Translation examples
noun
На платье у нее была кровь>>.
Blood was on her dress.
Соответствующее платье может потребоваться для официального ужина.
Appropriate dress may be required for an official dinner.
Охранник грубо разорвал на ней платок и платье.
The guard ripped off her scarf and dress.
Он разорвал мое платье, и там был один человек, который держал мои руки.
He ripped my dress and there was one person holding my hands.
По сути, кто на Земле никогда не носил хлопковой рубашки, платья или набедренной повязки?
Indeed, who on this Earth has never worn a cotton shirt, dress or loincloth?
В некоторых случаях число наблюдений превышает даже 1 000 (например, женские платья).
Sometimes the number of observations even exceeds 1000 (e.g. women’s dresses).
На трупе не было нательного белья, а кофта и платье были расстегнуты и некоторые пуговицы отсутствовали.
There was no underwear on the body, pullover and dress were unbuttoned and some buttons were missing.
Так, например, спортивные куртки и женские платья обладают более сложными характеристиками для моделирования.
Men’s Sports Jackets or Ladies Dresses, for example, will present more complicated modelling issues.
- Платье в порядке?
How's your dress?
В платьях, в джинсах.
Well, dresses and jeans
Так, красное платье в пол.
Okay, red dress, full skirt.
Платье в спортивном стиле.
It begins as a spectator sports dress.
Платье, в котором она была.
Whoa. The dress she was wearing.
У тебя платье в грязи!
You've got mud on your dress!
Лучшее платье в Париже.
We'll find you the prettiest dress in Paris.
А на мне платье в цветочек.
I'm wearing this flower dress.
Девушка в платье в горошек.
The girl in the polka-dot dress.
Я верну это платье в "Barneys".
I'm returning this dress to Barneys.
шелест платья ее я уже наконец не мог выносить.
the rustling of her dress finally became unbearable to me.
На ней уже было вечернее платье цвета лосося.
She was already wearing a salmon pink cocktail dress.
Переменив платье, она и вся стала как будто другая.
With the influence of the dress her personality had also undergone a change.
Ни она, ни Катерина Ивановна не были в трауре, за неимением платьев;
Neither she nor Katerina Ivanovna was wearing mourning, for lack of dresses.
На ней было самое буднишнее, простое платье, которое очень к ней шло.
She was dressed very simply, but this suited her well.
все были в ситцевых платьях, в козловых башмаках и простоволосые.
all of them were wearing cotton dresses, goatskin shoes, and nothing on their heads.
Дайте мне край вашего платья поцеловать, дайте!
Let me kiss the hem of your dress—let me, let me!
– Мне очень нравится ваше платье, – сказала миссис Макки. – Прелесть!
"I like your dress," remarked Mrs. McKee, "I think it's adorable." Mrs.
— Платье, — прошептала я, — это было платье.
‘A dress,’ I whispered. ‘It was a dress.’
– Платье – не моя идея. – Я не о платье.
“The dress wasn’t my idea,” I said. “I don’t mean the dress.”
— Ну, а теперь платье.
Now for the dress.
— Как ты считаешь, разве не чудесное платье?! — Что? — Платье, глупая!!
“Don’t you think this is a marvelous dress!?” “What?” “This dress, silly!!”
Или все дело в платье?
Or was it the dress?
– Вечерние платья. Продавщица принесла несколько платьев.
"Evening dresses." The saleswoman brought out several dresses.
– Платье, – сказала мать. – Ты хочешь купить платье.
“It’s the dress,” her mother said. “You want to buy the dress.”
Только как быть с платьями?
Only, about dresses?
И все еще в том же платье.
And still the same dress.
noun
Моё бальное платье в химчистке.
My ball gown is at the cleaners.
На ней это было бы платье "в пол".
This would be a floor-length gown on her.
Помню, в тот день вы были в белом платье в цветочек.
You were wearing a white gown with flowers.
Моя мать была в этом платье в день своей свадьбы.
My mother wore this gown on her wedding day.
Я могла бы надеть платье, в котором первый раз выходила замуж.
I should just wear the gown From my first wedding.
Оставьте платье в качестве подарка за верность и терпение.
Please, keep the gown as our gift for your... loyalty and patience.
Кажется, ложа дарит тебе самое клёвое балЬное платЬе в Лондоне.
It seems that the bed gives you the most cool ball gown in London.
Но, я думала, ты должна была надеть вечернее платье "в пол".
But I thought you were supposed to wear a floor-length evening gown.
Это было расшитое блестками коктейльное платье в полдень! - Это было платье от Боба Мэки!
It was a sequined cocktail gown, in the middle of the afternoon.
Как на ваш вкус мое платье?
How do you like my gown?
Стащу платье у тети Салли.
I'll hook a gown from Aunt Sally.»
Мы укоротили одно ситцевое платье, я закатал штаны до колен и влез в него.
So we shortened up one of the calico gowns, and I turned up my trouser-legs to my knees and got into it.
а еще он сказал, чтоб я бросил привычку задирать платье и засовывать руки в карманы.
and he said I must quit pulling up my gown to get at my britches-pocket. I took notice, and done better.
Только в ту минуту она не укладывала, а сидела со сложенным платьем на коленях и плакала, закрыв лицо руками.
But she had stopped now with a folded gown in her lap, and had her face in her hands, crying.
Но я бы хотела, чтобы Салли зашила шов, который распоролся на моем вышитом муслиновом платье, прежде чем его запакуют.
but I wish you would tell Sally to mend a great slit in my worked muslin gown before they are packed up.
— Платье всего лишь платье.
“A gown is a gown,” she said.
– Да на вас платье!
“You’re wearing a gown.
Платье на ней просвечивало.
Her gown was diaphanous.
Платье на ней голубело.
Her gown was azure.
Платье – видимость, конечно.
The gown was cosmetic, of course.
На ней цыганское платье.
She in a wispy gown.
Платье было чудесным.
The gown really was lovely.
— Платье или накидка.
The gown or the overtunic or the hose.
— Вы наденете платье или обычный костюм для верховой — Только не платье, Пэнси.
"Will you wear a gown or your usual riding garb, m'lady?" "Not a gown, Pansy.
noun
В некоторых случаях сотрудники полиции были одеты не в униформу, а в гражданское платье.
Sometimes the police officers concerned were not in uniform but wore civilian clothes.
Однако многим трудящимся заработная плата до сих пор выплачивается натурой: продовольствием и одеждой.
However, most workers are still paid in kind: in food and clothing.
Голова и руки куклы были отделены от туловища, одна ее нога была сломана и платье изорвано.
The puppet had the head and the arms separated from the body, a broken leg and torn clothes.
Эта сумма предназначена для покрытия минимальных индивидуальных затрат, расходов на продовольствие, одежду, минимальную арендную плату и т.д.
This amount is meant to cover an individual's minimum outlays, food, clothing, minimum rent, etc.
В данном деле спор касался различных поставок со стороны немецкой компании, занимающейся пошивом одежды, магазину готового платья в Цюрихе.
The dispute in the present case related to various deliveries made by a German clothing business to a garment store in Zurich.
Кроме этого, при рождении близнецов выдается бесплатно комплект детского белья на сумму четырех минимальных заработных плат на каждого ребенка.
In addition, following the birth of twins, a free set of baby clothes is given for an amount equal to four minimum wages for each child.
Мне нужно отнести сшитое платье в ведомство охраны порядка.
I'm bringing the newly sewed clothes to the Robbery - Catching Department
Самьiе красивьiе ткани в Норвегии, самьiе красивьiе платья в Норвегии.
The most beautiful fabrics in Norway, The most beautiful clothes in Norway...
Разве это не то же платье, в котором ты была вчера вечером?
Aren't those the same clothes you were wearing last night?
Они принадлежат торговцу платьем.
It belongs to the clothes merchant.
Благодарю вас тоже за обещанное мне платье и за шубу, потому мне действительно платье и шуба скоро понадобятся.
Thanks very much for the offer of clothes and a fur coat; I certainly shall require both clothes and coat very soon.
А откудова платье новое явилось?
And where did the new clothes come from?
С другой стороны, его может надуть торговец платьем.
He may, on the other hand, be cheated by the clothes merchant.
Платье свое он тщательно отчистил щеткой.
He gave his clothes a careful brushing.
За платьями я пришлю, как только попаду в Лонгборн.
I shall send for my clothes when I get to Longbourn;
Не вспомнил о них даже теперь, как платье осматривал!
He had not even remembered about them while he was examining his clothes!
Платье его было тепло и приспособлено к его образу жизни.
His clothes were warm and adapted to his way of life.
Все мы купили новое платье там, где останавливались прошлый раз;
We had all bought store clothes where we stopped last;
Что вы сделали с платьями Гарриет? — С платьями?
What have you done with Harriet’s clothes?” “Her clothes?
Как у тебя с платьями?
How are you off for clothes?
— Как и всегда, в обычном платье.
In her usual clothes.
— В платье с чужого плеча.
"In somebody's clothes.
Шкафов для платья не было.
There were no proper cupboards for their clothes;
Его платье исчезло.
His clothes were gone.
– Платье делает человека, маркиз, или, вернее, наоборот: человек делает платье.
Clothes make the man, marquis — or perhaps the other way around: the man makes the clothes.
В шкафу висели платья.
Clothes hung in the wardrobe.
Посмотри на наши платья!
Look at our clothes.
Платья, украшения, прогулки.
Clothes, jewels, outings.
noun
В недавней газетной статье по поводу бракосочетания рок-звезды Джонни Халлидея описание свадебного платья невесты прерывалось комплиментом в адрес самого Джонни. "Он, - говорилось в статье, - великая звезда".
A recent newspaper article, reporting on the marriage of the rock singer Johnny Halliday, paused in its description of the bride's frock to give Johnny a pat on the back.
Говорит та, которая сожгла свое свадебное платье в мусорном баке.
Says the woman who burned her matrimonial frock in a trash can.
Я вижу человека, расстегивающего мое платье в первь? й раз. Которь?
I see a... a man unbuttoning a new frock for the first time... a man trying to get me tipsy while he stays sober himself... because he's beginning to realise...
Платья висели на стене, под ситцевой занавеской, спускавшейся до самого пола.
The frocks was hung along the wall, and before them was a curtain made out of calico that hung down to the floor.
Она сказала, что уберет из своей комнаты все платья и разные другие вещи, если они мешают дяде Гарви; но он сказал, что нисколько не мешают.
She said she'd have her frocks and a lot of other traps took out of her room if they was in Uncle Harvey's way, but he said they warn't.
Том написал анонимное письмо, а я в ту же ночь стянул у мулатки платье, переоделся в него и подсунул письмо под парадную дверь; все сделал, как Том велел. Письмо было такое: «Берегитесь.
So Tom he wrote the nonnamous letter, and I smouched the yaller wench's frock that night, and put it on, and shoved it under the front door, the way Tom told me to.
А платье, моя дорогая, в каком вы были платье? А цветы?
Your frock, my dear–what frock did you wear? And flowers?
Она спустилась в черном платье.
and she had on a black frock.
— Да на мне новое платье.
      "Yes, I have a new frock.
Швея перебирала складки платья.
      The seamstress plaited at her frock.
Это черное платье для коктейля.
It is a basic black cocktail frock.
Я приняла душ и переоделась в платье.
I showered and changed into a frock.
Где вы взяли такое платье?
Where did ye get this frock?
На ней было белое платье.
She wore a white frock and a pleased expression.
— Черт бы побрал твои французские платья.
Damn your French frocks.
noun
Согласно Конституции, государство признает, уважает и поощряет образ жизни, обычаи, традиции, формы социальной организации, использование традиционной одежды коренных народов, их языков и диалектов; оно обеспечивает защиту земель кооперативов и общин коренных народов и семейное имущество коренных народов при сохранении их традиционных систем организации жизни, разрабатывает специальные программы поощрения и развития коренных народов и меры по предотвращению дискриминации представителей общин коренных народов в отношении заработной платы за труд, выполняемый за пределами их соответствующих общин.
It is specified that the State recognizes, respects and promotes their ways of life, customs, traditions, forms of social organization, languages and dialects and the wearing of indigenous costume, and that it shall protect their cooperative and communal lands and family property, guaranteeing that the same system will be maintained, and shall provide for special promotion and development programmes and measures to prevent discriminatory treatment in the payment of their wages when they work outside their communities.
На ней платье в крестьянском стиле.
She is wearing peasant costume.
Широкие платья женщин были измяты.
The ample costumes of the ladies were crumpled.
- Это полудрагоценные камни, хороши для вечернего платья.
These are semiprecious, suitable for good costume jewelry.
Здесь Луиза хранила свои старые украшения, подобранные к платьям.
She kept her old costume jewelry in it.
При каждой перемене места он менял платье.
As often as he changed his locale, he changed his costume;
Под деревьями гуляли дети с нянями в форме или в крестьянском платье.
Nurses in uniform and in peasant costume walked under the trees with children.
noun
83. Обязательное ношение закрывающей лицо сетки дополняется ношением особой накидки, стоимость которой, как сообщается, составляет месячную заработную плату гражданского служащего.
The mandatory wearing of the veil has been compounded by the price of burqas which reportedly cost the equivalent of a civil servant's monthly salary.
Одновременно с отменой платы за обучение принимались дополнительные меры (например, отмена обязательной школьной формы и приоритет начального образования при выделении бюджетных ассигнований).
Complementary policies were introduced simultaneously with the abolition of fees (e.g. elimination of the requirement to wear uniforms, and priority for primary education in budgetary allocations).
Что касается документа об учреждении МИНУРКАТ-II, то мы не можем принять документ, подготовленный заранее, своего рода <<готовое платье>>, которое нам предлагают принять или отвергнуть.
With regard to the document establishing MINURCAT II, we cannot accept a document prepared in advance, a sort of ready-to-wear item that we are asked to take or leave.
Когда он обращен к единственной указанной выше цели, предполагается, что каждая повозка платит за ту порчу и изнашивание, которые она причиняет дороге.
When it is applied to the sole purpose above mentioned, each carriage is supposed to pay exactly for the wear and tear which that carriage occasions of the roads.
Когда же налог направляется к другим целям, то каждая повозка платит больше, чем за изнашивание и порчу дороги, и принуждается восполнять другие нужды государства.
But when it is applied to any other purpose, each carriage is supposed to pay for more than that wear and tear, and contributes to the supply of some other exigency of the state.
Одетую в белое платье.
She was wearing white.
На ней было надето красное платье.
She was wearing red.
noun
В исламской религии не говорится о какой-либо единообразной одежде, тем более о форменном платье".
Islam does not speak of any single kind of attire, let alone of any uniform.
В Коране недвусмысленно говорится, что "одежды набожности лучше любого платья".>>
One could even go further by pointing out that the Koran explicitly states that piety is the best attire.
— Да ведь я ничьим мнением особенно не интересуюсь, — сухо и как бы даже с оттенком высокомерия ответил Свидригайлов, — а потому отчего же и не побывать пошляком, когда это платье в нашем климате так удобно носить и… и особенно если к тому и натуральную склонность имеешь, — прибавил он, опять засмеявшись.
“In fact, I'm not particularly interested in anyone's opinion,” Svidrigailov answered dryly and even as if with a shade of haughtiness, “and therefore why not be a vulgar fellow for a while—the attire is so well suited to our climate, and...and especially if that is also one's natural inclination,” he added, laughing again.
Сначала он просиял при виде ее платья, потом огорчился.
Seeing her attire he brightened, then was disappointed.
Тщательно выбранное ею платье идеально соответствовало ситуации.
Her attire was carefully selected to fit in with the milieu.
На ней было вполне приличное, даже привлекательное платье, которое очень шло ей.
Her attire was decorous, even attractive, and so was she.
Целый год она, бессильная и побежденная, будет пленницей этого черного платья!
She must remain a year imprisoned in that black attire, inactive and vanquished.
– Кондуктор, противно пословице, хотел по платью проводить меня вон;
The conductor, forgetting the proverb, would have chucked me out on account of my attire;
Такое платье годилось скорее для подиума, чем для Форкса. Ничего хорошего не выйдет из этого маскарада, я была уверена.
Nothing good could come of our formal attire, of that I was sure.
Ей казалось, что даже у королевы Виктории, и у той не было такого прекрасного свадебного платья.
She doubted Queen Victoria had been as finely attired at her own wedding.
noun
В этих исследованиях изучается воздействие, оказываемое ростом экспорта в текстильной и швейной промышленности на социальное благосостояние и на разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами на Мадагаскаре.
These studies examine the effects that export growth in the textile and apparel sector have had on social welfare and the gender wage gap in Madagascar.
Шитье платья выдавало его высокое положение в Доме Шолот.
The piping on his apparel pronounced him prominent in House Cholot.
— Нет, — с вызовом отвечает Джейн, и я вспоминаю, как в прежние времена она таким же тоном спорила с матерью о том, какое ей платье надеть.
“No,” Jane says defiantly, just as if she is sparring with our mother over her apparel, as of old.
Я стоял, сжав кулаки, стиснув зубы, оставя свое платье в беспорядке.
I stood when I had been landed, my chest heaving, my teeth set fast, and my apparel still in disorder.
Илис увидела платья и мысленно поблагодарила Катарину и Терезу за то, что они догадались прислать ей все необходимое: корсеты, фижмы, чулки, подвязки.
Elise welcomed the sight of feminine apparel and silently blessed Katarina and Therese for having had the presence of mind to send along all the necessary stays, farthingales, stockings, and garters to make her toilette complete.
Он бы упал на колени прямо здесь, у ее ног, на траву, еще мокрую от ночного тумана, но в этот момент с грустью вспомнил, как пострадает его превосходное платье, поэтому ограничился тем, что схватил ее руку.
      He caught her hand; he would have fallen on his knees there and then, at her feet, on the grass still wet with the night's mist, but that he in time bethought him of how sadly his fine apparel would be the sufferer.
Теперь он был одет в форму старшего раба - плата за его предательство.
He now wore the habiliments of the Whip Slave, a reward for his treachery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test