Translation examples
adjective
Я знала, что больше шансов убежать было в пасмурную и дождливую погоду.
I knew I would have better chances to escape with grey and rainy weather.
Моя тема - память, этот крылатый призрак, взлетевший надо мною однажды пасмурным военным утром.
My theme is memory that winged host that soared about me one grey morning of war time.
Только под вечер, в пасмурных сумерках, остановились усталые путники на отдых.
It was evening, and the grey light was again waning fast, when they halted for the night.
Утро выдалось пасмурным, а внизу у реки слышался шум: освобожденные от веревок бочки, связывали в плоты поменьше, и вскоре эльфы плотогоны отправят их вниз по реке, в Озерный город.
It was already grey morning, and there was a merry racket down by the river. They were making up a raft of barrels, and the raft-elves would soon be steering it off down the stream to Lake-town.
Дождь прекратился, но в воздухе повисла пасмурная холодная сырость.
It was no longer raining, but it was grey and cold.
Двадцать четвертого декабря был тихий пасмурный день.
The twenty-fourth of December was still, grey and overcast.
Несмотря на пасмурное небо, в комнату проник серый свет.
Despite the overcast sky, grey light filtered in.
Погода стояла по-прежнему пасмурная, дождь стучал в стекла.
It was a grey morning, that eternal rain still tapping at the window.
adjective
Осмотр производится в дневное время в пасмурную погоду при естественном освещении.
The room is examined in the daytime, ...the weather is dull, the illumination is natural.
Это мелочь, которую нужно пережить, как пасмурный день, но я связываю ее со словом друг.
It's a trifle meant to pass a dull day, but I'll take it along with the word of a friend.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
В пасмурный день это не было бы так эффектно.
On a dull day the effect would never have been so dramatic.
Огни встречных машин пронизывали пасмурный день.
The lights of on-coming cars glared in the dull day.
Она была похожа на пасмурный день на Земле с призраком солнца, проглядывающего через тяжелые облака, только небо здесь было безоблачным, и не было влажности пасмурного дня.
It was like a dull day on Earth, with a ghost of a sun peering through heavy clouds, only the sky wasn't cloudy and there was none of the humidity and closeness of a dull day.
Уже на рассвете она была мрачной и пасмурной, обещая не холод, а бурю.
Even at dawn it had been dull and drear, with the promise not of cold but of tempests.
Это был первый прохладный пасмурный день после затянувшегося ведра.
It was the first cool and dull day after a long period of fine weather.
adjective
Дорогой ты должен послушать не разум, а свое сердце: как сделал один дядечка пасмурным декабрьским утром.
Honey, you should listen to your heart and not the voices in your head... like a certain uncle did one gray December morn.
И мы как-то проснулись рано утром, и было такое пасмурное, дождливое, романтичное утро, и мы лежали в постели, вместе, слушали шум дождя, и он потянулся, взял меня за руку и спросил, согласна ли я провести всю свою жизнь с ним.
And we woke up early one morning, and it was just this really gray, and sort of rainy, romantic morning, and we were lying in bed, the two of us, and listening to the rain, and he reached out, and grabbed my hand, and he asked me if I would spend the rest of my life with him.
adjective
Мрачным пасмурным утром они покинули это захолустное селение.
They rose early the next morning and rode out of the muddy village in a murky dawn.
Рассвет был темным – воздух был таким пасмурным и плотным, как в центре лесного пожара.
Full light is hardly a fitting description - the air was as murky and thick as that in the midst of a burning forest.
Первое января 1067 года наконец наступило. Солнце медленно, неохотно вставало на пасмурном небе Лондона.
The first day of January 1067 came slowly in the murky skies of London.
Я открыл глаза, за окном было пасмурно, едва брезжил рассвет, и казалось: утро никогда не наступит.
I opened my eyes and beyond the window a murky dawn seemed to be pondering its eternal return.
Самые камни его шипели, а вместе с дождем пришли преждевременные сумерки, замутившие и без того уж пасмурный Суд.
The very stones hissed and with the rain came a premature darkness which thickened the already murky Court.
Открыв глаза динозаврика, я увидел его мир – пасмурный и расплывчатый, неясный от одолевавшей детеныша усталости и потребности в сне.
I opened the duckbill baby’s eyes and saw its world, murky and indistinct, blurred with the need to sleep.
Его мрачноватое лицо со сверкающими как два кристалла глазами и резко очерченным благородным носом в сумраке пасмурного дня светилось внутренним огнем.
His dark face with its narrow diamond shaped eyes and strong sophisticated nose shone in the murky light with a radiance of its own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test