Translation for "перебранка" to english
Перебранка
phrase
Translation examples
noun
Также мы собираемся покупать, а ты знаешь, какая это перебранка.
Plus we're in the middle of buying, you know what a complete hassle that is.
Я не хочу сталкиваться с Дэвидом Ли и иметь дело с обычными перебранками.
Uh, I don't want to go through David Lee and deal with the usual hassle.
Время и энергия, которые требовались для работы, не шли ни в какое сравнение с тем, что отнимали житейские склоки и перебранки.
The time and energy required to get to work here was truly nothing compared to what her commuting hassle used to be.
Денни вздохнул. Неужели им и впрямь будет интересно слушать про красное извивающееся существо, которое он нашел в папоротнике, про перебранку Деб с Тарбушем из-за хорька?
Let’s hear the lot.” Danny sighed. Did they really want to know about the dark-red wriggly thing that he had found on the purple fern? Did they want to hear about Scruffy, and the hassle Deb had given Tarbush about taking the ferret with him?
noun
В ходе возникшей между ними перебранки по поводу продажи квартиры У Тин Сое использовал непристойные выражения и сделал ряд фотоснимков без согласия пострадавшего.
In the course of a squabble between them over the sale of an apartment, U Tin Soe used abusive language and took photographs without the latter's express consent.
Мы верим также, что все члены Организации Объединенных Наций откликнутся на выполнение задачи расширения ЮНОМСА для того, чтобы она могла выполнить свою роль в избирательном процессе полностью и своевременно, не запятнав авторитета Организации поглощающими значительное количество времени баталиями по поводу всяческих принципов, которые фактически превращаются в перебранку из-за пустяков и относительно малых сумм финансовых средств.
We trust also that all United Nations Members will respond to the task of expanding UNOMSA to incorporate its electoral role in a timely manner, not tarnishing the credibility of the Organization with time-consuming battles about principles which in reality amount to squabbles over turf and over relatively small amounts of funding.
Просто небольшая семейная перебранка.
Just a little family squabble.
Ужасно не люблю встревать в семейные перебранки.
I hate to interfere in these little family squabbles.
Я пожалел о нашей перебранке и решил принести эту бутылку в знак примирения.
I, uh, I felt bad about that squabble earlier, so I thought I'd drop off this little peace offering.
Леди и джентльмены, прошу прощение за беспокойство, но что за семейная вечеринка Майклсонов без небольшой перебранки?
Ladies and gentlemen, I apologize for the disturbance, but what's a Mikaelson family party without a little squabble?
Донеслась детская перебранка.
The squabble of children rose up.
– Маленькие перебранки с отпрысками?
A little squabbling among the children?
– Не сейчас. Слишком раннее время для перебранки.
Not now. It's too early in the morning for a squabble.
В одно мгновение перебранка затихла и больше не возрождалась.
The squabbling ceased instantly, and was heard no more.
Вражда потихоньку тлела. Мелкая перебранка из-за пустяка;
The enmity smoldered on. A petty squabble;
— Ну-ка, — прикрикнул бард, — прекратите перебранку! Не время сейчас.
"Here now," said the bard, "no squabbling;
- А почему местные копы заинтересованы в какой-то перебранке из-за земли?
Why are the local cops interested in some land squabble?
Поначалу все тихо и мирно, а потом вдруг перебранка, и все разбегаются в разные стороны.
Everything will go along peaceful for a while, and then a squabble will break out.
Перебранка по вопросу о судьбе креветок и побережья Флориды все еще продолжается.
The squabble over the shrimp herds off the coast of Florida still was going on.
Он был человеком терпеливым, но их постоянные перебранки превышали пределы его терпения.
He was a patient man, but the endless squabbling of these two exceeded his limits.
noun
Это также значит, что недопустимо низводить эту проблему до уровня двусторонней перебранки или регионального вопроса.
Nor is it acceptable to reduce this matter to a bilateral quarrel or a regional issue.
Вторая часть таких событий относится к нарушениям общественного порядка в форме перебранки и драки между двумя или несколькими представителями различных национальностей, которые были вызваны не расовой дискриминацией, а обычными причинами возникновения подобных ситуаций.
The second portion of events is related to disturbance of public order and peace through quarrelling and fighting of two or more persons of different nationality, which was not caused by racial discrimination, but by the common causes for creating such situations.
Муж и жена. Соседи слышали перебранку.
Husband and wife in a violent quarrel, neighbors heard it.
Это была просто перебранка между горячей молодёжью.
It was just a couple of young hot-bloods quarrelling.
Мистер Жентиле, неужели вы не знали, что не стоит устраивать перебранку с машиной?
Mr. Gentile, don't you know never to quarrel with a streetcar?
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев.
The Defense alleges that this occurred as the result of a violent verbal quarrel. That it was brought about by anger.
Перебранки входили в рутинный клубный распорядок.
Quarrels were a regular part of the routine of Club life.
А бедняжка упорно не желала понимать намеков, роняемых им в разговорах и перебранках.
and the poor thing did not choose to take such hints as fell out in the course of their conversation and quarrels.
На заднем дворе взвился сварливый вороний крик – у жен Ко Сла началась утренняя перебранка.
Ko S'la's wives had begun their morning quarrel.
Хотя они частенько ссорились, все их перебранки были какими-то ребячливыми и дурашливыми.
They used to quarrel all the time, it’s true, but even that was kind of cute—like little kids having an argument.
Защелкали арбалеты, и Джориан слышал гул перебранки, возникающий после каждого неудачного выстрела.
Somewhere a crossbow snapped, and Jorian heard the swishing hum of the quarrel as it sped past.
За первой ссорой последовали дальнейшие перебранки, и постепенно их профессиональное соперничество приобрело характер личной неприязни.
They had their first quarrel, then others, and anon the antagonism turned personal.
Позднее сквозь сон до него стали доноситься голоса, перебранка и слова на португальском языке.
Later the sound of voices and quarreling, and, mixed with it, Portuguese, began to filter through his slumber.
Эта перебранка оказала на меня благотворное действие и побудила меня еще раз пересмотреть свои взгляды на современную культурную жизнь.
The quarrel made me feel better and forced me once more to reevaluate my opinions of modern culture.
Друзья и близкие ушли из комнаты, и снизу доносилась их перебранка из-за моего завещания;
      My friends and relations had all quitted the room, being all (as I plainly overheard) very loudly quarreling below stairs about my will;
Немного пройдя, мы оказались в коридоре, куда доносились звуки перебранки на непонятном, скорее всего португальском языке.
            The backstage arrangements were not extensive, and the corridor into which she led me was noisy with the sound of a quarrel in a language unfamiliar to me -- probably Portuguese.
Такое положение ведет к постоянным физическим стычкам и перебранкам между заключенными и сотрудниками исправительного учреждения.
This situation has motivated continuous incidents of physical and verbal altercation between prisoners and correctional staff.
Один из свидетелей перебранки, произошедшей на контрольно-пропускном пункте Сомда, услышав, как мимо его уха пролетела пуля, обнаружил, что один человек был тяжело ранен в голову.
At the checkpoint of Somda, after an altercation, a witness heard a bullet passing close to his ear and discovered that a man had been severely injured in the head.
И это не единственное противоречие: по ее словам (из письменных показаний), у нее произошла перебранка с [г-ном С.] 27 июня 2000 года, то есть в тот день, когда она подала заявление об увольнении, датированное 28 июня 2000 года (позднее датирование).
Not only that, by her claim (in her affidavit), she had an altercation with [Mr. S] on June 27, 2000, the day she filed her resignation letter dated June 28, 2000 (post date).
После того как она попросила г-на С. пояснить выставленную ей оценку, он начал постоянно давить на нее, с тем чтобы она повысила производительность своего департамента, что привело к перебранке между ними 27 июня 2000 года, когда автор подняла вопрос о недостаточном внимании со стороны г-на С. к ее департаменту и об игнорировании им всех ее рекомендаций и жалоб.
After she asked Mr. S. to explain her rating, he put increasing pressure on her to boost her department's productivity, which led to an altercation on 27 June 2000 when the author raised the lack of concern shown by Mr. S. for her department and his stonewall treatment of her recommendations and complaints.
Разъясняя факты, касающиеся смерти Хари Бисвакара, которая, как сообщалось, была выброшена из быстро идущей полицейской машины, правительство ответило, что, находясь в полицейской машине, она вместе со своим мужем вступила в перебранку с полицейскими, - которые ошибочно считали, что имеется приказ об аресте ее мужа, - в результате чего она выпала из машины и погибла.
Clarifying the facts regarding the death of Hari Biswakara, who was reportedly pushed out of a speeding police jeep, the Government replied that she had fallen from the police jeep and died, as the result of an altercation she and her husband had had with the police officers who had mistakenly presumed that there was a warrant issued against her husband.
1. В 10 ч. 15 м. 23 декабря 1991 года, несмотря на предупреждения иракских властей посольству Ирана в Багдаде не допускать появления своих сотрудников у представительства организации "Муджахидине хальк", два дипломата прогуливались там, ведя себя провокационным образом, когда между Ману Джирбаком, атташе иранского посольства, и одним из охранников, дежурившим у представительства, вспыхнула перебранка.
1. At 10.15 a.m. on 23 December 1991, two diplomats were loitering near the office of he Mujahidin-i Khalq organization in a provocative manner, despite warnings from the Iraqi authorities to the Iranian Embassy at Baghdad to prevent its staff from approaching those premises, when an altercation broke out between Manu Jirbak, an attaché at the Iranian Embassy, and one of the guards assigned to protect the office.
Как сообщается ниже (см. пункт 33), 10 октября ночной патруль ЮНАМИД попал в засаду, устроенную на окраине лагеря группой неизвестных вооруженных людей, которая действовала на двух машинах с установленными на них пулеметами. 29 ноября, после перебранки между обитателями лагеря и служащими государственной Центральной резервной полиции, полицейские стали стрелять по людям, убив одного человека и ранив двух.
As reported in paragraph 33 below, on 10 October a UNAMID night patrol was ambushed by a group of unidentified armed men aboard two machine-gun-mounted vehicles on the outskirts of the camp. On 29 November, following an altercation between camp residents and Government Central Reserve Police personnel, Central Reserve Police officers fired on residents, killing one and injuring two.
Однако многие представители коренного населения заявили, что они получили травмы во время инцидента 16 октября 1999 года: из-за перебранки между коренными джумма и бенгальским солдатом, пристававшим к женщине джумма, армейское подразделение при поддержке около 150 гражданских бенгальцев напало на джумма из Бабу-Чара-Базар в Дигхинала Тхана/Кхаграчари, в результате чего погибли трое коренных жителей.
However, many representatives of the indigenous community described how they had been traumatized by the incident of 16 October 1999. Following an altercation between indigenous people of the Jumma tribe, which had arisen after a Bengali soldier had molested a Jumma woman, the army -- assisted by around 150 Bengali civilians -- attacked the Jumma of Babu Chara Bazar at Dighinala Thana/Khagrachari, leading to the deaths of three members of the indigenous population.
В камере произошла перебранка.
There was an altercation in the cells.
Вступил в перебранку с копами.
I got into an altercation with the cops.
Попал в перебранку с коллегой,
He got into an altercation with a co-worker,
Вы участвовали во вчерашней перебранке в баре?
You were involved in a bar altercation last night.
Проснулась от перебранки в соседнем номере.
I woke when I heard an altercation in the next room.
Началась перебранка между миссис Понглтон и мистером Стокером.
A heated altercation then broke out between Mrs Pongleton and Mr Stoker.
Я так понимаю, у вас вчера была перебранка с Питером Гроувсом.
I understand you had an altercation with Peter Groves yesterday.
Это задержание превратилось в перебранку, в ходе которой, мужчина получил множественные огнестрельные ранения.
That stop turned into an altercation, and the man was shot multiple times.
Мы услышали по радио, что вы двое устроили перебранку с местными
We got a report on the wire that you two got into a physical altercation with some of the locals.
Например, будь в этом туалете какая-нибудь перебранка я бы примчался, чтобы всё урегулировать.
For example, if there was an altercation in this bathroom, I would blast in looking to neutralize, yeah?
Их перебранку видели все.
Their altercation had been seen.
Вдруг он понял, что происходит перебранка.
He became aware that an altercation was going on.
Пронзительный свист заглушил перебранку.
A series of piercing whistles drowned an altercation.
Великан с удовольствием наблюдал за их перебранкой.
His comrade had watched the altercation with amusement.
– Ссоры и перебранки, стычки и споры происходят постоянно.
“There are always disputes and altercations, bickerings and controversies.”
Мы услышали, что внизу у Калькаров началась сердитая перебранка.
From below us came the voices of the Kalkars in angry altercation.
Заметив это обстоятельство, Сангвинетти обратил на него и внимание остальных, и началась перебранка.
      Sanguinetti, observing this, drew the attention of the others to it, and an altercation arose.
Он обошел Рэнди, нервно шагнул в направлении продолжающейся перебранки.
He moved around Randy, took a nervous step in the direction of the altercation.
Началась очередная перебранка, которая буквально забурлила в нашей маленькой комнате.
Another great altercation started and burned vehemently in the small room.
noun
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. ..the measures taken: the intervention of the troops..
жертву Кампос в ходе горячей перебранки около бара с мужчиной постарше... за сорок, европеец, около 70 кг, около 173 см.
the victim Campos in a heated exchange outside a bar with an older male... uh, forties, Caucasian, 160 pounds, about 5'8".
Калоподий прервал эту молчаливую перебранку.
Calopodius interrupted the silent exchange.
— Я подслушал твою маленькую перебранку с Тэлоном.
I overheard your little exchange with Talon.
Тут я счел нужным вмешаться, хоть меня и забавляла эта перебранка.
I interrupted, though I was greatly amused by this exchange.
Рыцари остановились далеко позади них и не слышали перебранку.
The knights waited far behind them, and did not hear the exchange.
После недолгой перебранки адмирал глянул на Люк и усмехнулся.
After a short exchange, the admiral looked back to Luke with a scowl.
Харкорт сделал вид, что не замечает их перебранки, и двинулся назад, к храму.
Harcourt, pretending not to note the exchange, hoping it would go no further, led the way from the grave back to the cathedral front.
— Это, а не эта! Дайнуолд с улыбкой слушал их перебранку, но, когда Филиппа поправила Эдмунда, нахмурился.
“That’s, not thass.” Dienwald overheard this exchange, smiling until he heard her correct Edmund.
Мм, здорово. Внезапно игривую перебранку бегунов прервало то же рычание, теперь более громкое.
Mmm, mmm, good.' Suddenly the two runners' playful exchange was interrupted by a much louder growl. It was closer, too.
Так что никто не обращал внимания на приглушенную перебранку между Арбасом Убийцей и чужестранцем из Товноса.
No one paid the least attention, therefore, to the hushed exchange that was taking place between Arbas the assassin and the stranger from Thovnos.
noun
50. В вопросник, касающийся насилия со стороны интимного партнера, были включены вопросы с целью проведения различия между терроризирующим поведением и ежедневной перебранкой.
50. In the questionnaire covering the intimate partner abuse, questions were elaborated in order to differentiate between terror and everyday bickering.
Перебранка между этими лидерами привела к задержке в создании институтов переходного периода и таким образом к политическому вакууму после роспуска коалиционного правительства 5 января 1994 года.
The bickering of these leaders had led to delay in the establishment of the transitional institutions and thus to a political vacuum when the coalition government disbanded on 5 January 1994.
Может, закончим перебранку?
Might we bicker about this later?
У нас нет времени на мелочные перебранки.
We don't have time for petty bickering.
Устройте перебранку после опроса, если вам нравится.
Bicker after the debrief, if you must.
Весь вечер молча выслушивал перебранки Маршалла и Лили.
You sat there listening to Marshall and Lily bicker all night, and you didn't complain once.
Я не смогу выдержать и секунды бабской перебранки этих двоих.
I cannot listen to another second of these two bickering like sorority girls.
Не будем тратить время на перебранку.
That doesn’t leave much time for bickering.”
От вашей перебранки меня сейчас снова стошнит.
All this bickering is going to make me sick again.
— Гражданам не пристало устраивать перебранку в присутствии рабов.
It is unseemly for Citizens to bicker in the presence of serfs.
Время от времени они с Хорасом вступали в перебранки, но дальше перебранок дело не заходило.
He and Horace bickered from time to time, but never went beyond the bickering.
После легкой перебранки решение оставили за Жирным.
After some bickering we let Fat decide.
По сути оба они были доброго нрава, и перебранки их меня только веселили.
They were good souls and I enjoyed their bickering.
- Мы скатились к перебранке, которая ни к чему не приведет.
We have fallen into crude bickering, which will get us nowhere.
Похороны и перебранка займут наших неприятелей надолго.
Those people back there are going to be burying and bickering for a long time.
они говорили как тайные любовники, имеющие свои причины для перебранки.
they sounded like clandestine lovers with constant cause for bickering.
noun
Меня пригласили в служебное помещение, где имела место перебранка с одной супружеской парой.
Invited into a back room, I shot the breeze with a married couple who said they ran the place.
После возвращения Жеана среди дюжины полицейских, расположившихся в гостинице "Эдисон" и вокруг нее, развернулась возбужденная дискуссия о том, каким образом объект наблюдения смог незамеченным ускользнуть. Последовавший час был заполнен неловкой перебранкой и неприятными встречными обвинениями.
After the return of Jehan, there was considerable agitation among the dozen or so narcotics officers posted in and around the Edison as to how their subject had succeeded in breezing out of the hotel. The next hour was an uneasy jumble of fierce speculation and recrimination, with the New York police and Federal agents generally taking sides against one another.
noun
Больше как...перебранка.
More er... "had words with".
И в Техиди вы с Джорджем не устроили перебранку.
And we left Tehidy without bad words 'twixt you and George.
Я не собираюсь устраивать перебранку с Вами в такой час...
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Устраивать перебранку с моим гребаным клоном... Вот что бы их малость напрягло.
Trading words with my friggin' clone -- that might have freaked them out a little.
Большую комнату наполнил шум веселой перебранки.
The crossfire of thrown words filled the big room.
Перебранка между старушкой и стражником продолжалась.
            The interchange of words between the old woman and the guard went on for some time.
Сахар и стал причиной первой перебранки.
The first words they had were over the sugar question.
Лиссея что-то сказала, но ее слова потонули в шуме перебранки.
Lissea said something also, but her words were drowned in the rumble oI’men shouting.
Дело опять грозило жестокой перебранкой, если б помещик не смолчал.
There would have been a fine bandying of words again, had the mill-owner not held his peace.
Я вспомнил молодого человека с корабля и как он упал на лестнице после нашей перебранки.
I recalled the young man on the jankship, and how he had fallen after my angry words with him.
Она снова гордо подняла голову, наслаждаясь перебранкой, и почувствовала на себе взгляд Вулфгара.
She lifted her head proudly again, her spirits thriving on their heated words, and found Wulfgar’s gaze upon her.
В регистратуре затеяли было перебранку, пока Джуди не произнесла волшебные слова: «Голубой Щит».
The business people were inclined to be huffy with her until she said the magic words: Blue Scutum.
— И потому ты накликал беду, лишь бы оторвать меня от исследований на достаточно долгий для перебранки с тобой срок.
“So, thou didst court disaster to bring me out from my researches long enough to bandy words with thee.”
noun
У нас была небольшая перебранка
We had a bit of a set-to.
Я не стерпела, и у нас вышла настоящая перебранка, так что мистер Джеффри и миссис Эдна вышли из своих комнат, а мистер Ниниан и Симмонс все слышали из холла!
I wasn’t taking it from her, and we had a regular set-to, with Mr Geoffrey and Mrs Geoffrey coming out of their rooms, and Mr Ninian and Simmons down in the hall!
Друзья тоже недолюбливали Розенбаума: все игры непременно заканчивались перебранкой, грозящей перерасти в драку, но Розенбаум приезжал снова и снова, потому что для него это был лучший способ провести четверг, который просто как день недели вызвал бы у него зубовный скрежет.
They didn’t like Rosenbaum a whole lot either—the games invariably ended with shouted threats of repercussions—but he always drove over, because it was the best way he had found of getting through Thursday, which, taken as a twenty-four-hour period, set his teeth on edge without half trying.
noun
Крупная была перебранка, судя по всему.
I'd say they had a bit of a dust-up.
И это заканчивается большой перебранкой.
Ends in a big slanging match.
Извини, что вмешалась в вашу перебранку, я же знаю, что ты обожаешь вульгарную ругань.
Sorry to interrupt one of your slanging matches, knowing how much you relish the use of coarse language.
— Сейчас посмотрим, кто одержит верх в перебранке — мастер вождения Плутон или этот парень в «опеле», — спокойно сказал гамбуржец.
‘Now we’ll see who’ll win the slanging match, the master-driver Pluto or that chump in the Opel,’ said Pluto calmly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test