Translation for "подразумевая" to english
Translation examples
verb
Другие государства отметили, что термин "компенсация" может толковаться ограничительным образом, подразумевая только денежную компенсацию.
Some States noted that the term "compensation" might be interpreted in a restrictive manner to mean monetary compensation only.
Во-первых, налицо тенденция неверно толковать понятие <<обязанность защищать>>, подразумевая под ним право вмешиваться в дела суверенных государств.
First, there is a tendency to misinterpret the notion of the responsibility to protect to mean the right of intervention in the affairs of sovereign States.
Я согласна также с важностью координации действий гуманитарных учреждений, подразумевая под координацией четкое разделение труда в рамках соответствующих мандатов и потенциала.
I also agree that coordination among humanitarian agencies is important, and by coordination I mean a clear division of labour, according to respective mandates and capacities.
Специальный представитель Генерального секретаря по Руанде настроен достаточно оптимистически, считая, что через два или три месяца "произойдут большие изменения", подразумевая под этим, что жизнь войдет в нормальное русло.
The Special Representative of the Secretary-General for Rwanda remains fairly optimistic, taking the view that "a great change will occur" in two or three months' time, meaning that life will return to normal.
При осуществлении положений этого соглашения предусматривается применение подхода на основе подотчетности по принципу <<снизу вверх>>, подразумевая, что пожилые женщины и мужчины должны быть информированы о них, и с ними необходимо консультироваться относительно их осуществления.
That agreement called for a bottom-up, accountable approach to implementing its provisions, meaning that older women and men should be informed about them and consulted on their implementation.
В документе говорится, что такая конвенция должна внести значительный вклад в ядерное разоружение, подразумевая, что нам следует расширить ее охват, чтобы она включала запасы расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия.
The document stated that such a convention should contribute significantly to nuclear disarmament, meaning that we should broaden its scope to include stockpiles of fissile material for the production of nuclear weapons.
Я подразумевая, что мы пили кофе.
I mean, we had coffee.
- Мы говорим всякую фигню, не подразумевая ее.
- We say shit we don't mean.
Французы всегда говорят "одна секунда", подразумевая пять минут.
The French always say one second, when they mean 5 minutes.
Опять же, подразумевая, что она не хотела, чтобы они были.
Again, meaning she didn't want there to be one.
Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse."
А здесь он ссылается на того, кого он называет "Араценфис", подразумевая Аль-Баттани.
And he started to mention what he called Machometi Aracenfis, he means Al-Battani.
Он рассуждает о полиморфной извращенности ребенка, подразумевая, что у ребенка есть все виды перверсий.
He talks about the polymorphic perversion of a child, meaning that in a child, all kinds of perversions exist.
По неофициальным сведениям, Джордж, это чудо настолько невероятное, что многие высокопоставленные лица предполагают, что речь о "чужом", подразумевая вмешательство или, по крайней мере, влияние извне этого мира.
Well, off the record, George, this miracle is so impossible a lot of high level officials are thinking the word "alien," meaning an intervention or at least an influence from beyond this world.
Далеко, сказала она, подразумевая: в Менильмонтане. Разве это далеко?
Far away, she said, meaning Menilmontant. That’s not far.
– Джек Ричер тебя отыскал? – Подразумевая: волноваться мне или нет?
“Did Jack Reacher find you?” he asked, meaning: Should I be worried?
— Они, — повторила она, подразумевая «лесбиянки», но так и не заставив себя произнести это слово.
she repeated, meaning lesbians, but not bringing herself to say it.
– Что наш ангел? – сказала графиня Лидия Ивановна, подразумевая Сережу.
"How is our angel?" said Countess Lidia Ivanovna, meaning Seriozha.
И хотя он все повторял «мы с матерью…», «мы», подразумевая себя и Дестру, «я с Дестрой…» Нет.
And this although he was always saying, ‘My mother and I …’We …’, meaning Destra and him, ‘I and Destra …’. No.
– Сделал, тхэкин, – поклонился слуга, подразумевая, что все будет исполнено.
'I have done so, thakin,' said Ko S'la, meaning that he would do so.
Не надо тебе опускаться до их уровня, — сказала она, подразумевая игру Куойла на полу.
You shouldn’t get down on their level, you know.” Meaning Quoyle on the floor, covered with blocks.
— Ну, так что это? — спросила она, подразумевая вопрос в буквальном смысле. — Я имею в виду, что это за штука?
"So, what is it?" she asked, meaning her question to be taken literally. "I mean, what kind of thing is it?"
— Это серьезно? — спросил Эд, подразумевая: «Стoит ли тратить на него время?»
“He's serious?” Ed asked his wife, meaning, Worth our time ?
verb
Избегать отчуждения ученых, подразумевая необходимость убеждать их в проведении ответственных исследований
Avoid alienating scientists by implying they need to be convinced to conduct responsible research
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики охарактеризовала женщин как мягких и заботливых, подразумевая наличие у мужчин противоположных особенностей.
The delegation had described the characteristics of women as being gentle and caring, implying that it was characteristic of men to be the opposite.
:: Ислам подчеркивает, что каждый пол характеризуется тем, что отделяет его от другого, не подразумевая, что в конечном счете один стоит над другим.
* Islam emphasizes that each sex has characteristics that set it apart from the other, without implying that one is ultimately superior to the other.
Такие предприятия обычно называют "градообразующими", подразумевая под этим, что они формируют основу всей местной экономики конкретного района.
Such enterprises are usually called "core enterprises" implying that they form the basis for the whole local economy in a given area.
Делегация неоднократно называла рома <<кочевниками>>, подразумевая, что их кочевой образ жизни является неотъемлемым элементом культуры рома.
The delegation had repeatedly referred to the Roma as "nomads", implying that their nomadic lifestyle was part and parcel of Roma culture.
И наконец, тарифы в отношении медных полуфабрикатов были значительно выше в большинстве стран, подразумевая еще более высокий уровень фактического протекционизма.
Finally, tariffs on copper semifabricates were significantly higher in most countries, implying even higher rates of effective protection.
Отступление само по себе является недостаточным: важно также разъяснить цель чрезвычайного положения, подразумевая условия возвращения к нормальному положению.
Derogation alone was insufficient: it was also important to clarify the purpose of the state of emergency, implying the terms for a return to normality.
Иракский министр иностранных дел говорил о страданиях иракского народа, подразумевая, будто вина за это лежит на ком-то еще, а не на его собственном правительстве.
The Iraqi Foreign Minister spoke of the suffering of the Iraqi people, implying that this was also the fault of anyone except his own Government.
избегать отчуждения ученых, предполагая, что кодексы нацелены против них, или подразумевая, что ученых нужно убеждать проводить ответственные исследования.
Avoid alienating scientists by suggesting that codes are aimed against them, or by implying that scientists need to be convinced to conduct responsible research.
Подразумевая, что "гейский" - это ненормальный?
Implying that gay is abnormal?
- подразумевая, что я веду себя как ебанутый.
- Implying that I've been acting like a fucking nut.
Я сказал"Даже если..", подразумевая отсутствие такой вероятности.
I SAID, "EVEN IF..." TO IMPLY THE LACK OF PLAUSIBILITY.
Я подразумевая, что ваш Гарольд жил замечательной анонимной жизнью ...
I'm implying that your Harold lived a remarkably anonymous life...
Вы сказали "захват", подразумевая, что вы не можете контролировать существо.
You said "capture", implying that you can't control this thing.
Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
Implying sole judgment and the ability to act outside of human control.
Слово "играла", возможно, искажает суть, Подразумевая моё согласие на это.
"Play with" perhaps misstates it, implying my consent as part of the proceedings.
Он написал: "связано с ФП" со знаком вопроса, подразумевая, что это всего лишь подозрения.
He wrote "connection to F-P" with a question mark, implying that he was merely speculating.
-И еще меня напрягает, как ты выразился о моём брате, подразумевая что брак не для него.
- And the other thing that bothered me is you basically implied that my brother isn't good enough to get married.
Ты тот, кто всегда говорил о родительских обязонностях. подразумевая, что моя жизнь является неполной потому что у меня нет детей.
You're the one who's always touting parenthood, implying that my life is incomplete because I don't have a child.
Он не говорит одно, подразумевая другое.
He does not say one thing and imply another.
– И себя, – добавил он, подразумевая, что это менее важно.
“And yourself,” he added, implying that that was less important.
Решительно подразумевая необходимость нашей беседы. А кто вы?
Strongly implied that I needed to talk to you. Who are you?
Дональд кивнул, подразумевая, что мог это предвидеть.
Donald nodded, implying he could have predicted as much.
Корабль сказал мне, что я единственный оставшийся человек, подразумевая, что остальные умерли.
Ship tells me I am the only human left, implying that the others died.
Я послал ей немой вопрос, глянув на Руфо и пожав плечами, подразумевая: «А теперь что?»
I silently questioned her by glancing at Rufo and shrugging an implied, “What now?”
На языке дроу это слово и так уже имело негативный оттенок, подразумевая слабость, простодушие.
the word already held a negative connotation in the drow tongue, implying weakness, naiveté.
— А сестра очень хорошенькая, — заметила Селия, подразумевая, что о матушке мистера Кейсобона этого сказать нельзя.
"The sister is pretty," said Celia, implying that she thought less favorably of Mr. Casaubon's mother.
Нимбы еще рисовали над владыками-кеями, подразумевая связь их внутреннего огня с огнем государства.
Nimbuses still painted over the lords - kei, implying the connection of their inner fire with the fire of the state.
Обряду всегда приписывали это дополнительное название, подразумевая какую-то тайну, которая когда-то была в нем.
The Rite was usually given this extra title, implying some mystery that must once have belonged in it.
verb
На практике принцип многосторонности приобретает новое значение, подразумевая участие всех заинтересованных сторон.
Multilateralism was practically redefined to involve all stakeholders.
5. Политика в области нераспространения должна являться многосторонней политикой, осуществляемой в рамках внешней политики в целом и быть одним из элементов других аспектов политики, подразумевая использование любых других ресурсов и средств.
5. Non-proliferation should be a cross-cutting policy that extends across the whole of foreign policy and is integrated into other policies, involving all activities and resources.
В последние десять лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляют собой общую повестку дня, подразумевая взаимную ответственность и подотчетность развитых и развивающихся стран, руководствующихся в своей политике приверженностью ЦРДТ.
For the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have represented a shared agenda, involving the mutual responsibility and accountability of developed and developing countries, guided in their policies by their commitments to the MDGs.
С течением времени эти планы стали охватывать концепцию регионализации и необходимость децентрализации, таким образом подразумевая признание того, что охрана окружающей среды требует участия всего населения (НПР II) и проведения институциональной реформы (НПР III на 1992-1995 годы).
Over the years, they have incorporated the concept of regionalization and need for decentralization, thus acknowledging that environmental protection requires the involvement of everyone (II NDP) and the need for institutional adjustments (III NDP 1992-1995).
Подразумевая нож и вилку, без сомнений.
Involving a knife and fork, no doubt.
Делегация Соединенных Штатов является одним из авторов проекта резолюции, подразумевая при этом, что подтверждение в ней предыдущих документов распространяется на тех, кто первоначально их принял.
His delegation had sponsored the draft resolution with the understanding that its reaffirmation of prior documents applied to those who had initially affirmed them.
21. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), гн Гранд д'Эснон (Франция) и г-н Фруманн (Австрия) соглашаются с этим предложением, подразумевая при этом, что термин "неподкупные лица" не будет употребляться в новой сноске.
21. Mr. Wallace (United States of America), Mr. Grand d'Esnon (France) and Mr. Fruhmann (Austria) agreed with the suggestion, on the understanding that the term "probity officer" would not be used in the new footnote.
К тому же, из-за отсутствия прогресса Совет Безопасности недавно был вынужден принять решение о возобновлении мандата МООНПР только на ограниченный срок, составляющий четыре месяца, подразумевая, что в течение шести недель Генеральный секретарь представит доклад с результатами оценки.
The lack of progress had recently led the Security Council to renew the mandate of UNAMIR only for a four-month period, on the understanding that the Secretary-General would prepare an evaluation report within six weeks.
Я их посылал к тебе, подразумевая, что…
When I sent them to you, it was with a clear understanding
Мы рассуждаем о гравитационных волнах, подразумевая, что они будут подобны электрическим.
We talk about gravity waves, the implication being that they would somehow be akin to electromagnetic waves.
verb
- Подразумевая, что это вы ее убили?
- Inferring that it was you who killed her?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test