Translation examples
noun
В настоящее время проект расширен и включает в себя компьютерную печать, в том числе офсетную и высокую печать, экранную печать, графический дизайн, типографский набор, печать на полиэтилене и обрезку.
Now the project has been expanded to include computer printing, including offset and letter press printing, screen printing, graphic design, type setting, polythene printing and cutting.
Нажимаю на "печать" ...
I click "Print".
Еще идет печать.
There's more printing.
Это профессиональная печать.
It's professional printing.
Наша печать умирает.
Print is dead.
Это - в печать.
That's a print.
О, это печать.
Oh, that print.
- Печать смотрится старомодно.
-This print looks old.
Печать слишком мелкая.
The print's real fine.
Снято и в печать!
Cut and print!
Новое было напечатано жирным черным шрифтом, внизу красовалась официального вида печать и подпись с завитушками.
The new sign was printed in large black letters and there was a highly official-looking seal at the bottom beside a neat and curly signature.
– Да потому, что вы не то, что какие-нибудь толстокожие. У вас по лицу все можно прочесть, как по книжке. Всякий сразу разберет, точно крупную печать. И вы думаете, что можете встретиться с вашими дядюшками? Они подойдут пожелать вам доброго утра, поцелуют вас, а вы…
Why, it's because you ain't one of these leather-face people. I don't want no better book than what your face is. A body can set down and read it off like coarse print. Do you reckon you can go and face your uncles when they come to kiss you good-morning, and never-
Там печать и все такое.
Printing and everything.
Очень мелкая печать.
Very small printing.
Печать и подготовка бюллетеней.
Printing and delivery of ballots.
Мы даже в печать постепенно пробиваемся.
We are slowly getting even into print.
- У тебя же есть моя генная печать? Да?
You have my fetish, my gene-print? Yes?
Печать тоже оказалась слегка неровной.
The print also looked slightly irregular.
«Прессы Уильямса» (печать и издания).
Williams Press (Printing amp; Publishing)
Ты же понимаешь. Надо платить за печать и все та­кое.
You know. To pay for printing and stuff.
Он потер печать – чернила не смывались.
He rubbed at the printing and the ink stayed in place.
Вот и все новости для печали. – Закончили?
And that's all the news that's fit to print."   "You finished?"
noun
Печати (печать компании)
Seals (company seal)
Печать или штамп
Seal or stamp
(Печать: неразборчиво)
[Seal illegible]
Подпись и/или печать
Signature and/or seal
Подпись и печать:
Signature and seal
Констанция создала свою печать, третью печать...
Constance created her seal, the third seal...
Посмотри на печать.
Check the seal.
Печать Ван Гарретта...
Van Garrett's seal...
Подпись, печать, доставка.
Signed,sealed,delivered.
Это печать Эмбер.
That's Ember's seal.
Эта третья печать.
This third seal.
Сверху печать поставили.
Custom seal on.
Ваша королевская печать?
Your royal seal?
Ваша печать, пожалуйста
Your seal, please
Печать с кровью.
The blood seal.
– Хават сказал, что у нас есть определенные виды на фрименов, – сказал Пауль и спросил себя: «Почему я не рассказываю ему о том, что говорила старуха? Какую печать наложила она на мой язык?».
"Hawat tells me we have a plan for the Fremen," Paul said. And he wondered: Why don't I tell him what that old woman said? How did she seal my tongue?
Стали говорить, что Слизерин сделал в замке потайную Комнату. Так зародился миф. Согласно ему, перед тем как покинуть школу, Слизерин наложил печать заклятия на Комнату.
The story goes that Slytherin had built a hidden chamber in the castle, of which the other founders knew nothing. “Slytherin, according to the legend, sealed the Chamber of Secrets so that none would be able to open it until his own true heir arrived at the school.
– Это тот, который забрал Печать. Оп-девять повернулся ко мне: – Печать? – Печать Соломона.
“He’s the one who took the Seal.” He looked over at me. “The Seal?” “The Seal of Solomon.
– Великая Печать, или Печать Соломона, – это кольцо, Альфред.
The Greater Seal, or Seal of Solomon, is a ring, Alfred.
— Что это за печать?
            “What seal is that?”
Печать была не сломана.
The seal was intact.
Великая Печать и Малая Печать, также известная как Святая Чаша.
The Great Seal and the Lesser Seal, also called the Holy Vessel.
Кто откопал печать?
Who unearthed the seal?
Печать не вскрылась.
The seal didn't break.
Наконец печать вскрылась.
Finally the seal broke.
Печать на договоре так и не была поставлена.
The treaty was not sealed.
Эта печать так важна?
Is the seal important?
noun
Просто поставьте печать.
Just stamp here.
Ее печать здесь.
His stamp's here.
Где мой печать?
Where my stamp?
Эта печать непринемается!
This stamp unacceptable.
Это печать Ишигаки.
This is Ishigaki's stamp.
- У меня печать.
- I got a stamp.
Взял его печать.
He took Whip's stamp.
Изменение формы последнего накладывает эту новую печать на продавца и покупателя.
The change in its form impresses this new stamp on seller and buyer.
Формы, налагающие на продукты труда печать товара и являющиеся поэтому предпосылками товарного обращения, успевают уже приобрести прочность естественных форм общественной жизни, прежде чем люди сделают первую попытку дать себе отчет не в историческом характере этих форм, – последние уже, наоборот, приобрели для них характер непреложности, – а лишь в их содержании.
The forms which stamp products as commodities and which are therefore the preliminary requirements for the circulation of commodities, already possess the fixed quality of natural forms of social life before man seeks to give an account, not of their historical character, for in his eyes they are immutable, but of their content and meaning.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Но она ни разу даже не поставила вопроса: почему это содержание принимает такую форму, другими словами – почему труд выражается в стоимости, а продолжительность труда, как его мера, – в величине стоимости продукта труда?[44] Формулы, на которых лежит печать принадлежности к такой общественной формации, где процесс производства господствует над людьми, а не человек над процессом производства, – эти формулы представляются ее буржуазному сознанию чем-то само собой разумеющимся, настолько же естественным и необходимым, как сам производительный труд.
But it has never once asked the question why this content has assumed that particular form, that is to say, why labour is expressed in value, and why the measurement of labour by its duration is expressed in the magnitude of the value of the product.34 These formulas, which bear the unmistakable stamp of belonging to a social formation in which the process of production has mastery over man, instead of the opposite, appear to the political economists’ bourgeois consciousness to be as much a self-evident and nature-imposed necessity as productive labour itself.
Тут нужна ваша печать.
It requires your stamp.
Но на всех была печать чуждости.
Yet even these bore an alien stamp.
Ставило на нем печать.
Had left its stamp on him.
Я молчи-помалкивать! Вот печать.
Be silent - keep quiet! Here is the stamp.
Там лежала в своем гнезде печать.
there in its socket, hung the stamp.
На тексте рукописи лежала печать истины.
It had the stamp of truth.
Там сзади даже была печать фотоателье.
It even had the name of a photographer stamped on the back.
– А уж поверх подписи мы поставим печать.
We would then stamp on top of his signature.
Его лицо несло печать власти.
He had the stamp of authority on his face.
На их чумазых лицах лежала печать нищеты.
Their grimy faces bore the stamp of poverty.
noun
:: печать, радиовещание;
:: Press and radio;
Это печать, малыш, печать,
That's the press, baby, the press,
"Остановите печать." Да.
"Stop the presses." Yeah.
Он ушел в печать.
It's gone to press.
И отправить в печать
And it went to press.
- Может идти в печать?
- It can go to press?
Кэл, печать уже запущена.
Cal, the presses are already running.
Отправляй в печать и быстрее.
Get that to press, quick sharp.
Мы сдаём в печать в четверг.
We go to press Thursday.
Как он мог уйти в печать?
How could it have gone to press?
Сдача в печать через 26 часов.
The presses start running in 26 hours.
И богохульством полнилась печать.
And the press groaned with licensed blasphemies.
Мы отправили номер в печать без него.
We went to press without him.
Мы скоро сдаем их в печать.
We’re going to press very soon.
слово было свободно, печать была свободна;
speech was free, the press was free.
Краска, печать, лист в сторону;
Ink, press, set aside;
Французская печать вовсю голосила по «Роффу и сыновьям».
The French press was full of Roffe & Sons.
Четверг у них день занятой — сдают номер в печать.
Thursday’s the day they go to press, their busy day.
Я могу задержать печать до девяти часов.
I can hold up the presses till nine o’clock.
noun
Посылаю вам герцогскую печать Атрейдесов в знак того, что написанное мною истинно.
I give you the Atreides ducal signet as token that I write truly.
– В большой зал пришли какие-то люди и говорят, что герцог прислал их за молодым господином, Паулем, – сообщила Мэйпс. – Они показали герцогскую печать, и охрана их узнала. Она взглянула на дверь и снова на Джессику.
Jessica lifted her hand from the door, turned, saw Mapes come to the foot of the stairs. "There are men in the great hall say they've been sent by the Duke to get young master Paul," Mapes said. "They've the ducal signet and the guard has identified them."
- И сняв свой перстень-печать, он протянул его кузнецу.
and he removed his signet ring and held it out to the blacksmith.
— Да, это несомненно печать Того-Кто-Возвышен-Над-Всеми.
It certainly looks like the signet of He Who Is Favored Above All Others.
В правой руке сверкала аметистовая печать высшего духовного лорда.
And on his right hand gleamed the amethyst signet of an ecclesiastical lord.
Вот только мне нужны доказательства, или связи в Императорском дворце, или хотя бы печать.
Only, I will require some form of identification, or a contact in the Imperial Palace, or a Signet.
Его парадное одеяние блистало серебряной вышивкой по белому полотну, перевязь была шёлковой, рукоять меча и кольцо-печать сияли на свету.
His courtier's garb was silver embroidered on white, his baldric silk, his sword hilt and signet ring gleaming.
noun
:: двойная печать, фотография должна быть глянцевой
- Second impression, so that the photograph must be translucent;
Диктаторское прошлое надолго наложило свою печать на сознание населения, и понятие прав человека в Гаити слишком часто ограничивается гражданскими и политическими правами.
The past has left a lasting impression on people, so that the concept of human rights is too often limited in Haiti to civil and political rights.
¬печал€ющее собрание лошадиных сил.
An impressive array of horsepower.
Печать глубокого разочарования.
Ich ich ich... It's made a deep impression on him. Ich ich ich...
Комнаты в клубе были внушительных размеров, на всем, что находилось внутри, лежала печать старины и богатства.
The rooms in the club were large and impressive, burnished with the dark rich patina of time.
Голгрин взял пергамент и внезапно замер, разглядывая печать. — Ах да, — наконец усмехнулся он, — теперь лошадь.
Golgren paused to study the wax impression. “Ah, yes,” he murmured in what sounded like amusement. “The horse.”
– Да я и не спорю, – успокоил меня Рорк. – Но не все с нами согласятся. Не все одобряют печать порядка, лежащую на Империи.
I think so, as do you, but not everyone agrees with us. The fact is that some people resent the order the Empire impresses on everything.
Вблизи, однако, можно было заметить печать усталости на его лице, что никак не сочеталось с его юным видом.
From close up, however, it was possible to see that his face was more gaunt than it had seemed, contradicting the impression of youth he had given at first.
А уже после печать.
And then rubber-stamp it.
Может, она поставит тебе печать.
See if she'll rubber stamp you.
Печать есть, спасибо, следующий.
Rubber stamp, thank you, next in line.
Форма заполнена, осталась печать.
Application's in, which it should be a rubber stamp.
Коммандер Пауэр уже поставил свою печать.
It's already been rubber-stamped by Commander Power.
Когда вспоминаю печать, поставленную Его Величеством.
His Majesty signed With his own rubber stamp
Так ты просто хочешь, чтобы мы поставили печать на вашем гениальном бизнес-плане?
So you just want us to rubber-stamp your genius business plan?
Зал славы рок-н-ролла, самая большая в мире печать.
You've got the rock and roll hall of fame, the world's largest rubber stamp.
На каждой карте стояла официаль– ная печать батальона.
On each map was the recon battalion’s official rubber stamp.
Видимо, где-то забыли поставить печать, несмотря на немецкую скрупулезность.
Despite German thoroughness they have probably forgotten a rubber stamp somewhere.
Печать, которую он на ней поставил — точно такая же, как знак у тебя на крыльях.
His rubber stamp looks just like the sign on your wings.
Боже, думал он, — дай немцу печать, и он лишится рассудка.
Christ, he thought, give a German a rubber stamp and he went wild.
Печать, которая лежит на моем столе, отправьте туда, где ей надлежит быть.
Rubber-stamp the rest and send it back where it belongs, which is not on my desk.
Ничем, только ставило печать на любые пожелания президента и его элитарных советников.
Nothing except to put its rubber stamp on whatever the President and his elite advisors wished.
Отец Лафферти перевернул чек и поставил на его обратной стороне приходскую печать.
Father Lafferty turned the check over, hit the back of it with the rubber stamp that carried the parish endorsement.
Крупнолицый мужчина со свернутой челюстью и покрытой шрамами щекой шлепнул огромную резиновую печать на формуляр синего цвета и смахнул его в ящик.
Whatever . A heavy-faced man with a crooked jaw and a scar-furrowed cheek slammed a huge rubber stamp against a blue form and flipped it into the hopper.
— Замечательно! — Гильберт полез в жилетный карман, извлек оттуда крошечную печать и чернильную подушечку и с силой шлепнул оттиск на нижний угол карты. — Так!
“All clear.” “Excellent!” Gilbert put a paw in his jacket pocket, brought out an ink pad and a tiny rubber stamp, and thumped it down on the bottom corner of the map as hard as he could.
noun
Она подошла, отметив, что на металле, стоит сегодняшняя печать Хавата, и прочла записку на верхнем листе:
She crossed to the table, noted Hawat's daysigns on it, studied a message written on the pad:
– «Печали вечный звук», да?..
The eternal note of sadness-is it?
Не померещилась ли мне в ее голосе нотка печали?
Was there a note of sorrow in her voice?
Я подумал, что уловил нотку печали в его голосе.
I thought I even detected a note of sadness in his tone.
– Туман густеет, – возразил опять женский голос с выражением печали.
"The fog's thickening," came the woman's voice again with a note of sadness.
В глазах Лидии сверкнул насмешливый огонек, но, как обычно, не лишенный печали.
Lydia’s eyes shone with mockery, but, as ever, there was in it a rueful note.
Затем она глянула в сторону бара, где Ло изливал свои печали одной из официанток.
Then she glanced toward the bar and noted that Lo was telling his troubles to one of the waitresses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test