Translation for "отдать должное" to english
Отдать должное
Translation examples
Мы отдаем должное его дальновидности.
We pay tribute to his vision.
Мы должны отдать должное их мужеству.
We should pay tribute to their courage.
Я хотел бы отдать должное его смелости.
I would like to pay tribute to their courage.
Мне хотелось бы отдать должное их прозорливости и решимости.
I want to pay tribute to their vision and determination.
Я отдаю должное Вашей смелости и Вашей решимости.
I pay tribute to your courage and your resolve.
Мы отдаем должное мужественным усилиям гуманитарных организаций.
We pay tribute to the courageous efforts of the humanitarian agencies.
Сегодня я не могу не отдать должное Кофи Аннану.
It would be remiss of me at this time not to pay tribute to Kofi Annan.
Он отдает должное работе, которую осуществляет его команда независимых экспертов.
It pays tribute to the contribution of its team of independent experts.
Мы собираемся отдать должное Рикки.
We're gonna pay tribute to Ricky.
И хочу лишь отдать должное за щедрый прием.
And wish only to pay tribute to generous host.
Мы здесь, чтобы отдать должное нашему прекрасному...
We're here to pay tribute to one of the district's finest ...
Считайте, что это обряд, в котором мы отдаем должное природе.
See it as a ceremony in which we pay tribute to nature.
Они обязательно к нам подойдут, чтобы отдать должное.
Look, I'm sure at some point they'll come over and they'll pay tribute to us.
Джон, предлагаю вернуть Винса в студию, и тем самым отдать должное Алану?
John, what do you say we bring Vince back to the studio just to pay tribute to Alan?
Какой лучший способ отдать должное памяти мистера Грейсона Чем использовать наследство Для места которое могло понравиться его замечательному внуку?
What better way to pay tribute to Mr. Grayson's memory than to use the inheritance for a place his great-grandchild could enjoy?
Я заигрался... сначала рвался отдать должное сестре, а потом пытался добиться успеха всего за одну ночь.
I got caught up... first in trying to pay tribute to my sister and then in trying to make this place some kind of overnight success.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество.
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property.
Что касается меня лично, я хотел бы отдать должное Его Превосходительству, мистеру Мохаммеду, присутствующему здесь, чье обаяние как дипломата прекрасно гармонирует с его принципиальностью как человека.
On a personal note, I would Iike to pay tribute to his excellency, Mr Mohammed here, whose charm as a diplomat is well matched by his personal integrity.
Надо отдать должное, ван Седельрик уходит достойно.
We must pay tribute, van Sedelrik leaves with dignity.
Мужчины приходили в церковь, чтобы отдать должное и помянуть всех женщин, которым приходилось переживать и физическую, и моральную боль. В этот день мужчины повсеместно просили прощения у тех женщин, которых они могли хоть чем-то обидеть в течение жизни.
Men came to churches and other venues to pay tribute to the women for all the physical and emotional abuse they had taken, and for the abuse they might have given women in their lifetimes.
И тут уж надо отдать должное: председатели проводили интенсивные консультации - большей частью в Женеве.
To give credit where it is due, the Presidents held intensive consultations, mostly in Geneva.
Поэтому мы призываем Организацию не следовать примеру некоторых стран, отказывающихся отдать должное тем, кто этого заслуживает.
We therefore call on the Organization not to heed the policies of some countries that do not want to give credit to those that deserve it.
Нам также необходимо отдать должное Организации Объединенных Наций за блестящие услуги, оказываемые ее специализированными учреждениями.
We must also give credit to the United Nations for the sterling service rendered by its specialized agencies.
Поздравляя участников переговоров, я отдаю должное членам Контактной группы за содействие достижению позитивных договоренностей.
In congratulating those who participated in the negotiations, I should also give credit to the members of the Contact Group for promoting the achievement of positive agreements.
В этой свя-зи он хотел бы отдать должное недавно принятым молодым сотрудникам, которым удалось привнести некоторые инновационные идеи.
In that connection, he wished to give credit to recently recruited young staff who had introduced some innovative ideas.
В них государству отдается должное за любой достигнутый им прогресс, а также признаются те препятствия, с которыми оно сталкивается, например начало осуществления программы структурной перестройки.
The Observations give credit to the state for any progress it has made. They acknowledge the obstacles the state is encountering e.g. the introduction of a structural adjustment programme.
В этом контексте следует отдать должное тонкому пониманию ситуации со стороны тогдашнего государственного секретаря Джеймса Бэйкера, с которым я обсудил итоги своего визита в скором времени после возвращения.
One must give credit, in this context, to the receptive understanding of the then Secretary of State James Baker, with whom I had discussed my visit shortly after my return.
Поэтому мы должны отдать должное Организации за то, что она с самого начала занимала благоприятную позицию в отношении Ливана, особенно в том что касается необходимости осуществить резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности и создания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Южном Ливане.
Therefore, we must give credit to the Organization for its initial favourable response in regard to Lebanon, especially in terms of the need to implement Security Council resolution 425 (1978) and the establishment of the United Nations peace-keeping force in southern Lebanon.
Однако вместо того, чтобы отдать должное правительству Судана, он предпочел выразить благодарность различным учреждениям Организации Объединенных Наций, косвенно возложив на Судан ответственность за несостоявшиеся встречи, которые ему не удалось организовать, а также за отмену его поездки в Каджо-Каджи, разрешение на которую правительство дало 18 декабря 1993 года.
However, instead of giving credit to the Sudan he preferred to express his gratitude to the various United Nations agencies, indirectly blaming the Sudan for the meetings he failed to convene and for the cancellation of his visit to Kajo Kaji, for which the Government had issued security clearance on 18 December 1993.
Я просто отдаю должное тому, кто это заслужил.
I'm simply giving credit where credit's due.
Что ж, отдаю должное тем, кто это заслужил.
Well, I'll give credit where it's due.
Должен отдать должное тому, кто это заслужил.
I must give credit where credit is due.
Мне нужно отдать должное тому, кто этого заслуживает.
I need to give credit where credit is due.
Я хочу отдать должное тем, кто этого достоин:
In good conscience, I must give credit where credit is due.
- Спасибо. Но мы должны отдать должное главному инженеру - Стивену Спилбергу.
Thank you, but we really should give credit to our engineer...
Суматрийские зёрна, а также стоит отдать должное и помолу, но, э-м, благодарю, мистер Уайт.
Sumatran beans, and I also have to give credit to the grind, but, uh, thank you, Mr. White.
– Вы знаете, нужно отдать должное тому, кто это придумал.
You know, one really must give credit where it is due.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test