson 's heads-up display showed the correct symbology.
– Она немного приподняла юбку, чтобы подтвердить свои слова.
She lifted her skirt a little to show him.
verb
Правительства должны подтвердить свою приверженность достижению этих целей.
Governments must reassert their commitment to meeting those objectives.
Необходимы конструктивные инициативы, а также необходимо вновь подтвердить и укрепить многосторонность.
Constructive initiatives are needed, and multilateralism has to be reasserted and strengthened.
Комитету пора подтвердить свои полномочия в отношении вопросов управления людскими ресурсами.
It was time for the Committee to reassert its responsibility for human resources management issues.
Мы должны подтвердить нашу общую принадлежность человечеству и наши общечеловеческие ценности.
We must reassert our common humanity and our common universal values.
Мы должны подтвердить общечеловеческие ценности, общую ответственность и основополагающее значение человеческого достоинства.
We need to reassert a common humanity, shared responsibilities and the centrality of human dignity.
Премьер-министр подтвердила обязательство своего правительства ликвидировать всех боевиков и их сети.
The Prime Minister has reasserted her Government's vow to eliminate all militants and their networks.
Мы хотели бы подтвердить нашу приверженность оказанию среднесрочной и долгосрочной помощи Пакистану.
We would like to reassert our commitment to providing medium- and long-term assistance to Pakistan.
221. Принятием этого Закона национальный законодательный орган торжественно подтвердил ценности Республики и требования жизни в обществе.
221. By the Act the national parliament solemnly reasserted the values of the Republic and the requirements of coexistence.
Под его руководством Ассамблея подтвердила подлинно важную и существенную роль, которую она играет в международных отношениях.
Under his stewardship, the Assembly reasserted its genuine importance and relevance in international relations.
Этому муженьку необходимо подтвердить свою мужественность.
That hubby needs to reassert his manhood.
И когда он перезвонит, он захочет подтвердить своё превосходство.
And when he does, he will want to reassert his dominance.
А когда это случится, альфа-самец подтвердит свой авторитет, и тогда Стефани Уилсон станет объектом агрессии.
And when that happens, the Alpha will have to reassert his authority, and Stephanie Wilson will be the object of his aggression.
Очень жесткий. евреями и индейцами Южной Америки и гомосексуалистами и исследователями СПИДа а также подтвердил примат цели объективной духовной истины что он называет волной Пост-просвещенческого секулярного (светского) рационализма.
He's very hardline. He's already managed to alienate the world's Muslims and Jews and native South Americans and homosexuals and AIDS researchers and human rights activists and doctors, and he's also reasserted the primacy of objective spiritual truth in the face of what he sees as a post-Enlightenment wave of secular rationalism.
Они просто подтвердили прежнее доверие друг к другу.
They had simply reasserted trust.
Хинджи подтвердили свои претензии на некоторые независимые системы, вроде Белдоры и Гойлхена.
The Hyndjis reasserted their claims to some independent systems like Beldora and Goilhen.
Через две недели такой жизни его положение внезапно подтвердило свое главенство над ним.
After those two weeks, his situation suddenly reasserted its hold on him.
Сперва кочевники решили, что король Тровен всего лишь пытается подтвердить свое право на исконные территории Гернии.
The plainspeople had initially assumed that King Troven was merely reasserting his right to his own territory.
Если мы предоставим Шаддаму мудрых советников и возьмем его деятельность под строгий контроль, то думаю, что нынешний император сможет подтвердить свою мудрость и великодушие.
With wiser counsel and strict controls, I believe Shaddam can reassert his prudence and rule with benevolence.
К этому времени уровень окиси углерода в крови должен подняться настолько высоко, что дыхательный рефлекс должен был подтвердить себя глубоким вдохом, даже если бы и жизненно необходимые мышцы груди разорвались в такой попытке.
By that time, the carbon dioxide level of the blood has risen so high that the breathing reflex will reassert itself with an enormous gasp, even if crucial chest muscles have been torn.
Короче, заклание морали превратилось в нечто вроде ритуальной жертвы, призванной лишний раз подтвердить господствующие групповые ценности, ориентированные в последние десятилетия не столько на верность, доброту или долг, сколько на соперничество, новизну, энергию.
The putting to death of morality had, on the whole, become a sort of ritual sacrifice necessary for the reassertion of the dominant values of the group—centered for some decades now on competition, innovation, and energy, more than on fidelity and duty.
После завершения этого расследования факты репрессалий не подтвердились.
At the conclusion of that investigation, retaliation was not substantiated.
Наблюдатели подтвердили факт запугивания свидетелей.
That intimidation has been substantiated by observers.
Из этого общего количества 10 случаев подтвердились.
Of these, 10 cases were substantiated by the evidence.
Все эти сообщения были расследованы, но ни одно из них не подтвердилось.
All were investigated, none were substantiated.
Даже одно подтвердившееся заявление заставляет бить тревогу.
One substantiated case is one too many.
Закрыто (после предварительной оценки, поскольку утверждение не подтвердилось)
Closed (following preliminary assessment, where the allegation was not substantiated)
Эти утверждения не подтвердились.
Allegations were never substantiated.
Это может кто-то подтвердить?
Can anyone substantiate that?
Вы можете это чем-то подтвердить?
Can you substantiate that?
Он подтвердит все показания моего клиента...
He can substantiate all of my client's testimony...
Как вы собираетесь подтвердить эту информацию?
How are you able to substantiate your information?
Значит, нам нужен кто-то из них, чтобы подтвердить слова Риктера.
So we need someone on the inside to substantiate Rickter's account.
Так вы все можете подтвердить, что Кэри говорил только гипотетически?
So you can all substantiate that Cary was speaking in hypotheticals only?
Что, согласно материалам дела, швейцар так и не смог подтвердить.
Which, according to the case file, he doorman was never able to substantiate.
Я предоставляю рапорт, и мы полагаем, что результаты подтвердят это.
I am submitting a report, and we believe that report will substantiate the finding.
даже тогда, ДНК только подтвердит нашу теорию но это не улика
Well, even then, the dna profile only substantiates our theory. It doesn't quite convict.
– Что-нибудь из этого кто-то может подтвердить?
Can any of this be substantiated, Mr.
И, я надеюсь, она подтвердит ваш рассказ насчет надувной куклы? – Подтвердит?
And I suppose she can substantiate your story about this inflatable doll.’ ‘Substantiate it?’
Записи, имеющиеся у меня, это подтвердят.
My records will substantiate that.
Мистер Крик, вы можете это подтвердить?
Mr Crick, are you able to substantiate this?
Частин не добыл никаких доказательств, которые подтвердили бы сигнал или опровергли его.
He had no proof substantiating or discrediting the claim.
- А вы можете чем-нибудь подтвердить свои слова? - с вызовом сказал Эштон.
“Have you something to substantiate your claim?” Ashton challenged.
Если бы наши догадки подтверди-лись, то предстояли бы и более основательные раскопки.
If our clues were substantiated, it could turn into a major discovery.
— Мутанты, — пробормотал он, нахмурившись. — Стремятся подтвердить дарвиновские теории изоляции.
"Mutants," he muttered, frowning. "Tends to substantiate Darwin's isolation theories.
А монах? Какие цели преследовал он, подтвердив ее ложь?
What was her purpose? And what about the monk? Why did he substantiate her lies?
verb
– Да уж, тем, кто высадится здесь после нас, проволочные шлемы еще как понадобятся, это точно! – подтвердил он и отправился дальше.
"The next crew to land here will need wire hats all right!" he indorsed, then continued on his way.
verb
Здесь представлены многие процветающие или стоящие на пути быстрого развития страны, и им не составит труда подтвердить это.
Many countries enjoying prosperity or on the fast track to prosperity are represented here, and they will have no trouble vouching for this.
Специальный комитет по деколонизации, который осуществлял наблюдение за этими выборами, подтвердил, что они проводились справедливо, и его партия обратились к соответствующим сторонам с настоятельным призывом преодолеть свои разногласия на основе диалога.
The Special Committee on decolonization, which had monitored those elections, had vouched for the fact that they had been conducted fairly, and his party urged the parties concerned to overcome their differences through dialogue.
Последнее положение имеет важное значение, поскольку он лично может подтвердить, какое огромное количество времени занимает деятельность таких членов, так как для выполнения своих обязанностей члена Комитета против пыток и КПП ему пришлось оставить должность профессора хирургии.
That final stipulation was important; for he could personally vouch for the heavy demands such appointments placed on members' time, having had to resign his professorship of surgery in order to discharge his duties as a member of the Committee against Torture and of the CPT.
Он заявил, что его выдача была бы сопряжена лично для него с предсказуемой и реальной опасностью применения пыток ввиду того, что мексиканские власти уже подвергали его пыткам, а сотрудники полиции − угрожали смертью и что независимые медицинские заключения подтвердили факт их применения к нему.
He claimed that he would be exposed to a foreseeable, real and personal risk of torture if extradited, given that he had already been tortured by the Mexican authorities and threatened with death by police officers and that independent medical opinions had vouched for the fact that he had been tortured.
Он указал на то, что в случае выдачи Мексике он столкнется с предсказуемой, реальной и личной опасностью применения к нему пыток ввиду того, что он уже подвергался пыткам представителями мексиканских властей, когда был арестован 9 марта 1998 года, и угрозам смертью со стороны двух сотрудников полиции во время встречи с ним в тюремном лазарете, а также ввиду того, что независимые медицинские заключения подтвердили факт применения к нему пыток.
He submitted that he would be exposed to a foreseeable, real and personal risk of torture if extradited to Mexico, given that he had already been tortured by the Mexican authorities when he was arrested on 9 March 1998 and threatened with death by two police officers in the prison infirmary, and that independent medical opinions had vouched for the fact that he had been tortured.
Подтвердить кто-нибудь сможет?
Anyone vouch for you?
Это подтвердят его родители.
His parents will vouch.
Фатима может подтвердить.
Fatima can vouch for that.
— Одна? — Да. — Кто-нибудь может подтвердить это?
“Alone?” “Yes.” “Can anyone vouch for that?”
— Это может кто-нибудь подтвердить? — Сомневаюсь.
“Can anyone vouch for that?” “I doubt it.
— Он может это подтвердить? — К сожалению, нет.
"He can vouch for you?" "Unfortunately, no."
Подполковник Кении может подтвердить, сэр.
Colonel Kenny can vouch for that, sir.
— И он подтвердит это, когда я увижусь с ним? — Конечно.
“Will he vouch for it when I see him?” “Absolutely.”
Это могут подтвердить и миссис Бартон, и Агнес.
She and Agnes could both vouch for that.
— Ваша экономка может подтвердить, что вы были дома?
‘Could your housekeeper vouch for the fact that you were in?’
Ее слуги могут подтвердить, что после этого она все время была дома.
Her servants can vouch for her whereabouts from then on.
Он пытался найти кого-нибудь, кто мог бы подтвердить наши слова.
He was trying to get someone to vouch for us.
verb
В этой связи необходимо в срочном порядке подтвердить долгосрочные обязательства по финансированию развития.
It was therefore urgent to renew sustained commitments to financing for development.
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение.
We go see the judge right now, she'll sustain my objection.
Нам прислали ваш МРТ, похоже, подтвердились три перелома рёбер.
Well, we, uh, we got back your MRIs and, uh, looks like you sustained three broken ribs.
– Даже очень просто, – подтвердил Миша, единственно для поддержки Зининого авторитета.
"And very simply, too," Misha said with the sole purpose of sustaining Zina's prestige.
Поскольку дуэль инсценирована Завулоном… – Протестую, – скрипуче сказал Завулон. – Протест принят, – подтвердил вампир.
Insofar as the duel was arranged by Zabulon…” “Objection,” Zabulon exclaimed in a squeaky voice. “Objection sustained,” the vampire ruled.
Но это высказывание, очевидно нелепое для ортодокса, нельзя было подтвердить никакими доводами, ибо отсутствовали нужные слова.
But this statement, which to an orthodox ear merely conveyed a self-evident absurdity, could not have been sustained by reasoned argument, because the necessarywords were not available.
Мы с Теверли оба считали, что они неуправляемы. И время подтвердило нашу правоту, разве нет? – Однако глазки у него бегали, и он по-прежнему избегал поворачиваться лицом к чародею.
I agreed with Theverly. They wouldn’t be managed. Obviously, time has sustained the wisdom of our decision.” Nevertheless, he remained shifty-eyed and kept his face averted from the stormwarden.
Он сказал, что мои чувства были всего лишь результатом индульгирования и жалости к себе, а чтобы сказать «до свидания» и «спасибо», действительно имея это в виду. и подтвердить это, магам нужно переделать себя.
He said that what I felt was merely the result of indulging and self-pity, and that in order to say good-bye and thank you, and really mean it and sustain it, sorcerers had to remake themselves.
Решения, которые я принимал, отличались смелостью и оригинальностью, и выполнялись они молниеносно. Но однажды я получил приказ взять три высотки, лежавшие в стороне от полосы наступления и не игравшие никакой, ни тактической, ни стратегической, роли. По рации я сообщил, что эта никому не нужная недвижимость никак не оправдает наших, пусть самых незначительных, потерь, и попросил подтвердить приказ примерно в следующих, пристойных боевому офицеру выражениях: “Вы что там, с ума посходили, на кой шут мне?…” Ответ был получен минут через пятнадцать.
My commands were marked by decisive moves and countermoves, all reasonably well thought out and swiftly executed. And then one day, south of Chunchon, I was given an order to take three adjacent hills that comprised dead high ground vantage points that served no strategic purpose and I radioed back that it was useless real estate, that whatever casualties we sustained were not worth it. I asked for clarification, a field officer's way of saying 'You're crazy, why should I?' The reply came in something less than fifteen minutes.
verb
Нынешняя ситуация отнюдь не позволяет подтвердить эти прогнозы, по крайней мере на ближайшее время.
The present situation does not bear out these forecasts, at least in the short term.
Однако он ни разу не просил следственный суд № 2 Витории-Гастейса собрать эти доказательства или искать улики, которые могли бы подтвердить жалобы заявителя.
However, at no time did it suggest that the Second Examining Magistrate's Court of Vitoria-Gasteiz gather such evidence or look into evidence that might bear out the complainant's claims.
493. В свете вышеизложенного общий анализ конституций автономных провинций страны позволяет подтвердить этот тезис со ссылкой на эти положения, хотя в их тексте в некоторых случаях используются иные формулировки.
493. This stated, an overall review of the constitutions of our autonomous provinces bears out the points we have made, inasmuch as they incorporate the basic principles already mentioned despite using, in some cases, their own specific wording in their respective texts.
Боюсь это признать, Джоан, но я думаю, что данные Генри подтвердились.
I hate to admit this, Joan, but I think Henry's intel might bear out.
Ответ только подтвердил его догадки.
The answer seemed to bear out his hypothesis.
Первые же его слова подтвердили это впечатление.
His first words seemed to bear out that idea.
— … и твои старшие родственники подтвердят, что я скажу.
And your elder kinsmen will bear out what I say.
— И родичи твои, уже старые сегодня, подтвердят всё сказанное мною.
And kinsmen of yours who are now old will bear out what I say.
Схватив управляющего за плечо, он потащил оцепеневшего чиновника во двор, чтобы подтвердить истинность своих слов.
pulled at the Warder's arm, dragging the stupefied official toward the outer courtyard, to bear out the truth of his statement.
- Мистер Хейторп, если юристы и банкиры подтвердят ваше заявление, мы примем это предложение, faute de mieux {За неимением лучшего (франц.).} в расчете на то...
      "Mr. Heythorp," he said, "if your bankers and solicitors bear out your statements, we shall accept your offer faute de mieux, in consideration of your--"
Местный «Спутник рыболова» даже не заикается о возможности поймать какую-нибудь рыбешку. «Удобное местечко для рыбной ловли» – вот все сведения, которые можно из него почерпнуть, и я, на основании собственного опыта, могу подтвердить их справедливость.
The local fisherman’s guide doesn’t say a word about catching anything. All it says is the place is “a good station for fishing;” and, from what I have seen of the district, I am quite prepared to bear out this statement.
В настоящее время мы закончили обследование некоторых явлений шахты на уровне четырнадцати тысяч футов и ниже, которое всецело подтвердило мои гипотезы о строении тела планеты, но требуются еще более веские доказательства, прежде чем я смогу произвести известное впечатление на ограниченные взгляды современного научного мира.
We have now experienced certain phenomena in the shaft at and below the fourteen thousand-foot level which fully bear out my views as to the nature of a planetary body, but some more sensational proof is needed before I can hope to make an impression upon the torpid intelligence of the modern scientific world.
– Но ведь он – единственный свидетель, который может подтвердить ваши слова. – Отнюдь нет.
“But he is your single corroboratory witness.” “By no means.
verb
Выступая в этом торжественном зале, я хотел бы еще раз подтвердить подлинные цели политики вовлечения.
Speaking in this solemn Hall, I must reiterate the genuine, good-hearted intentions of the engagement policy.
Я не могу это подтвердить.
I cannot speak to that.
Это подтвердит психическое состояние.
This will speak to state of mind.
Мы не можем это подтвердить.
Uh, we cannot speak to that.
Возможно она и сама подтвердит это.
And now she speaks to it.
Поговорите с Королем, он подтвердит это вам.
Speak to the King, he'll tell you himself.
Инспектор, я только что поговорила с подтвердившим алиби Избистера.
Inspector, I've just finished speaking to Isbister's alibi.
Ладно, мы должны найти свидетелей, которые подтвердят ваш мирный характер.
- Okay. We need to be able to call a witness or two who can speak to your nonviolent character.
Они обыкновенно были открыты, и стражники мирно сидели под деревьями. А если Ворота порой закрывали, то они отворялись при звуках заклинания: механических запоров у Ворот не было. Правильно я понял эту надпись, Гимли? – Совершенно правильно, – подтвердил гном. – Но слова заклинания, к несчастью, забыты.
They usually stood open and doorwards sat here. But if they were shut, any who knew the opening word could speak it and pass in. At least so it is recorded, is it not, Gimli?’ ‘It is,’ said the dwarf.
— В общем и целом — да, — подтвердил он.
“Generally speaking, yes,” he said.
- Он говорит правду, - подтвердила она.
'He's speaking the truth,' she said.
– Да, Повелитель, как будто кто-то что-то говорит, – подтвердил патрин.
“It’s as if it were speaking to someone, Lord,” the Patryn offered.
Вы можете говорить? Худ подтвердил, что может.
Can you speak?"     Hood said that he could.
отец ее тоже помнил и тоже мог это подтвердить;
her father remembered, and could speak to it, too;
Просто способ выражаться? – Верно, – подтвердил Хортон.
Only a way of speaking.” “That is right,” said Horton.
Все подтвердят, что я говорю правду. — Я тебе верю.
They will tell you I speak truth.” “I believe you.”
— Фрэнк может вам это подтвердить, когда вы будете с ним разговаривать.
“Frank can tell you that—when you speak with him,”
verb
Дополнительные элементы общего пакета направлены на то, чтобы подтвердить понимание того, что ни о какой безнаказанности речи не идет и что целостность других сфер права, включая международное гуманитарное право, защищена.
The additional elements of the overall package were intended to fortify the understanding that no impunity was intended and that the integrity of other fields of law, including international humanitarian law, was safeguarded.
- Сведения подтвердились: они даже не пытались укрепить здание посольства.
It is quite true that they have made no attempt to fortify the Legation.
verb
В своем ответе правительство сообщило, что Беланес был доставлен к врачу и что в ходе расследования, проведенного в связи с утверждениями о жестоком обращении, эти утверждения не подтвердились.
The Government replied that Belanes had been taken to a doctor, and that an inquiry instituted in response to allegations of ill-treatment had established that the allegations were not warranted.
Ну, это подтвердит более детальное исследование, но, похоже, да.
Well, it warrants closer scrutiny, but yeah.
Ищите физические показатели, которые могли подтвердить использование наркотиков.
Look for physical indicators that might warrant opiate use.
Пройдёт время и, если дополнительные данные подтвердят его, я пересмотрю результат.
In time, if additional data warrants it, I'll revisit the finding.
И любой, кто читал этот комплекс, подтвердит, что жалобы были весьма обоснованы.
And for those of us who read the complaints, trust me, they were very warranted.
Моя сестра тебе подтвердит, что если ты хочешь проверить содержимое, тебе придётся пойти и получить сначала ордер.
No, no, no. As my sister here will tell you, if you want to see what's inside, you're gonna have to go on out and get yourself a warrant.
— Именно, — подтвердил я. — Мне сказали, что его разыскивают по подозрению в убийстве.
I said. "I was told there was a warrant out for his arrest ona possible murder charge."
Мы ведь не хотим перебить всех оборотней в Лас-Вегасе по плохо составленному ордеру, не так ли? — Нет, не хотим, — подтвердил он. Я снова вздохнула.
We don’t want to kill upstanding wereanimals of Vegas on a bad-faith warrant, now do we?” “No, we do not,” he said. I sighed again.
Он видел и крестьянку, которая была частью манифестаций духа, но нагваль не увидел ничего такого, что по его мнению могло подтвердить проявление духа.
He had also seen the peasant woman who was part of the spirit's manifestation, but he had seen nothing that, in his judgment, could have warranted the spirit's display.
Информатор соглашался подтвердить в суде вышеупомянутые заявления, но отказывался выдвинуть обвинение, которое позволило бы нам требовать ордер на арест, опасаясь, что улики будут уничтожены.
Informant was quite willing to testify in the witness box to the above statements, but refused to make the accusation that would give us a warrant, in case evidence should be destroyed.
Казалось, капитан не замечал резкого запаха, исходящего от мусорного контейнера. – Совершенно верно, мы войдем в помещение, – подтвердил он. – Сразу после получения ордера.
He seemed not to notice the strong odor of garbage emanating from the back of the truck. “You’re damn right we’re going to go in,” he said. “Just as soon as that warrant gets here.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test