Translation examples
This is a false impression.
Это — ошибочное впечатление.
"We had the impression that ..." -
"У нас создалось впечатление, что ..." -
The general impression was as follows.
Общее впечатление от этих поездок:
I was positively impressed with:
Положительное впечатление на меня оказало следующее:
- Impress or overwhelm the victim;
- произвести впечатление на жертву или подавить ее;
It appears that this sentence was included to give an impression of objectivity but the content of the report make clear that such an impression is false.
Очевидно, что это предложение было включено для того, чтобы создать впечатление объективности, но содержание доклада свидетельствует о том, что такое впечатление ошибочно.
We are really impressed.
Ваша работа произвела на нас незабываемое впечатление.
I hope that this impression is incorrect.
Надеюсь, что это впечатление ошибочно.
The village gave a mixed impression.
От этого селения остались неоднозначные впечатления.
First impressions, Morse.
Первое впечатление, Морс.
I was very impressed.
В общем, впечатление я получил сильное.
His first impression was one of fascination.
Это первое впечатление его было даже очаровательное.
His words produced a certain impression;
Слова его произвели некоторое впечатление;
So apparently it made quite an impression on them.
Так что я, похоже, произвел там немалое впечатление.
On the whole he made a decidedly agreeable impression.
Вообще он производил впечатление даже приятное.
I’ve never had the impression that you particularly enjoyed it.”
У меня не было впечатления, что этот предмет вам особенно нравится.
Nearly all were most favorably impressed by him.
Почти на всех он производил очень приятное впечатление.
The first morning I drove in was tremendously impressive.
Первая такая поездка произвела на меня огромное впечатление.
He was not at all sure that he had made a good impression.
Он отнюдь не был уверен, что произвел благоприятное впечатление.
These words seemed to make no impression whatsoever on Grawp.
Слова эти, судя по всему, не произвели на Грохха никакого впечатления.
These give visitors an impression of Aruba's history.
Эти музеи дают посетителям представление об истории Арубы.
The tables were nevertheless included to provide an impression.
Тем не менее таблицы были включены, чтобы дать общее представление.
This impression will be hard to avoid in the proposed format.
Предложенная форма представления документов едва ли оставляет возможность избежать такой иллюзии.
That assertion is an oversimplification of the situation and therefore gives a wrong impression of it.
Такое утверждение слишком упрощает ситуацию и поэтому создает о ней неправильное представление.
Moreover, this check is used to get a general impression of the lot.
Кроме того, целью этой проверки также является получение общего представления о партии.
That would be totally wrong and give a misleading impression of the reality.
Это было бы совершенно неправильно и давало бы искаженное представление о реальном положении дел.
Creating positive impressions by itself should be a primary objective of the Government.
Первоочередной задачей правительства должно быть создание положительных представлений как таковых.
These statements give a misleading impression of the tactics followed by the Special Adviser.
Эти заявления создают неверное представление о тактике, которой придерживался Специальный советник.
Very impressive introduction.
Очень впечатляющее представление.
- Not even an impression of him?
- Даже никакого представления о нем?
- I'll give you my party impression.
- Я дам вам частичное представление.
One artist's impression... and they believe.
Одно представление... и они верят ему.
You'll give Mr. Haggerty the wrong impression.
У мистера Хаггерти сложится неправильное представление.
All right, you guys like impressions?
(Голосом Джо Бенджамина): — Ну что, любите представления?
Do you have a general impression?
У вас есть общее представление о тиграх?
I'm sorry I gave you the wrong impression.
Прости, что дал тебе неправильное представление.
And they used the impression of him ...
И они использовали его представление в пьесе...
Uh, I'm gonna do some impressions for y'all today.
Сегодня я покажу кое-какое представление.
He got a very strong impression that Zaphod hadn’t the faintest idea why he was there at all.
До него вдруг дошло, что Зафод не имеет ни малейшего представления о том, для чего ему нужна Магратея.
The chamber into which the aircar emerged was anything but infinite, it was just very very big, so that it gave the impression of infinity far better than infinity itself.
Зал, куда из тоннеля выпорхнул аэромобиль, был каким угодно, только не бесконечным, но он был очень-очень-очень большой и давал представление о бесконечности гораздо лучше, чем сама бесконечность.
The loss of parents and other close family members leaves a life-long impression and can dramatically alter life pathways.
Потеря родителей или других близких членов семьи накладывает отпечаток на всю жизнь и может существенным образом повлиять на дальнейшую судьбу.
This social framework impresses its hierarchized character on the entire spectrum of human relations, placing young and teenage girls in a particularly disadvantaged situation, given their gender and age.
Такие социальные условия налагают свой иерархический отпечаток на все аспекты человеческих отношений, ставя девочек и девушек в особо ущемленное положение из-за их пола и возраста6.
Got any shoe impressions?
Есть отпечаток обуви?
Got a partial shoe impression.
Есть частичный отпечаток обуви.
Looks like there's some kind of impression there.
Здесь похоже отпечаток.
I did not compare the impression.
Я не сравнивал отпечаток.
This impression right here is from the center stand.
Четкий отпечаток протектора.
This impression ... it's from a nail.
Этот отпечаток - это от гвоздя.
I have a shoe impression here.
У меня здесь отпечаток ботинка.
Got a tire impression in water.
Вижу отпечаток покрышки в луже.
Make an impression in the soap.
Сделай отпечаток на куске мыла!
The impression's perfect-- maybe too perfect.
Идеальный отпечаток. Даже слишком идеальный.
He would often seize Thornton’s hand in his mouth and close so fiercely that the flesh bore the impress of his teeth for some time afterward.
Он, например, хватал зубами руку Торнтона и так крепко сжимал челюсти, что на коже долго сохранялся отпечаток его зубов.
(Thousands of page impressions)
(В тыс. страниц оттисков)
Reproduction (thousands of page impressions)
Размножение (в тыс. оттисков страниц)
(a) Reproduction (in thousands of impressions)
a) Размножение документов (в тысячах оттисков)
Reproduction services (thousands of page impressions)
Репродуцирование (в тыс. оттисков страниц)
It made an impression.
Оно оставило оттиск.
Yeah. A negative impression.
Да, это оттиск, негатив.
The impressions we make in two dimensional space.
Оттиски, что мы делаем в двумерном пространстве.
He just made the dentures based on an impression he took.
Ему хватило оттиска челюсти, чтобы сделать модель.
That's right, a couple of sheets just to give a bit of impression.
Правильно, кладём пару листов, чтобы улучшить оттиск.
Well, these impressions in the asphalt look pretty fresh to me.
Ну, эти оттиски в асфальте... выглядят довольно свежими.
See, typically, shoe tread leaves a raised impression, but this one's almost entirely smooth.
Смотрите, обычно подошва оставляет рельефный оттиск, но эта подшва практически гладкая.
7. The two commentators gave their impressions at the end of the session.
7. Перед закрытием заседания свои мнения высказали два комментатора.
I hope that by now only the very best impressions prevail.
Я надеюсь, что у большинства сложилось самое положительное мнение о данном мероприятии.
Many others have a similar, positive impression of the new Government.
Многие другие лица придерживаются аналогичного положительного мнения о новом правительстве.
But my distinct impression is that, perhaps, the subject matter is so vast and so varied.
Но у меня сложилось четкое мнение, что, может быть, наша тематика слишком обширна и разнообразна.
The fact that the Advisory Committee considered those proposals to be minimal reinforced that impression.
Тот факт, что, по мнению Консультативного комитета, они носят минимальный характер, только подтверждает ее точку зрения.
My impression is that the Standard Rules serve as a basic policy document in this process.
По моему мнению, Стандартные правила выполняют в этом процессе роль основного программного документа.
Some had the impression that it was easier to reach Europe than another part of the occupied territories.
По мнению некоторых, легче съездить в Европу, чем в другой район оккупированных территорий.
In the Inspectors' view, this is one area where the most impressive development had taken place.
По мнению Инспекторов, именно в этой области были достигнуты наиболее впечатляющие успехи.
- Any other impressions?
- Есть другие мнения?
My impression? Straight up?
Хотите моё мнение?
That's your impression.
Это твое личное мнение.
It's more than an impression.
Это больше чем мнение.
In my impression? I think so.
По моему мнению - да.
Yeah, that was my impression.
Да, это было моё мнение.
Pretty impressive enterprise, If you ask me.
По моему мнению, впечатляюще.
-And which wrong impression is that?
Не сложится ли у них превратное мнение.
But what's your impression of me?
Но какого мнения ты была обо мне?
So I have formed some sort of impression.
Так что определенное мнение я сформировал.
- Second impression, so that the photograph must be translucent;
:: двойная печать, фотография должна быть глянцевой
From the New York attack to the taking of hostages in Moscow, there has been an impressive sequence of unrelated crimes, but all carrying the stamp of Islamism.
От террористической акции в Нью-Йорке до взятия заложников в Москве - все эти впечатляющие преступления, несмотря на их разнородность, несут на себе печать исламизма.
The past has left a lasting impression on people, so that the concept of human rights is too often limited in Haiti to civil and political rights.
Диктаторское прошлое надолго наложило свою печать на сознание населения, и понятие прав человека в Гаити слишком часто ограничивается гражданскими и политическими правами.
In 2005, it launched a huge national consciousness-raising campaign in the French media (posters, press, radio and television), which made a big impression on the public.
В 2005 году Лига приступила к осуществлению широкомасштабной национальной просветительской кампании во французских средствах массовой информации (плакаты, печать, радио и телевидение), вызвавшей широкий отклик среди общественности.
14. With the addition of new electronic distribution tools, a shift from offset to digital printing, and a reduction in demand, the Department's production of parliamentary documents had been reduced from 136 million page impressions in the first half of 2009 to a projected 60 million page impressions for the whole of 2012.
14. С добавлением новых инструментов электронного распространения документации, переходом с офсетной на цифровую печать и сокращением спроса выпуск Департаментом документов для заседающих органов сократился со 136 млн. страниц печатной продукции в первой половине 2009 года до прогнозируемых 60 млн. страниц за весь 2012 год.
An impressive array of horsepower.
¬печал€ющее собрание лошадиных сил.
Ich ich ich... It's made a deep impression on him. Ich ich ich...
Печать глубокого разочарования.
вдавление
noun
Three depressed skull fractures that left rectangular impressions approximately one inch wide.
Три вдавленных перелома черепа, которые оставили квадратные следы приблизительно один дюйм шириной.
But as long as I don't swell the paper, it should leave the impression of the stylus.
Но, если не трясти бумагу, то останутся вдавленные следы от ручки.
Third impression (with corrections).
Третье издание (с исправлениями).
Safety in the use of chemicals at work. (Second impression).
Безопасность в использовании химикатов на рабочем месте (второе издание).
A. Bakar Che Man and D. Gold. (Second impression).
A. Бакар Че Мэн и Д.Гоулд (второе издание).
Occupational exposure to airborne substances harmful to health. (Third impression).
Воздействие взвешенных частиц на здоровье на рабочем месте (третье издание).
27. Myanmar has taken impressive steps in the media reform process. Censorship requirements on domestic journals and periodicals were abolished as at 20 August 2012, thereby paving the way for freedom of the press.
27. Мьянмой приняты впечатляющие меры в целях реформирования работы средств массовой информации. 20 августа 2012 года были отменены требования в отношении цензуры национальных журналов и периодических изданий, и тем самым была заложена основа для свободы печати.
8. Following the edict on the destruction of all statues, my Personal Representative travelled to Kabul on 1 March and, in a long conversation with Mr. Mutawakkil, sought to impress upon him the negative consequences that would ensue for the Taliban in the event that the edict was implemented.
8. После издания указа об уничтожении всех статуй мой Личный представитель совершил 1 марта поездку в Кабул и в ходе длительной беседы с гном Мутавакилем постарался довести до его сведения те отрицательные последствия, которые возникнут для движения <<Талибан>> в случае, если указ будет выполнен.
22. As already discussed, the quality of staff at the higher level is often impressive, but at other levels we are of the belief that quality could be improved through increased training and greater horizontal communication (including perhaps the publication of an in-house professional periodical).
22. Как уже указывалось, качество подготовки сотрудников на более высоком уровне зачастую является впечатляющим, однако на других уровнях, как мы полагаем, это качество подготовки можно было бы повысить путем активизации профессиональной подготовки и налаживания более эффективного обмена опытом между сотрудниками одного и того же административного уровня (в том числе, возможно, путем публикации своего собственного периодического издания, посвященного вопросам профессиональной подготовки).
As a result, there are delays in making documents available in the official languages and meetings are postponed because of the lack of teams of interpreters. All this hampers the proper functioning of the Organization and gives the impression that the delegations which insist on having the services required for the meaningful practice of multilingualism are troublemakers who are overly intransigent.
Это приводит к задержкам в издании документов на официальных языках, переносам заседаний вследствие отсутствия групп устных переводчиков, возникновению всех других моментов, которые мешают бесперебойному функционированию Организации и приводят к тому, что делегации, которые требуют предоставления услуг, позволяющих обеспечить эффективную практику многоязычия, воспринимаются как нарушители спокойствия, проявляющие чрезмерную принципиальность.
But for the lady president, that means choosing a dress that will impress the New York fashion blogs without insulting the Washington conservatives.
А выбор платья женщины-президента должен впечатлить модные издания Нью-Йорка и не оскорбить консерваторов Вашингтона.
Reproductionc (page impression)
Размножение документов (тираж)c
Reproductionc (originals) (page impression)
Размножение документовc (оригиналы) (тираж)
c Reproduction: in-session documentation: number of original pages × 4.49 + number of page impressions × SwF 0.05.
c Размножение сессионной документации: число страниц подлинного текста х на 4,49 + тираж х на 0,05 шв. франка.
Electronic dissemination, for its part, has an impressive dual impact: expanding outreach capabilities while simultaneously reducing pressure for larger print runs.
Распространение материалов с помощью электронных средств со своей стороны дает впечатляющий двойной эффект: оно позволяет расширять сферу охвата и одновременно избегать увеличения тиража.
566. The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk.
Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках.
The system was designed to enable the Printing Section to finance its fixed costs, notwithstanding changes which might take place during a fiscal year in the actual number of page impressions.
Эта система призвана предоставить Полиграфической секции возможность финансировать свои фиксированные расходы, несмотря на изменения в фактическом объеме тиража страниц, которые могут происходить в течение бюджетного года.
A particularly impressive case in point in the UNECE region is the process of deepening EU-integration and EU-enlargement.
В регионе ЕЭК наиболее впечатляющим в этом плане является процесс углубления интеграции ЕС и расширения ЕС.
As noted by the in-depth study, the ASYCUDA programme has over the past few years achieved increasing success reflected in an impressive growth in demand for new projects.
391. Как отмечается в углубленном исследовании, в последние годы программа АСОТД осуществляется все более успешно, о чем свидетельствует впечатляющий рост спроса на новые проекты.
On the in-depth evaluation of EMPRETEC, his Group was favourably impressed by the methodologies used for that exercise and hoped that the recommendations contained in the evaluation report would be fully implemented.
Его Группа положительно оценивает методологии, использованные в ходе углубленной оценки программы ЭМПРЕТЕК, и надеется, что рекомендации, содержащиеся в докладе об оценке, будут полностью выполнены.
We note with appreciation that the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China have made impressive strides to promote mutual understanding leading to more trade and interaction between them.
Мы с удовлетворением отмечаем, что Китайская Республика Тайвань и Китайская Народная Республика прилагают впечатляющие усилия для углубления взаимопонимания, в результате чего развиваются торговля и взаимодействие между ними.
The project has investigated duration calculus-based formal techniques in depth and achieved quite impressive results on various aspects of real-time system design, including specification, refinement, scheduling and dependability.
В рамках проекта углубленно изучались основанные на исчислении продолжительности формальные методы и достигнуты весьма впечатляющие результаты по различным аспектам разработки систем реального времени, включая спецификацию, совершенствование, календарное планирование и надежность.
43. On awareness-raising, 86 countries out of 114 do involve organizations of persons with disabilities in awareness-raising work -- an impressive result, leaving only 28 of the responding countries where disabled persons' organizations are not involved in raising awareness.
43. Что касается углубления понимания инвалидности, то 86 из 114 стран действительно привлекают организации инвалидов к деятельности по повышению информированности -- впечатляющий показатель, означающий, что лишь в 28 из ответивших стран организации инвалидов не привлекаются к информационно-просветительной деятельности.
4. Dr. G. Arlt from the University of Rostock led the group to various sections of the coastline (Darss, Zingster Boddenkette) which present the characteristics of the coast of Mecklenburg-Western Pomerania particularly impressively and have been researched in depth by the University of Rostock for more than 70 years.
4. Под руководством д-ра Г. Арльта из Ростокского университета группа побывала на различных участках побережья (Дарсс, Цингстер-Бодденкетте), которые особенно наглядно высвечивают характеристики побережья Мекленбурга - Передней Померании и являются предметом углубленного исследования в Ростокском университете в течение более чем 70 лет.
This pattern, it indicates That there were foot impressions here before the snowfall.
Эти углубления указывают, что перед тем, как выпал снег, здесь были следы.
There seems to be an impression on the side of Amon's buttock where it meets the bench, where there is an undercut.
Кажется, есть углубления на поверхности Амоновских ягодиц, где они ложатся на скамью, там есть подрез.
Well, you look impressed.
- А похоже, что заводит.
Makes friends, impresses the boss, breaks the ice at parties.
Заводит друзей. Впечатляет босса. Нарушает молчание на вечеринках.
You do impressions of people and make friends, but when I do it, they hate me.
Ты передразниваешь людей и заводишь друзей, но когда я так делаю - меня все ненавидят.
noun
Good health so promoted has been in the backdrop of the country's impressive human development achievements.
Такое обеспечение охраны здоровья имеет место на фоне впечатляющих достижений в сфере развития человеческого потенциала.
His tenure at the helm was marked by an impressive record of economic growth with low inflation, which began the process of making Zambia an economic success story.
Период его руководства характеризовался впечатляющим экономическим ростом на фоне низкой инфляции, что положило начало процессу успешного экономического развития Замбии.
As part of the launch of the Year, the Forum secretariat projected the Forests 2011 logo on the side of the United Nations Secretariat building, leaving a lasting impression of the International Year on the iconic New York City skyline.
В рамках открытия Года секретариат Форума разместил на здании Секретариата Организации Объединенных Наций логотип Международного года лесов, который служил постоянным напоминанием об этом мероприятии на фоне величественной панорамы Нью-Йорка.
They make their son look mildly impressive.
На их фоне сын средне впечатляющий.
All with impressive résumés... but none quite as unique as yours.
У всех впечатляющие резюме, но ваше выделяется на их фоне.
Nothing more than a distraction, a little scrap of ordinariness for you to impress, to dazzle with your cleverness.
Что он такое? Всего лишь отвлечение, клочок обыденности, чтобы ты выглядел ярко на его фоне, чтобы блистал своей находчивостью.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
What he had been doing out in the grounds Harry could not imagine, but there was something impressive about the sight of him framed in the doorway against an oddly misty night.
Гарри понятия не имел, что на ночь глядя понадобилось директору под открытым небом, но его фигура на фоне туманных сумерек казалась весьма внушительной.
An impressive open-pit was previously interpreted as the result of mechanical mining.
Сначала высказывалось предположение, что появление довольно крупного открытого карьера было вызвано применением механической техники.
The results of recent studies on attitudes support the impression that there indeed is discrimination in work life.
Результаты недавних исследований подкрепляют предположение о том, что дискриминация в трудовой сфере действительно имеет место.
:: In paragraph 133, the report appears to give the impression that the Ministry for Human Rights was established after the outbreak of the conflict.
:: В пункте 133 доклада, как представляется, выдвигается предположение о том, что министерство по правам человека было создано после возникновения конфликта.
This was done under the impression that RID and ADR could be improved in order to ensure the uniform interpretation and implementation of these safety requirements in all related standards referenced in the transport of dangerous goods regulations.
Это было сделано исходя из того предположения, что МПОГ и ДОПОГ могут быть усовершенствованы в целях обеспечения единообразного толкования и применения этих требований безопасности в рамках всех соответствующих стандартов, на которые сделаны ссылки в правилах перевозки опасных грузов.
Impressive guess, Detective.
Впечатляющее предположение, детектив.
It is not impression, captain.
Это не предположения, капитан.
Any first impression on causes of death?
Уже есть предположения о причинах смерти?
This confirms my impression that the blood test abnormality was a consequence of one of the meds you got.
Это подтверждает моё предположение, что отклонения в анализе крови были вызваны принимаемым вами препаратом.
Yeah, and we have to inventory Rocket J's stomach to confirm its contents, but initial dental impressions suggest that his last meal was Sayers' soft tissues.
Да, и нам придётся исследовать желудок Реактивной Белки на предмет подтверждения нашего предположения, но первичный осмотр зубов предполагает, что ее последней пищей были мягкие ткани Сайерса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test