Translation for "откладывая" to english
Откладывая
Translation examples
Поэтому нам нельзя искусственно дробить предложения, откладывая, например, в сторону вопрос о вето и обсуждая только вопрос о расширении членского состава под предлогом того, что право вето со времен окончания <<холодной войны>> использовалось нечасто и что на данный момент этот вопрос не является приоритетом реформы.
We therefore cannot artificially separate proposals by, for example, putting off the issue of the veto and discussing only the matter of expansion, under the pretext that the veto has not been used much since the end of the cold war and that it does not represent a reform priority at the moment.
Как бы ни было больно, откладывая неизбежное, её не вернёшь.
As painful as it is, putting off the inevitable will not bring her back.
Откладывая момент, когда он должен был бы начать.
Putting off the moment when he’d have to begin.
Он не спешил отвечать — словно тянул время, откладывая трудный вопрос.
He was quiet, as though putting off some difficult question.
Нет сомнения, я совершаю непростительную ошибку, откладывая со дня на день визит к лилльскому врачу.
I am certainly making a serious mistake by constantly putting off my visit to the doctor in Lille.
Мы настоятельно призываем их не откладывая заключить всеобъемлющее мирное соглашение.
We urge them to work without delay to conclude a comprehensive peace agreement.
Генеральный директор еще раз подтвердил готовность Агентства "не откладывая, провести у себя консультативное совещание".
The Director General reconfirmed the Agency's readiness "to host a consultation meeting without delay".
Поэтому, откладывая реформу Совета Безопасности, мы способствуем сохранению нынешнего отсутствия безопасности.
So in delaying the reform of the Council, we are contributing to the current global insecurity.
Организация Объединенных Наций - лучшее место, где можно обсудить, не откладывая, насущные проблемы, стоящие перед человечеством.
The United Nations is the best place to tackle, without delay, the crucial questions facing mankind.
Учрежденный на этой Конференции переговорный орган должен, не откладывая, приступить к работе в соответствии с согласованным мандатом.
The mechanism for negotiations which was set up at this Conference should now begin functioning without delay, in accordance with the mandate that has been agreed upon.
26. Откладывая вынесение рекомендации по вопросам существа, я осознаю неустойчивость нынешнего прекращения огня и то, что это обусловливает задержки с началом организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
26. In postponing a substantive recommendation, I am conscious both of the fragility of the current cease-fire and of the consequent delay in starting the organized return of refugees and displaced persons.
Специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, по нашему мнению, следует ускорить разработку в соответствии с решениями Встречи в Копенгагене конкретных программ на базе Декларации и Программы действий и не откладывая приступить к их реализации.
We believe the United Nations specialized agencies should speed up the designing of concrete programmes, in accordance with the decisions of the Copenhagen Summit and based on the Declaration and Programme of Action, and that their implementation should be initiated without delay.
Надолго откладывая принятие решения по важнейшей реформе Совета Безопасности, мы рискуем породить среди государств-членов пессимизм в отношении реформы, который, в конце концов, мог бы привести к пагубным результатам.
By delaying too long in reaching a decision on a meaningful reform of the Security Council, we run the risk of creating among the Member States a reform pessimism which, at the end of the day, could have damaging results.
Статья 5(4) предусматривает далее, что лицо, лишенное свободы, имеет право на рассмотрение его дела в суде, с тем чтобы этот суд мог, не откладывая, принять решение о законности его заключения под стражу и распорядиться о его освобождении, если задержание является незаконным.
Article 5(4) further provides that a person who is deprived of his liberty is entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is unlawful.
12. При рассмотрении состояния документации и при повторении случаев позднего представления документов обслуживающие секретариаты и бюро межправительственных органов могут изъявить желание скорректировать свою программу работы, задерживая или откладывая рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня или документов.
12. While reviewing the status of documentation, and in cases of recurrent late submissions, servicing secretariats and bureaux of intergovernmental bodies may wish to adjust their programme of work by delaying or postponing consideration of related items or documents.
Я только сказал, что считал, что судья проявил некоторое неуважение, откладывая заседание суда по причинам личного характера
What I did say was that I thought the judge was a little disrespectful for delaying court because of a personal matter.
'вторжения Триффидов, откладывая поездку в Ширнинг 'и поиск решения которого я надеялся там найти.
'His heart was in the right place, but he was ignoring the threat of 'the encroaching triffids, delaying me from getting to Shirning 'and the solution I was hoping to find there.'
Откладывая поступление в колледж, она ставит жизнь матери превыше своей, и, судя по тому, что я увидел, скоро это не закончится.
I mean, by delaying college, She is valuating her mother's life over her own, And as admirable as that may seem,
Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник.
So, by delaying my investiture, you are, in fact, holding onto power... in which case, I would suggest you are, somewhat, in my debt.
У Врага, разумеется, много прислужников, но им, чтоб узнать, куда мы отправились, придется тайно пробираться к Раздолу – тайно, ибо дунаданцы не дремлют, – и тут разыскивать наши следы; а мы постараемся не оставить следов. Однако медлить больше нельзя, надо выступать не откладывая, сейчас же.
Of course the Enemy has other servants, but they will have to journey all the way to the borders of Rivendell before they can pick up our trail. And if we are careful that will be hard to find. But we must delay no longer.
И долго, несколько часов, ему всё еще мерещилось порывами, что «вот бы сейчас, не откладывая, пойти куда-нибудь и всё выбросить, чтоб уж с глаз долой, поскорей, поскорей!» Он порывался с дивана несколько раз, хотел было встать, но уже не мог.
And for a long time, for several hours, he kept imagining in fits and starts that it was “time to go, now, somewhere, without delay, and throw it all away, out of sight, quickly, quickly!” He tried several times to rise from the sofa, he wanted to get up but no longer could.
Я, не откладывая, возвращаюсь в Бат.
I will be returning to Bath without further delay.
Напиши немедленно, не откладывая.
Please write again without delay and let me know on this point.
По крайней мере, эту загадку он может выяснить, и не откладывая.
At least he could find out about that, and without delay.
Но видимо, придется сделать это в письме, и не откладывая.
But he would have to do that by letter, and without delay.
Он хотел поговорить с Джоном Осборном, и не откладывая;
He wanted to find John Osborne and to find him without delay;
Она должна найти его, не откладывая, и рассказать правду.
She must find him without further delay and tell him the truth.
– Я бы предпочел пойти прямо на квартиру мисс Бертрам, не откладывая.
     'I would prefer to go to Miss Bertram's with no further delay.
Не откладывая в долгий ящик, он набрал номер парижского телефона.
Without further delay he made a local Paris phone call.
Он немедленно даст согласие. Да, мистер Ван-Уик решил написать не откладывая.
Yes. He had decided to write without delay.
Она решила пойти в атаку, не откладывая, не позволив ведьмаку выкрутиться.
She decided to attack without delay, not allowing the witchers to try any ruses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test