Translation for "от случая к случаю" to english
От случая к случаю
Translation examples
480. На более конкретный вопрос о регулярности посещения колонии прокурором только 32% осужденных дали ответ "регулярно", каждый четвертый ответил, что "от случая к случаю", а 29,6% ответили, что им ничего не известно о посещениях прокурора.
480. In response to a specific question about the frequency of visits to the colony by the procurator, only 32 per cent of convicted prisoners gave the response "regularly", one in four said "from time to time", and 29.6 per cent said that they were not aware of any visits by a procurator.
 — Для журналов, и притом от случая к случаю.  — Какая разница?
‘For magazines, from time to time.’ ‘What’s the difference?
Я побывал в газете, куда от случая к случаю сдавал свои материалы, и сказал, что на время бросаю писать, а может быть, и вообще навсегда.
I visited the paper where I had from time to time submitted material, and told them I wouldn’t be writing any more for a while. Maybe never.
Даже доступных? – спросил доктор Кардосу, ну, не знаю, может, эпизодически, какое-нибудь приключение, женщина легкого поведения, словом, от случая к случаю?
Not even from time to time?, asked Dr Cardoso, I mean not even a chance affair, some complaisant lady every so often?
Телор обычно ел от случая к случаю, поэтому не особенно расстроился, когда неожиданно, едва приступив к еде, Орин постучал рукояткой ножа по столу и заорал: – Менестрель!
Telor had eaten worse from time to time, but he did not feel deprived when suddenly, about halfway through the meal, Orin banged his knife hilt on the table and bellowed, “Minstrel!”
Но теперь ты должна заботиться о Зебби, смотреть, как бы он чего не натворил, утирать ему сопли… вот мне и пришлось самолично связать Джейка по рукам и ногам, чтобы не нарушить слово, данное покойной подруге. А то раньше я забиралась к нему в постель только украдкой, от случая к случаю.
But from here on you'll be taking care of Zebbie, keeping him out of trouble, wiping his nose... so I've got to hogtie Jake into marriage to keep my promise to Jane. Instead of sneaking into his bed from time to time as in the past."
Спрос на услуги в области миростроительства варьируется от случая к случаю, но всегда речь идет о сложных и взаимосвязанных задачах.
The demands of peacebuilding vary from case to case, but are invariably complex and interrelated.
Правда, бытует то мнение, что арбитраж неизбежно ведет к компромиссу, и от случая к случаю в истории этому находятся подтверждения.
While the perception that arbitration inevitably leads to compromise exists, it is not without some historical support from case to case.
Обстановка, требующая присутствия УВКПЧ на местах, менялась от случая к случаю и даже в течение срока какойлибо отдельной операции.
The environment in which OHCHR field presences are required to operate varies from case to case, and even over time during the life of a single presence.
Хотя понятие незамедлительности, в зависимости от обстоятельств дела, может меняться от случая к случаю, Верховный комиссар отмечает частые ссылки договорных органов на необходимость незамедлительного расследования, особенно при поступлении заявлений о незаконном причинении смерти.
While the standard for promptness will vary from case to case, the High Commissioner notes the frequent reference of treaty bodies to the need for prompt investigations, especially in cases of alleged unlawful killings.
Вместе с тем тема о последствиях вооруженного конфликта для международных договоров, как представляется, устарела в эпоху, когда <<официальная>> война практически перестала существовать и была заменена другими формами конфликта, которые разнятся от случая к случаю и не поддаются международной кодификации.
On the other hand, the topic of the effect of armed conflict on treaties seemed outdated in an era when "formal" war had virtually disappeared and had been replaced by other forms of conflict, which varied from case to case and resisted international codification.
Все это свидетельствует о том, что степень участия в ведении иностранных дел может различаться от случая к случаю из-за возможных различий в практических расчетах затрат и выгод, однако общий принцип остается неизменным и состоит в том, что страна, находящаяся в свободной ассоциации, может принимать участие в ведении иностранных дел беспрепятственно.
This indicates that although the extent of involvement in foreign affairs can differ from case to case, since practical calculations of cost and benefit can differ, the principle is the same: that a country in free association is not inhibited in becoming involved in international affairs.
В этот законопроект включены руководящие принципы, изложенные в Рамочной конвенции по биоэтике Совета Европы, причем в более точной формулировке, чем в других европейских странах, однако с большей гибкостью (речь идет о 52-летнем возрастном пределе для женщин, ограничивающем возможность прибегнуть к этому методу, который в результате становится "биологическим пределом", на самом деле колеблющимся от случая к случаю в зависимости от ряда абсолютно субъективных факторов).
The guidelines set forth by the European Council's Framework Convention in the field of Bioethics are transposed in the Bill in a somewhat stricter way than in other European countries, yet more flexible when it comes to the woman's 52 years of age limit for resorting to this techniques, that becomes the "biological limit" varying from case to case on the basis of a series of absolutely subjective factors.
- Эффект меняется от случая к случаю.
- The effects vary from case to case.
Переходя от случая к случаю, ты застрянешь здесь на всю жизнь.
Go on like that from case to case, you'll be here a lifetime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test