Similar context phrases
Translation examples
adjective
That representative should be ashamed of instructing others in democracy, given his own murky past.
Этому представителю должно быть стыдно учить других демократии с учетом его собственного темного прошлого.
The creation of a precise body of knowledge about a poorly researched and little-understood subject will shed more light on murky deals.
Пролить свет на темные махинации позволит накопление специального массива знаний по этой слабо изученной и малопонятной теме.
Burkina Faso welcomes the establishment of the International Independent Investigation Commission authorized by the Security Council, and hopes that this murky business will be thoroughly clarified.
Буркина-Фасо приветствует создание по решению Совета Безопасности Международной независимой комиссии по расследованию и выражает надежду на то, что в это темное дело будет внесена ясность.
This underlines the importance of early action to mount skilled, well-designed and well-resourced efforts to resolve disputes or conflicts before their reach extends into the murky world of transnational crime.
Это как раз говорит о важности своевременного начала умелых, хорошо продуманных и хорошо финансируемых усилий по урегулированию споров или конфликтов до того, как в их орбиту будет втянут темный мир транснациональной преступности.
However, the bright image is overshadowed by dark and murky clouds, the most ironic of which is that the United Nations stands on the verge of bankruptcy even as we celebrate its fiftieth anniversary.
Вместе с тем, эту светлую картину омрачают темные и ненастные тучи, и самое парадоксальное, что Организация Объединенных Наций находится на грани банкротства именно в тот момент, когда мы празднуем ее пятидесятую годовщину.
To this day, the waters of the Atlantic Ocean are said to remain dark and murky with the blood of Africans stolen from all along the western coast, as far south as the windy coast of Namibia and all the way to the dry shores of the Sahara desert.
И по сей день, говорят, воды Атлантического океана остаются темными и мутными от крови африканцев, которых похищали со всего западного побережья -- от ветреных берегов Намибии и до иссушенных солнцем берегов пустыни Сахары.
The Monegasque authorities therefore rejected the idea that Monaco was a murky financial area; access to information and cooperation were the cornerstones of the services provided by banks which, within the limited time available, had to decide whether to block a financial transaction.
Поэтому власти Монако отвергают утверждения о том, что Монако является <<темной>> финансовой зоной; доступ к информации и сотрудничество являются той основой, на которой банки оказывают свои услуги; в сжатые сроки им приходится решать вопрос о том, блокировать или нет ту или иную финансовую сделку.
Hell is murky!
В аду темно...
It's a murky area.
Это темный уголок.
Sort of a... murky clarity.
Вроде... темной ясности.
It's rather a murky world.
Это довольно темная история.
They enter a murky realm.
Они входят в темную область.
He's not saying anything! It's too murky.
Слишком темная история.
It was always a murky case.
Это было темное дело.
And fall into the murky lake.
И в воду темную ныряю.
Mademoiselle, it's a murky little den of a place.
Мадемуазель, это темное маленькое логово.
her glass flask was full of deep crimson liquid, whereas the contents of Harry’s and Ron’s were still murky brown.
Стоявшую перед ней склянку заполняла темно-красная жидкость, а в склянках Рона и Гарри плескалось нечто мутно-коричневое.
Yes, Albus Dumbledore had an extremely murky past, not to mention that very fishy family, which he worked so hard to keep hushed up.
Да, у Альбуса Дамблдора было на редкость темное прошлое, не говоря уж о его сомнительной семейке, правду о которой он столь усердно замалчивал.
Both glasses hissed and frothed: Goyle’s turned the khaki color of a booger, Crabbe’s a dark, murky brown. “Hang on,” said Harry as Ron and Hermione reached for their glasses.
Зелье забулькало, запенилось: Гойлово стало болотно-зеленого цвета, Крэббово — мрачного темно-коричневого. Рон с Гермионой протянули руки к стаканам, но Гарри остановил их.
The rising sun lit them from beneath with flames of murky red; but soon it climbed above them into a clear sky. The summit of Tol Brandir was tipped with gold.
Космами темного дыма клубились на востоке тяжелые тучи, освещенные снизу тускло мерцающим солнцем; но вскоре солнце выплыло в чистое небо, золотисто высветив резкие контуры Тол-Брандира.
adjective
No one can predict what this transition will lead to or when it will end as it is characterized by murkiness and instability.
Никто не мог предсказать, к чему приведет этот переходный период и когда он завершится, ибо он отличался мрачными перспективами и нестабильностью.
In Liberia, the situation is extremely murky due to the difficulty of managing conflicts between rival factions, despite the initiatives of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the African countries in the area.
В Либерии ситуация исключительно мрачная ввиду трудного урегулирования конфликтов между враждующими группировками, несмотря на инициативы Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских стран данного региона.
If official recognition has fundamental value for the future it is because it includes and creates a dynamic of peace that is vital in order to rise above the press of daily events haunted by an often murky past.
Официальное признание имеет основополагающее значение для будущего потому, что оно предполагает и порождает динамику мира, жизненно необходимую для того, чтобы стать выше обстоятельств повседневного бытия, обремененного нередко памятью о нашем мрачном прошлом.
The murky white city is melting.
Мрачный белый город тает.
I don't take to the morally murky.
Я не люблю мрачных злодеев.
Well, that's a murky issue, isn't it?
Это очень мрачный вопрос, не так ли?
But I see a murky picture forming in that mind of yours.
Но я вижу, у тебя формируется мрачная картина.
It's in those depths, those murky depths... she's finding them- the children.
В глубинах тех мрачных глубин... Она находит их... детей.
as the bells of Gotham City ring out into the murky night.
В то время как звон колоколов разносился в ночи мрачного города...
BEEN AT IT AS LONG AS I HAVE, EVERYTHING LOOKS GRAY AND MURKY.
А я здесь столько просидел, что всё вижу серым и мрачным.
The details are a bit murky, but the manifest says that its last stop was Bellona island.
Подробности достаточно мрачные, но, судя по записям, последнюю остановку они сделали на острове Беллона.
Oh, bloody hell. Have a delve into Sid Walden's background, see if there's anything murky, especially in relation to Harry Barnett, the first victim.
- Покопайся в прошлом Сида Уолдена, посмотри, есть ли там что-нибудь мрачное, особенно в отношении Гарри Барнетта, первой жертвы.
It was an overcast, murky day.
День выдался пасмурный.
Its sweeping narration on the Government structure, economy, foreign policy, and institutional linkages and relations between the State and PFDJ all emanate from these murky sources without serious reference to other perspectives and explanations.
Вольная интерпретация Группой сведений о государственной структуре, экономике, внешней политике и организационных взаимосвязях и отношениях между государством и НФДС — вся эта информация поступает из упомянутых выше сомнительных источников без серьезного учета мнений и пояснений других сторон.
64. While developing States were forced to take food out of the mouths of their peoples in order to pay their contributions, the Organization had still not learned its lesson about dubious resource management and murky procurement practices.
64. Несмотря на то, что развивающиеся государства были вынуждены вырывать последний кусок изо рта своих народов для того, чтобы выплатить начисленные им взносы, Организация до сих пор не усвоила урок, касающийся сомнительной практики управления ресурсами и закупок.
The report frequently refers to interviews or discussions with foreign law enforcement agencies, active Eritrean Government contacts, former military or diplomatic officials, Eritrean individuals directly involved in people smuggling operations, etc. and attributes most of its presumptuous findings and conclusions to these murky sources.
В докладе неоднократно делаются ссылки на собеседования или обсуждения с правоохранительными органами иностранных государств, лицами, имеющими прямые контакты с эритрейским правительством, бывшими военными или чиновниками дипломатической службы, эритрейцами, непосредственно участвующими в операциях по контрабандному провозу людей, причем большинство содержащихся в нем безапелляционных выводов и заключений делается на основании информации из этих сомнительных источников.
Nor will any progress be achieved through the promulgation of laws that authorize extrajudicial executions or arbitrary detentions of national or foreign citizens, by covert action that violates laws and frontiers, by the manipulation of public opinion, by discrimination against and persecution of immigrants, by the abandonment of international humanitarian law, by the violation of human rights or the restriction of the civil freedoms inherent in the State ruled by law, by unilateral sanctions or by "lists" or certifications of countries for murky political purposes.
Не будет достигнуто никаких подвижек и посредством промульгирования законов, санкционирующих внесудебные расправы или произвольное задержание собственных или иностранных граждан, скрытых действий в нарушение законов и границ, манипулирования общественным мнением, дискриминации или преследования иммигрантов, отказа от международного гуманитарного права, нарушения прав человека или ограничения гражданских свобод, присущих провозглашенному правовому государству, односторонних санкций, <<составления списков>> или квалификации стран в сомнительных политических целях.
You have murky evidence of payments for consulting.
У вас сомнительное доказательство оплаты за консультацию.
Uh, is this a real "guess what" or are you just gonna tell us? My teacher knows an editor at The Huffington Post, and I pitched her an article about the murky ethics of journalism, and she loved it. - I'm calling it "The Quicksand of Truth."
ох, это на самом деле "угадайте что" или ты всте таки собираешься рассказать нам мой учитель известный как редактор Хаффингтон Пост и я предложил ей статью о сомнительной этике журнализма, и она ей понравилась я называю его зыбучий песок истины вызывающий воспоминания
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test