Translation for "пляжные зонтики" to english
Пляжные зонтики
Translation examples
Пляжные зонтики, шезлонги, мячи.
Not a beach umbrella, not a sun lounger, no beach balls.
Отлично, под пляжным зонтиком постоянно толпится народ.
Great, The Beach Umbrella has had nonstop visitors.
Я зову его "пляжный зонтик", потому что какой-то он подозрительный.
I call him "the beach umbrella" because he looks so shady.
Какие-то эльфы продают его на входе вместе с солнцезащитным кремом и пляжными зонтиками.
Some elves were selling them at the entrance, along with sunscreen and beach umbrellas.
Подслеповато озираясь, Грохх протянул руку размером с пляжный зонтик, схватил с верхних веток большой сосны птичье гнездо, перевернул его и потряс с разочарованным ревом: птицы внутри не оказалось, только яйца градом посыпались на землю, и Хагрид, защищаясь от них, прикрыл голову руками.
Gazing blearily around, Grawp reached out a hand the size of a beach umbrella, seized a bird’s nest from the upper branches of a towering pine and turned it upside-down with a roar of apparent displeasure that there was no bird in it; eggs fell like grenades towards the ground and Hagrid threw his arms over his head to protect himself.
Сперва царило молчание — молчание, но не тишина, потому что воздух наполнял шум волн, разбивающихся о берег, а также флагов и пляжных зонтиков, хлопающих на ветру.
It seemed to begin in silence, silence in the sense of no words, with the sound of the waves washing in and out on the shore and the wind flapping the flags and beach umbrellas.
Прямо впереди Борн увидел деревянный ящик высотой по пояс, выкрашенный в темно-зеленый цвет, запертый на навесной замок: в него убирались пляжные зонтики.
Directly in front of them he saw a waist-high wooden shed, painted dark green, closed and padlocked, where beach umbrellas were stored.
На лужайке, прямо за живой изгородью, виднелся широкий пляжный зонтик, словно гигантский гриб, нависший над столиком, на котором стояли предметы, почему-то живо напомнившие ему о Нью-Йорке.
On the lawn beyond the hedge he could see an enormous beach umbrella propped up over a table bearing materials which reminded him forcibly of New York.
Место это своим беспечным изобилием напоминало средиземноморский курорт, и зеркалом, воплощением его роскоши, был плавательный бассейн, сверкающий, будто овальный сапфир в оправе песчаных дорожек, цветников и причудливой поросли пляжных зонтиков.
The entire area was a playground which had all the casual opulence of a Riviera resort and found its focus in the sparkling waters of a swimming pool, set like an oblong sapphire amid flowered walks and a fanciful growth of beach umbrellas.
Ладно, может быть, всеми этими купальными штучками и пляжными зонтиками в самом деле пользовались не слишком долго, – хотя, какого черта, горько спрашивал он себя, я буду пользоваться снаряжением для плавания, если просто некогда плавать?
All right, maybe the bathing trunks and beach umbrellas hadn’t been really used very much—though how the devil, he asked himself bitterly, did you go about using up swimming gear when you didn’t have time for such leisurely pursuits as swimming?
«Должно быть, сегодня какой-нибудь праздник, – подумал он. – Наш или их?» На площади Монумента неторопливо разворачивалось гулянье – били фонтаны, пространство было расцвечено пляжными зонтиками, тут и там виднелись тележки продавцов кока-колы, и, наверное, не меньше полумиллиона китайцев стояли небольшими группками или проходили мимо, поглядывая на него – такого огромного по сравнению с ними.
Must be a holiday. he thought. Ours or theirs? In Statue Square, a leisurely carnival was taking place with fountains, beach umbrellas, Coca-Cola sellers, and about half a million Chinese who stood in groups or shuffled past him like a barefoot army, darting glances at his size.
ему послышался даже размеренный шум прибоя… Он поднял голову и не без почтения посмотрел на серые тучи, плывшие, вероятно, с морского простора. Он ведь родился и вырос вдали от моря. В его сознании море всегда оставалось таким: сачки для креветок, игрушечные поезда, мужчины в мятых фланелевых штанах, пляжные зонтики, продавцы ракушек и сувениров, маленькие бистро, где устрицы запивают белым вином, семейные пансионы с одинаковым и неповторимым запахом.
he raised his head and looked with some respect at the grey clouds which must have been coming from the open sea. For him who had been born and spent his childhood far inland, the sea had always been like that: shrimping-nets, a toy train, men in flannels, beach umbrellas, shopkeepers selling shells and souvenirs, bars where you could eat oysters and drink white wine, and boarding-houses where Madame Maigret became so unhappy after a few days of doing nothing with her hands, that she would gladly have suggested helping with the washing-up.
У женщин на руках перчатки, а в руках пляжные зонтики.
The women carry gloves and parasols.
кружевные пляжные зонтики; ароматные мыла; туфли пастельного оттенка и даже две пары изящных нанковых полусапожек;
ruffled parasols; perfumed soaps; pastel slippersand not one but two pairs of smart little nankeen half-boots;
Он сидел там, весь поникший, как зеленый пляжный зонтик, забытый осенью уехавшими домой курортниками, которые вчера еще искали убежища в его щедрой тени.
Here he sat despondently, resembling a green summer sun-parasol, abandoned for the season by reckless vacationers who once sought refuge under its spread shadow.
Впрочем, Гарт почти забыл о своих сомнениях из-за того, что случилось с ним самим в Остенде прошлым летом, в июне. В этом городке, считавшемся весьма фешенебельным климатическим курортом, пляжные зонтики порхали на морском ветру, а шляпки – на высоких прическах дам.
Garth forgot most of his qualms because of what happened to him at Ostend in the summer of ’06. At Ostend, that very fashionable watering-place, parasols fluttered in a sea-wind.
Не успели мы усадить Мари и снова пуститься в путь, как столкнулись лицом-к-лицу-лицом-к-лицу с Риком Корри, которого сопровождали два лощеных изящных молодых человека, одетых в яркие кринолины из шелка, и с не менее яркими пляжными зонтиками в руках.
We had just got her back, coaxed her into the chair and set off again when we found ourselves face-to-face-to-face with Rick Corrie, as himself, and two young gentlemen tightly laced into bright silk crinolines, each carrying a fringed parasol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test