Translation examples
Правда? Как это отвратительно вычурно.
How disgustingly flamboyant.
Он так отвратительно нечувствителен.
He's so disgustingly insensitive.
Мой желудок отвратительно полон.
I'm almost disgustingly full.
Вообще-то, Пегги отвратительно нормальная.
ACTUALLY, PEGGYIS DISGUSTINGLY NORMAL.
Ты делаешь это так отвратительно.
You do it so disgustingly.
Потом заглядываешь туда, а он стал отвратительно заплесневелым.
it's gone disgustingly mouldy.
Заметьте, какая она отвратительно тощая.
Notice how disgustingly skinny she is.
Комната отдыха отвратительно грязная...
The bunk room is so disgustingly dirty...
Посмотрите, какое оно отвратительное и больное.
See how disgustingly unhealthy it is?
Она была такой отвратительно идеальной, я ненавидела это.
She was so disgustingly perfect, I hated it.
Все это было отвратительно мелодраматичным.
It was all disgustingly melodramatic.
Духи были отвратительно хороши.
The perfume was disgustingly good.
Он был отвратительно и позорно чистым.
It was disgustingly and disgracefully clear.
А дети становятся отвратительно навязчивы.
And the kids are disgustingly persistent.
- Ты отвратительно честен, Г’Кар.
"You are disgustingly candid, G'Kar.
– Отвратительная дешевка! – Зато точно.
“That’s disgustingly cheap.” “And accurate.”
В доме темно и отвратительно грязно.
The house is dark and disgustingly dirty.
Ты выглядишь отвратительно — лоснящийся и самодовольный.
You're disgustingly sleek and contented.
adverb
Отвратительность средств, используемых террористами, показывает их подлинное лицо.
The hideousness of the means employed by terrorists exposes them for what they are.
Любой повод для недовольства, который есть у этих людей, выглядит ничтожным в сравнении с теми отвратительными методами, которые они используют.
Any grievance that they might have paled into insignificance by comparison with the hideousness of the means they employed.
Да, Божий замысел отвратительно ущербен.
Yes, God's plan is hideously flawed.
Но он настолько круглый, просто отвратительно круглый.
But it's so round, so hideously round.
Отвратительный вид вашей ноги будет вечно преследовать меня в моих снах.
The hideousness of that foot will haunt my dreams forever.
Я не согласен. Возьмите принца Нинга с его отвратительно роскошной жизнью.
Just like the Prince of Ning who leads a hideously luxurious life.
Тот отвратительный, ужасный лесной тролль, что высунул свое страшное лицо и затем исчез?
No! That hideously ugly tree troll that put its ghastly gargoyle face round the tree and then disappeared?
Так же, как и принц Нинг, ведущий отвратительно роскошную жизнь, он тоже скоро заплатит.
Just like the Prince of Ning who leads a hideously luxurious life. He will have his retribution soon.
Декан Манч, для начала позвольте сказать, сколько чести вы оказали, пригласив нас в ваш отвратительно меблированный дом.
Dean Munsch, first let me say how honored we are that you've invited us into your hideously furnished home.
Это очень плохо. Это отвратительно, так поступать со мной со мной, который ещё не имел правильных инстинктов но у которого было огромное желание стать и оставаться честным.
It was hideously evil to do that to me... a boy who already lacked good and proper instincts... but who wanted so badly to become honest.
Эта штука отвратительно перезасекреченна, и это крайне мешает... здоровому публичному обсуждению, о том что мы, будучи демократией, как нация хотим, чтобы делалось в кибер сфере.
This stuff is hideously over classified, and it gets into the way of a... Of a mature public discussion as to what it is we as a democracy want our nation to be doing up here in the cyber domain.
Его красивое, мужественное лицо отвратительно исказилось, глаза полыхнули алчным огнем.
His fair and pleasant face was hideously changed; a raging fire was in his eyes.
Лицо Постороннего было отвратительным и безобразным.
The thing was hideously ugly.
После чего часть трупа отвратительно вернулась к жизни.
Then, hideously, part of the corpse returned to life.
Остальное ее тело было покрыто отвратительными шрамами.
The remainder of her entire body was hideously scarred.
Взглянув на Джонатана, Клейтус отвратительно ухмыльнулся.
Looking up at Jonathon, the corpse grinned hideously.
Нижняя половина несчастной шины приняла отвратительно прямоугольную форму.
The base of its tire was sheepishly and hideously square.
Ее почти сразу же открыла негритянка — грубая и отвратительно уродливая.
      Almost immediately it was opened by a negro woman--gross, hideously ugly.
Мушари ответил ей отвратительной, похабной и жадной ухмылкой.
Mushari gave her a hideously inappropriate smile of greed and fornication.
Я так рад снова тебя видеть, – это прозвучало так ужасно, так отвратительно вежливо.
It’s good to see you.” It was so awful, so hideously polite.
Двигатели взревели, отвратительно громко в бескрайней тишине Африки, и мы двинулись дальше.
The engines revved, hideously loud in the vast silence of Africa, and we went on.
Но они были также (согласно тем же свидетельствам) отвратительно нечестивыми, чудовищно богохульными и к тому же порнографическими.
But they were also (by the same reports) hideously impious, blasphemous to the extreme, and routinely pornographic.
adverb
Но земля под челноком отвратительно колыхалась.
But the ground lurched sickeningly below her.
В прозрачном плексигласовом гробу покоилась отвратительно бледная бесформенная тварь.
within the long, clear plexiglas coffin hovered a sickeningly pale and amorphous shape.
Сам Кейл ощутил отвратительное прикосновение черного кошмара к его душе.
Cale himself had felt that black horror's touch pull sickeningly at his soul.
Он не обращал внимания на сушеную рыбу, отвратительно вонявшую и, наверняка, еще более мерзкую на вкус.
He ignored the stock-fish, which smelled sickeningly and would taste worse.
Его адепты пытались представить прекрасными страсть к страху и насилию и отвратительный гротеск.
a smug avant-garde fumbled for the sublime by substituting for beauty a love of terror, shock, and the sickeningly grotesque.
Нож почти по самую рукоятку впился в левый глаз отвратительного женского лица.
Then, as he watched, the blade sickeningly buried itself to the hilt in the left eye of the horrible woman-face.
Ее голос был отвратительно слащавым. — Ты, должно быть, ужасно устала после всего, что перенесла.
Her voice was sickeningly honeyed. "You must have been awfully tired, after all you've been through."
а затем мне стало отвратительно ясно, что Трапп переменил тактику и продолжает ехать за нами, но уже в других, наёмных машинах.
and then I became sickeningly conscious that Trapp had changed his tactics and was still with us, in this or that rented car.
Это вернуло его к отвратительному настоящему, наступавшему на него со всех сторон — Бруно, Энн, эта комната, этот вечер, завтрашнее совещание по поводу больницы.
It dragged him up sickeningly to a present that assaulted him from all sides—Bruno, Anne, this room, this night, the conference with the Department of Hospitals tomorrow.
Отвратительная тошнота подступала к горлу, и в первые моменты этой обессиливающей тошноты, когда, казалось, вся кровь прихлынула к его мозгу, Кент совершенно утратил способность оценивать окружающее.
For a space he was sickeningly dizzy, and in the first moment of that dizziness, when every drop of blood in his body seemed rushing to his brain, his vision was twisted and his sense of direction gone.
adverb
Один из самых отвратительных аспектов организованной преступности нацелен на наших детей.
One of the most loathsome aspects of organized crime is that which targets our children.
Мы с грустью наблюдали за страданиями народа Южной Африки, жившего в отвратительных условиях апартеида.
And we were saddened to see South Africa under the loathsome apartheid regime.
Это ознаменовало окончание долгой и напряженной борьбы народа Южной Африки против угнетательского и отвратительного режима апартеида.
This marked the end of a long and arduous struggle by the people of South Africa against the oppressive and loathsome regime of apartheid.
Особенно отвратительно насилие в семье, которое можно рассматривать как попрание неотъемлемых человеческих качеств и принципов, отличающих людей от животных.
Domestic violence was particularly loathsome, a denial of the qualities and principles that set human beings apart from the animals.
Сейчас стало очевидно, что Совет Безопасности должен действовать без промедления и должен принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец этой отвратительной гуманитарной трагедии.
It is now clear that the Security Council must act immediately and adopt the necessary measures in order to bring an end to this loathsome humanitarian tragedy.
Тем не менее, Кувейт призывает к единому, устойчивому и четкому прогрессу в обеспечении отпора подобным отвратительным актам и предотвращения их, с тем чтобы гарантировать международную стабильность.
Nevertheless, Kuwait urges united, sustained and clear-sighted progress in confronting and preventing such loathsome acts, with a view to safeguarding international stability.
Поэтому мы поддерживаем принятие мер, направленных на то, чтобы мобилизовать международное сообщество на предотвращение в будущем любых жестоких, отвратительных и унизительных актов и на укрепление диалога и терпимости.
We therefore support the adoption of measures seeking to mobilize world society in order to assist in the prevention of all cruel, loathsome and degrading acts in the future and promote dialogue and tolerance.
Его делегация надеялась, что проект резолюции будет принят консенсусом, поскольку инцидент в Кане представлял собой отвратительное преступление против Организации Объединенных Наций, Ливана и всего человечества.
His delegation had hoped that the draft resolution would be adopted by consensus, since the incident at Qana had been a loathsome crime against the United Nations, Lebanon, and all mankind.
Практический опыт показывает, что принудительные экономические меры являются отвратительным орудием, которое не может помешать людям осуществить свое неотъемлемое право на избрание своей собственной политической, экономической и социальной системы.
Practical experience has demonstrated that coercive economic measures is a loathsome weapon that cannot deter peoples from attaining their inalienable right to chose their own political, economic and social systems.
Это вызвало обильное потоотделение, и стало невозможно дышать из-за отвратительных запахов; среди рабов началась болезнь, от которой многие умерли, я бы сказал, пав жертвами недальновидной жадности своих покупателей.
This produced copious perspirations, so that the air soon became unfit for respiration, from a variety of loathsome smells, and brought on a sickness among the slaves, of which many died, thus falling victims to the improvident avarice, as I may call it, of their purchasers.
Вь мне гадки, отвратительнь.
You are loathsome, repulsive.
Перестаньте отвратительно себя вести.
Stop your loathsome behavior.
Боже, да это просто отвратительно.
That is a true one loathsomeness, man!
Они просто отвратительные, эти норвежцы.
They are just a loathsome bunch, the Norwegians.
Мы с Сесиль действительно так тебе отвратительны?
Are Cecile and I really so loathsome?
Она приходит с мешком отвратительных инструментов.
It comes with a sack full of loathsome instruments.
Зачем вы меня заманили, отвратительные создания?
Why have you lured me here, you loathsome drabs?
Увидела с утра пораньше одну отвратительную рожу.
It's from seeing your loathsome face first thing in the morning.
Отец небесный, благослови эту отвратительную кашу, что стоит перед нами.
Heavenly Father, bless this loathsome gruel we have set before us.
Последняя мысль была ему всего отвратительнее;
This last thought was the most loathsome of all to him;
О боже! как это всё отвратительно!
Oh, God, how loathsome this all is!
Неужели это втягивание уже началось, и неужели потому только она и могла вытерпеть до сих пор, что порок уже не кажется ей так отвратительным?
Can it be that the pulling has already begun, and that she has been able to endure so far only because vice no longer seems so loathsome to her?
Но эта-то самая случайность, эта некоторая развитость и вся предыдущая жизнь ее могли бы, кажется, сразу убить ее при первом шаге на отвратительной дороге этой.
But it would seem that this very accident, this smattering of education, and the whole of her preceding life, should have killed her at once, with her first step onto that loathsome path.
Нестерпимая же вонь из распивочных, которых в этой части города особенное множество, и пьяные, поминутно попадавшиеся, несмотря на буднее время, довершили отвратительный и грустный колорит картины.
The intolerable stench from the taverns, especially numerous in that part of the city, and the drunkards he kept running into even though it was a weekday, completed the loathsome and melancholy coloring of the picture.
Я помню, что кто-то будто бы повел меня за руку, со свечкой в руках, показал мне какого-то огромного и отвратительного тарантула и стал уверять меня, что это то самое темное, глухое и всесильное существо, и смеялся над моим негодованием.
I thought someone led me by the hand and showed me, by the light of a candle, a huge, loathsome insect, which he assured me was that very force, that very almighty, dumb, irresistible Power, and laughed at the indignation with which I received this information.
Показалось ему вдруг тоже, что ужасно ему теперь отвратительно проходить мимо той скамейки, на которой он тогда, по уходе девочки, сидел и раздумывал, и ужасно тоже будет тяжело встретить опять того усача, которому он тогда дал двугривенный: «Черт его возьми!»
He also suddenly fancied that it was terribly loathsome now for him to pass that bench where he had sat and pondered then, after the girl left, and that it would also be terribly difficult for him to meet that moustached officer again, the one to whom he had given the twenty kopecks: “Devil take him!”
Это была отвратительная ночь.
that loathsome night.
Он был одновременно милым и отвратительным.
It was lovely, and loathsome.
И чего-то еще, отвратительного и страшного.
And another scent, loathsome.
До чего же они противные, отвратительные!
They were loathsome, disgusting;
Отвратительное ощущение исчезло.
The loathsome sensation was gone.
Они одновременно были и величественны и отвратительны.
They are at once imperial and loathsome.
Тварь, отвратительная, ужасная, мерзкая тварь!
Loathsome, repulsive, horrible thing!
Правда, греческая кухня отвратительна?
Isn't Greek food perfectly loathsome?
Непредсказуема. То улыбается, то злобится. Вдруг говорит: — Вы отвратительны. И я с вами становлюсь такой же отвратительной. Это ненадолго.
Unpredictable. Smiling one minute and spiteful the next. She said, “You’re loathsome. And you make me loathsome.” It won’t be long.
adverb
Что за отвратительные маленькие хибарки!
What beastly little hovels!
И эти отвратительные мужененавистиницы.
And those beastly man-haters.
На редкость мерзкое, отвратительное снадобье!
It's the most beastly, disgusting stuff.
Отвратительное, ужасное поведение!
Disgusting, beastly behavior! - So vulgar, that Florian would lie!
Мясник по-прежнему ведет себя отвратительно!
The butcher is still being beastly!
О да, если эти отвратительные американцы нас ещё не опередили.
Oh, yes, if those beastly Americans haven't beaten us to it.
Отвратительная красная засохшая "субстанция" не так уж и быстро сочится.
Beastly old red stuff's not oozing quite so fast. Blood on my hands, eh?
По-моему, ты поступил отвратительно, но сейчас не время для семейных перебранок.
I do think you're perfectly beastly but there is no time for a family rumpus.
Ты сегодня в отвратительном настроении!
You're in a beastly mood tonight!
Отвратительная ситуация, я знаю.
It’s a beastly situation, I know.
— Как это отвратительно! — вскрикнул я невольно.
"That's perfectly beastly!" I cried.
— Это отвратительная история. Я ненавижу это дело.
“It’s a beastly business. I detest it.
Вода была отвратительная, не прозрачнее молока.
It was beastly water, hardly more transparent than milk.
– Я слышал много раз, что, после того как тебя откачают, чувствуешь себя отвратительно!
‘I’ve always heard it was beastly coming back afterwards!
– Нет ничего… ничего не было… я едва знала этого отвратительного человека.
There's nothing--nothing .... I hardly knew the beastly man.
Стоит чуть-чуть… э… приукрасить, как эта отвратительная струна лопается.
The slightest...ah, coloring of the facts, and the beastly strings break!
adverb
Ситуация в этих очагах конфликта продолжает усугубляться в результате отвратительных и жестоких актов терроризма, которые довольно быстро стали частью образа жизни этих стран.
The situation in those centres of conflict is fanned further by the heinous and atrocious crime of terrorism, which is fast becoming a way of life.
Правительство Королевства Иордания осуждает положение на оккупированных территориях, акты репрессий и отвратительные преступления, совершаемые против палестинских детей, а также уничтожение имущества палестинцев.
The Government of the Kingdom of Jordan condemns the situation in the occupied territories, the acts of repression and atrocious crimes perpetrated against Palestinian citizens and the destruction of Palestinian property.
Означает ли она лишь самые вопиющие и отвратительные проявления расовой ненависти, но не мелкие беспорядки и нарушения в повседневной жизни и деятельности членов религиозных и этнических меньшинств?
Was it understood as meaning only the most violent and atrocious manifestations of racial hatred, but not minor disturbances or disruptions in the daily lives and activities of members of religious and ethnic minorities?
В Южной Азии народ Джамму и Кашмира, борющийся за свое право на самоопределение, подвергается отвратительным по своему характеру нарушениям прав человека со стороны оккупационных индийских сил.
In South Asia, the people of Jammu and Kashmir, struggling for their right to self-determination, had been subjected to atrocious human rights violations by the Indian occupation forces.
68. Всемирная конференция по правам человека классифицировала пытки в качестве одного из самых отвратительных способов попрания человеческого достоинства, который лишает жертвы достоинства и подрывает их способность продолжать свою жизнь и деятельность.
The World Conference on Human Rights classified torture as one of the most atrocious violations against human dignity, which impaired the capability of victims to continue their lives and activities.
Однако требуются более серьезные и конкретные меры для пресечения злодеяний, чинимых режимом, который своей отвратительной бесчеловечной политикой и практикой ставит под угрозу основополагающие ценности человечества.
However, more serious and concrete measures are imperative to counter the atrocious behaviour of this regime, which has put the most basic values of mankind in danger by its abhorrent inhuman policies and practices.
114. Всемирная конференция по правам человека подчеркнула, что одним из самых отвратительных способов попрания человеческого достоинства являются пытки, которые лишают жертв достоинства и подрывают их способность продолжать свою жизнь и деятельность.
114. The World Conference emphasized that torture was one of the most atrocious violations of human dignity, the results of which destroy the dignity and impair the ability of victims to continue their lives and activities.
Можно считать, что все эти неприемлемые, незаконные и опасные заявления являются отражением той преступной политики и тех террористических мер, которые обсуждаются и рассматриваются в таинственных и ужасных террористических ячейках отвратительного израильского аппарата государственного терроризма.
These unacceptable, unlawful and dangerous statements can all be seen as a reflection of the criminal policies deliberated, and terrorist measures contemplated, in the mysterious and atrocious terror cells inside the gruesome Israeli State terrorism apparatus.
Это было универсально подтверждено в 1993 году на Всемирной конференции по правам человека, которая подчеркнула, что одним из самых отвратительных способов попрания человеческого достоинства являются пытки, которые лишают жертв достоинства и подрывают их способность продолжать свою жизнь и деятельность.
This was reaffirmed universally in 1993 by the World Conference on Human Rights, which emphasized that torture is one of the most atrocious violations against human dignity, the result of which destroys the dignity and impairs the capability of victims to continue their lives and their activities.
Это искусство отвратительно.
This art is atrocious.
Ну, у тебя отвратительный почерк.
Well, your penmanship is atrocious.
- Храп, отвратительные манеры. - По-твоему это главное?
- You snore and your manners are atrocious.
Римляне превратили его смерть в отвратительный спектакль.
The Romans turned his death into an atrocious spectacle.
Может быть с челкой вы были бы менее отвратительны.
Maybe it would be less atrocious with bangs.
Его мотивация была отвратительна, но логика здравой.
His motivations were atrocious, yes, but his logic was sound.
Узнайте трагические факты ужасающих убийств и отвратительных пороков!
Explore the lurid byways of terrible homicide and atrocious depravity!
Написано конечно отвратительно, но тут есть и умные мысли.
I mean, the writing's atrocious, but it's not complete drivel.
Обращался с ней отвратительным образом, но оставил ей все свое состояние.
He treated her atrociously, then leaves her his fortune!
Все это отвратительно, но, главное, непредсказуемо, невообразимо.
All this is atrocious, but above all unexpected and unimaginable.
И в эту ночь его мучили отвратительные страшные видения.
Once again, he was tormented by atrocious and terrifying visions.
– Пока живу и дышу… У вас всегда были отвратительные манеры, Карсон.
As I live and breathe... Your manners always were atrocious, Carson.
— Да, — пробормотал Бритос. — И я помню отвратительную смерть царя Клеомена.
‘Yes,’ murmured Brithos, ‘and I remember the atrocious death of King Cleomenes.’
Лицо — воплощение беззаботной веселости, по его собственным отвратительным словам, меня это волнует меньше всего.
Face the image of careless gaiety, in his own atrocious phrase, couldn’t care less.
— Это был бы отвратительнейший обман, — соглашается Люциель. — Вынужден признать, что в нем была бы некоторая сила.
‘That would be the most atrocious deceit,’ Luciel agrees. ‘I concede it would have some power.
– Лично я шью просто отвратительно, – поспешила сообщить Элис, и остальные в один голос заявили о неумении держать иголку с ниткой в руках.
‘My sewing is atrocious,’ said Alice, quickly, and the others concurred loudly that they, too, were awful at it.
Тишина длилась, и только стеклянные осколки звенели, падая, музыкальными нотами, хотя в целом концерт получался отвратительным.
The silence stretched. Little tinkles of falling glass sounded like sweet music notes, but the concert had been atrocious.
– Ужасные манеры! – Он очень ранимый, – не очень уверенно произнесла Керри-Луиза. Милдред Стрэт, щелкая спицами, резко сказала: – Он отвратительно ведет себя.
Atrocious manners.” “He’s so sensitive,” said Carrie Louise vaguely. Mildred Strete clicked her needles and said sharply:
сказала она резко," Я буду кратка. Вы прекратите эти отвратительные отношения с моим внучатым племянником. Немедленно." Глава 15.
she said sharply, "I'm going to keep this brief. You are going to stop this atrocious affair you're having with my great-nephew. Immediately." CHAPTER 15
adverb
Терроризм столь же отвратительное явление, как и коррупция.
Terrorism is just as abhorrent as corruption.
Это отвратительная практика, недостойная нашего времени.
It is an abhorrent practice, unworthy of our times.
Терроризм является наиболее отвратительным явлением современности.
Terrorism is the most abhorrent phenomenon of our times.
2. Насилие в отношении женщин отвратительно во всех его проявлениях.
2. Violence against women was abhorrent in all its manifestations.
Только немногие из тех, кто повинен в совершении этих отвратительных актов, предстали перед судом.
Few perpetrators of these abhorrent acts are brought to justice.
Государственный терроризм -- это одна из наиболее отвратительных форм терроризма.
State terrorism is one of the most abhorrent forms of terrorism.
Мы решительно осуждаем этот захват заложников как отвратительный террористический акт.
We strongly condemn this hostage-taking as an abhorrent act of terrorism.
принимая во внимание, что коррупция может быть причиной сохранения этой отвратительной практики,
Bearing in mind that corruption may be responsible for the perpetuation of this abhorrent practice,
Также необходимо преодолеть отвратительное сектантство, которое существует сейчас в Ираке.
It is also imperative to confront the abhorrent sectarianism that now exists in Iraq.
принимая во внимание, что коррупция является основной причиной сохранения этой отвратительной практики,
Bearing in mind that corruption is a main factor in the perpetuation of this abhorrent practice,
Насилие стало мне отвратительно.
It made violence seem abhorrent.
Это отвратительно , даже для него.
This is abhorrent, even for him.
Удача - это мерзкая и отвратительная концепция.
Luck is an offensive, abhorrent concept.
Ни осудительного порицания моего отвратительного поведения?
No judgmental condemnation of my abhorrent behavior?
Так ты не находишь эту идею отвратительной?
So you don't find the idea abhorrent?
♪ А за моё отвратительное лицо!
♪ But the wickedness of my abhorrent face!
Но в целом я нахожу это постыдным и отвратительным.
But mostly, I find it shameful and abhorrent.
Мое поведение было неуместно, оно было отвратительно.
My behavior was totally uncalled for, Honestly, it was abhorrent.
Мистер президент, идея отвратительна но у нас есть приоритетьl.
Mr President, the idea is abhorrent But we have priorities.
Для высокоразвитой расы наделять вещи властью отвратительно.
It is abhorrent for an advanced species to imbue things with power.
Но притворство мне отвратительно.
But disguise of every sort is my abhorrence.
Мысль о том, чтобы притупить чувства, была ему отвратительна.
The thought of dulling his senses even slightly was abhorrent.
Как бы ни была отвратительна эта мысль, Алек мог оказаться действительно прав!
Abhorrent as the thought was, Alec might actually be right.
Отвратительно для волка – или че– ловека – утратить контроль над собой.
It is abhorrent for a wolf—or a man—to lose control over himself.
После этого я бросил отвратительный документ на стол и направился к выходу.
Then I dropped the abhorrent document back onto the table and stepped away.
Особенно отвратительна для меня была ее жадность, потому что рам я был, кажется, еще более жадным.
Her miserliness was especially abhorrent to me, since I had it to an, if possible, even greater extent.
Две другие женщины были мне отвратительны. Они вызывали у меня чувство тошноты.
The two other women were abhorrent to me: They gave me a sensation of nausea.
Мысль о том, что ее волосы будут висеть на стенде трофеев этого надсмотрщика, была отвратительна.
The thought of her hair hanging from a slavekeeper’s trophy wall was utterly abhorrent.
Я хотел сказать, что перемена Жозефины была отвратительной, но я боялся, что она могла услышать меня.
I wanted to say that the change in Josefina was abhorrent but I was afraid that she might overhear me.
Видите ли, господа, вот уже несколько лет у нас происходит отвратительное событие, называемое “днями хаоса”.
You see, gentlemen, there is an abhorrent phenomenon, several years old, called Chaos Days.
Конечно, Хобарту вовсе не хотелось убивать ни Йездега, ни кого еще, хотя поведение юного варвара было ему отвратительно.
Not that Hobart wanted to kill Yezdeg or anybody else, abhorrent though the young barbarian’s act seemed to him.
adverb
Ты отвратительно и бессовестно богат.
You are foully and berserkly rich.
Я думал, что же это она такое ела, что было приправлено такими отвратительными специями. Каждый ее выдох был для меня пыткой.
I wondered what she had eaten that had been so foully spiced as to make her every breath a trial to me.
Теребя бороду, офицер, звавшийся Эчебаром, сказал: — Убить слугу божьего даже ради спасения своих жизней — отвратительное деяние.
Tugging his beard, the officer, whose name was Etchebar, said, “To slay a priest of the god, even to save your own lives, is foully done.
Некоторые из пойманных им жуков, когда он пытался их переработать, выбрасывали отвратительно воняющие секреции, а крысы, наверное от страха, испражнялись в его высокочувствительные помады.
Some of the beetles that he caught gave off foully stinking secretions while he was trying to work with them, and the rats, probably out of fear, would shit in the olfactorily sensitive pomades.
– То (запятая) о чем я и вправду подумал (запятая) заключалось в следующем (двоеточие) а нет ли здесь на самом деле (запятая) вопреки вашей явно преувеличенной обиде из-за одного-двух заключений (запятая) которые я был вынужден сделать (запятая) создавая ваш литературный образ (запятая) за что вам в любом случае следовало бы винить более всего собственную крайнюю неискренность (скобка) если не явную кокетливость (тире) я говорю об этом как человек (запятая) который гораздо чаще (запятая) чем ему хотелось бы помнить (запятая) был выставлен вами на посмешище без малейшего предупреждения о том (запятая) что вы сводите счеты с кем-то другим (скобки закрыть и запятая) касательно неких областей (запятая) заслуживающих тщательного исследования со стороны как описываемой (запятая) так и описателя (запятая) или (запятая) если хотите (запятая) меж персонифицированной histoire и персонификатором в виде discourse27 (запятая) или (запятая) проще говоря (запятая) вами и мной (точка с запятой) и я почти уверен (запятая) что у нас обоих есть одна общая черта (двоеточие) взаимное непонимание того (запятая) как ваше в высшей степени реальное присутствие в мире литературы могло остаться незамеченным (скобка) хотя вы могли бы счесть такое отсутствие внимания поистине благом (скобки закрыть) штатными университетскими профессорами-штамповщиками (запятая) структуралистами (запятая) деконструктивистами (запятая) семиологами (запятая) марксистами и всеми прочими (точка с запятой) и более того (запятая) я уверен (запятая) что поистине всеобъемлющий семинар a deux28 на тему о нас самих займет достаточно времени (запятая) а я испытываю некоторое неудобство из-за необходимости прикрывать интимные части своего тела резиновой подстилкой (запятая) тогда как вы (запятая) напротив (скобка) хотя вы и вправду выглядите совершенно восхитительно и божественно (запятая) положив прелестные пальчики вот так на струны вашей абсолютно настоящей лиры (скобки закрыть и запятая) создаете впечатление (тире) если только это не остатки той отвратительной черной туши вокруг глаз (тире) человека несколько утомленного (запятая) что вполне понятно (запятая) ведь вы так любезно решились проделать такой долгий путь (запятая или, если хотите, точка с запятой) вот мне и пришло в голову (запятая) что было бы вовсе не плохо (запятая) если бы мы позволили себе немного расслабиться (тире) исключительно (запятая) спешу я добавить (запятая) для пользы дискуссии (запятая) что само собой разумеется (точка с запятой) и я мог бы добавить (запятая) что кровать замечательно удобна (запятая) если вы испытываете желание прилечь на несколько минут (запятая) однако я… – Это ни к чему не приведет, не надейтесь.
“What I was actually rather wondering was this (colon) whether there aren’t really (comma) in spite of your distinctly exaggerated umbrage at one or two small assumptions I was obliged to make in my fictional representation of you and for which you can in any case very largely blame your own extreme deviousness (parenthesis) if not positive coquettishness (dash) and I speak as one who has more times than he cares to remember been foully stood up by you without even the elementary courtesy of being warned that you were busy having it off with someone else (close parenthesis and comma) areas that merit further investigation by both the written and the writer (comma) or (comma) if you prefer (comma) between the personified as histoire and the personifier as discours (comma) or in simpler words still (comma) by you and me (semicolon) and as I feel sure that we have at least one thing in common (colon) a mutual incomprehension of how your supremely real presence in the world of letters has failed to receive the attention (parenthesis) though you may regard that as a blessing in disguise (close parenthesis) of the campus faculty-factories (comma) the structuralists and deconstructivists (comma) the semiologists (comma) the Marxists (comma) academic Uncle Tom Cobbleigh and all (comma) that it deserves (semicolon) and furthermore as I’m sure a really thorough seminar à deux on the subject of ourselves will take time (comma) and I feel slightly at a disadvantage trying to cover my private parts with a rubber sheet (comma) while you (comma) on the other hand (parenthesis) though you do look absolutely delicious and truly divine with your pretty fingers poised like that over your wholly authentic lyre (close parenthesis and comma) do strike me as looking (dash) if it is not just a ghost of that frightful kohl (dash) the teeniest bit tired (comma) as well you might (comma) having very sweetly come all this way (comma, or semicolon if you prefer) then it occurred to me that we could do much worse than relax a little (dash) purely (comma) I hasten to add (comma) for the purposes of discussion (comma) of course (semicolon) and I should add that the bed is exceptionally comfortable if you did feel like resting for a few minutes (dash) but I –” “This is getting you absolutely nowhere!” He smiles.
adverb
Если бы гуманитарные соображения, о которых здесь сегодня говорилось, были подлинными и если бы существовала хоть малейшая заинтересованность в торжестве справедливости, то с учетом масштабов трагедии Совету Безопасности хватило бы и нескольких часов для того, чтобы предпринять соответствующие шаги в связи с одним из наиболее отвратительных позорных преступлений в длинном перечне совершенных против моего народа актов агрессии.
If the humanitarian concerns that are being voiced today were genuine and if there had been the slightest interest in seeing justice done and considering just the scale of the tragedy, a few hours in the Security Council would have been enough to take action against one of the most damnable and shameful of the long list of aggressions committed against our people.
Это отвратительный недостаток воображения.
It shows a damnable lack of imagination.
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
The damnable, hellish, vile, corrupt, iniquitous, blackhearted, weaselly gang that is the liquor business killed it!
— Отвратительно, — говорю я. — Спина горит.
Damnable,” says I. “My back’s on fire.
Значит, все-таки шутка! Чья-то отвратительная, мерзкая выходка.
So it was a joke. A damnable and detestable piece of clowning on somebody's part.
– Любезный Баркер, ваши предложения еще отвратительнее ваших манер.
My dear Barker, your proposals are as damnable as your manners.
Ведь тут вовсе не ваша вина...Он нахмурился. — Отвратительно!
A thing like this that isn’t your fault at all—’ He frowned angrily. ‘It’s damnable!’
Говоря по правде, чувствовал он себя чертовски отвратительно и едва справлялся с неумолимо подступающей депрессией.
He was feeling damnably depressed, if the truth were known.
Ведь их противники в таких войнах выступали против Бога, а это было ужасно и отвратительно.
One's enemies in such a war were also fighting against God, a hateful and damnable thing.
Внизу чья-то гневная рука вывела черную надпись: «Все это отвратительная ложь!»
In angry black spray paint along the bottom of the mural someone had written, “This is a damnable lie!”
Я поспешила на палубу, едва не расшибив себе голову в этом отвратительном низком люке.
I hurried on deck, once again nearly skulling myself on that damnably low hatchway as I came up.
Подумать только, вы стоите здесь и отнимаете время у этого суда — время его величества — своей отвратительной ложью!
And to think that you should have stood there and wasted the time of this Court—His Majesty's time—with your damnable falsehoods!
- Я отношу твой новый, отвратительно оптимистичный настрой к тому факту, что тебе перепало!
I take it this new and nauseatingly upbeat attitude is down to the fact that you finally got some action.
Я буду позорить тебя перед твоим отцом и сестрой, и перед всеми этими отвратительно важными людьми.
I shall shame you in front of your father and your sister and all these other nauseatingly respectable people.
Оно направилось к нему, и Чейн увидел лицо с мягко светившимися крупными глазами, совершенно без носа (там, где должен быть нос, была пустота), с отвратительным маленьким ртом.
It came slowly toward him and he saw a face that had softly glowing big eyes, no nose at all—just a blank space where the nose should be—and a nauseatingly pretty little mouth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test