Translation for "письме указывалось" to english
Письме указывалось
Translation examples
the letter indicated
В письме указывается, что первый автор требовал компенсации.
The letter indicates that the first author was claiming compensation.
В письме указывается, что Кувейт не согласен с тем, что вопрос о его государственных архивах можно считать исчерпанным.
The letter indicated that Kuwait did not agree that the issue of its national archives should be closed.
В письме указывалось на нетерпение акционеров, которые уже давно ожидают поддержки со стороны Гражданской
The letter indicated impatience of the stock owners who had long awaited the Electronic Industry
В письме указывается, что просьба представляется в соответствии с разделом IV резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи.
The letter indicates that the request is made pursuant to section IV of General Assembly resolution 49/233.
И наконец, в письме указывалось, что доклад должен содержать обновленную информацию о ситуации в местах содержания под стражей в Ираке.
Finally, the letter indicated that the report should include updated information concerning the situation in places of detention in Iraq.
В письме указывается, что просьба представляется в соответствии с разделом IV резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи.
The letter indicates that the request is made pursuant to section IV of General Assembly resolution 49/233 A.
В письме указывается, что остаток невыплаченного гарантийного фонда на 31 декабря 1989 года составил 2 484 иракских динара.
This letter indicates that the balance of unpaid retention monies as of 31 December 1989 was IQD 2,484.
В общем, отчеты включают статистические данные о финансовой ситуации и взносах за прошлый год, и в письмах указывается количество имеющихся задолженностей по взносам.
In general, the reports include the past year's financial and contribution statistics, and the letters indicate the amount of arrears owed.
В письме указывалось, что Асгар Гассеми и Фархад Хейдари обжаловали вынесенный им приговор и что "впоследствии их дела были направлены на рассмотрение в Верховный суд".
The letter indicated that Asghar Ghasemi and Farhad Heidari had appealed and “subsequently their cases have been sent to the Supreme Court for review”.
В этом письме указывается, что в отличие от практики прошлых лет в этом году неправительственные организации не получили доступа к участию в общих и структурированных прениях.
That letter indicates that, contrary to the practice in past years, on this occasion the non-governmental organizations have not had access to the general debate or the structured debate.
Подтеки и наклон букв в письме указывают что примечание было написанно леворуким близнецом.
The smudges and the slants on the letter indicate that the note was written by the left-handed twin.
Далее в письме указывается, что роспуск был "обусловлен жестоким и бесчеловечным вторжением в Кувейт".
The letter states that dissolution was “caused by the cruel and inhuman invasion of Kuwait”.
В письме указывается, что, поскольку ходатайство было зарегистрировано, Комиссия пример по нему решение.
The letter states that, as the complaint had been registered, the Commission would rule on it.
В случае положительного решения в письме указывается срок начала выплаты пособия и его размеры.
If approved, the letter states when the benefits start and the amount to be issued.
В этом же письме указывается, что рейсы Багдад-София были произведены компанией "Иракские авиалинии".
The same letter states that the flights from Baghdad to Sofia were operated by Iraqi Airways.
В письме указывалось, что антенна должна быть доставлена на объект в период между 17 сентября 1990 года и 29 сентября 1990 года.
The letter stated that the antenna was to be delivered on site between 17 September 1990 and 29 September 1990.
<<В письме указывалось, что <<у МООНЭЭ после пяти с половиной лет теперь не остается никакой иной альтернативы, кроме как <<сохранять оккупацию>>.
The letter states that "UNMEE has now been left, after five and a half years, with no option other than `maintaining occupation'".
В письме указывается, что "Канада пришла к выводу, что не имеется каких-либо особых обстоятельств, требующих скорейшего рассмотрения доклада Канады Комитетом".
The letter states that “Canada has concluded that there are no special circumstances which might necessitate early consideration of Canada's report by the Committee”.
В письме указывается, что ангольские вооруженные силы, осуществляя свое право на самооборону, преследовали вооруженные группы, действовавшие с территории Республики Конго.
The letter stated that the Angolan armed forces, exercising their right to self-defence, had pursued armed groups operating from the Republic of the Congo.
В письме указывалось, что <<после проверки представленной документации было установлено, что ливийский импортер -- временный генеральный комитет по военным закупкам представил надлежащие документы>>.
The letter stated that "Upon inspection of submitted documentation, it was established that the Libyan importer Temporary General Committee for Defence Procurement has submitted appropriate documents".
В обоих письмах указывалось, что "объявив о своей независимости, Государство Эритрея инкорпорировало в свои правовые нормы по морским вопросам границы, действовавшие в Эфиопии".
Both letters stated that: "On declaring its independence, the State of Eritrea incorporated into its maritime law the limits that had been in effect in Ethiopia".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test