Translation for "основываться" to english
Основываться
verb
Translation examples
verb
f) основываться на партнерствах;
To be founded on partnerships;
Кодекс основывается на следующих принципах:
The Code is founded on the following principles:
право вступать в брак и основывать семью;
The right to marry and found a family
:: они будут основываться на соответствующих правилах и принципах;
It is founded on appropriate rules and tenets;
Стратегия будет основываться на положениях резолюции об учреждении структуры.
The strategy will align with the founding resolution.
Международная солидарность основывается на следующих принципах:
International solidarity shall be founded on the following principles:
j) право вступать в брак и основывать семью;
(j) The right to marry and to found a family;
И на такой независимость и основывалась ценность и убедительность Комиссии.
The Commission's value and credibility had been founded on that independence.
Вопервых, партнерские отношения должны основываться на самоопределении.
First, the partnership must be founded on self-determination.
Консорциум основывался не легко.
The consortium wasn't founded easily.
Итак, решено, я основываю ТЕЗАСМЕК.
We have to do something. I'll found the ATVDP.
Каждую неделю он что-то основывает.
- The ATV what? - What's that? He founds something new every week.
Потому что наша страна основывается на индивидуализме.
That's why we're fighting Communism, boys. Because we're a country that's founded on individualism.
Мы не носимся, Парменион, а основываем города, покоряя новые земли!
To found cities and expand our reach is not to drift.
Система здравоохранения и всеобщее благосостояние основывались на послевоенной переоценке общества1
The NHS and the welfare state were founded on the post-war re-evaluation of society.
Натэниель Норсвест не основывал Грэвити Фоллс, а вся твоя семья это надуваетельство.
Nathaniel Northwest didn't found Gravity Falls, and your whole family is a sham.
Я основываюсь на нескольких случаях, описанных в литературе, с людьми, которые были заколдованы до смерти.
I found several cases of people in the literature... Who were hexed to death.
Baird мужчины управляли государственными департаментами и инвестиционными домами, основывали универмаги и тренировали футбольные команды.
Baird men have run state departments and investment houses, founded department stores and coached football teams.
Может это не роман для тебя, но он основывался на настоящих старомодных ценностях и уважении.
Maybe it's not romance to you but it was founded on real old-fashioned respect and values.
— Но моя неприязнь к вам, — продолжала она, — основывается не только на этом происшествии.
“But it is not merely this affair,” she continued, “on which my dislike is founded.
но аргументы генерала были чрезвычайно значительны, основывались на осязаемых фактах.
but the general's arguments were conclusive, and founded upon obvious facts.
Древность фамилии предполагает древность или богатства, или величия, которое обыкновенно основывается на богатстве или сопровождается им.
Antiquity of family means everywhere the antiquity either of wealth, or of that greatness which is commonly either founded upon wealth, or accompanied with it.
Такая независимость духовенства Франции от римской курии основывается, по-видимому, главным образом на прагматической санкции и конкордате.
This independency of the clergy of France upon the court of Rome seems to be principally founded upon the Pragmatic Sanction and the Concordat.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
Ненависть к узурпаторам и любовь к фамилии древних монархов в значительной степени основывается на пренебрежении, которое люди обыкновенно проявляют к первым, и уважении к последним.
The hatred of usurpers, the love of the family of an ancient monarch, are, in a great measure, founded upon the contempt which men naturally have for the former, and upon their veneration for the latter.
На власти и влиянии, которыми неизбежно обладали при таком положении вещей крупные землевладельцы по отношению к своим арендаторам и приближенным, основывалось могущество баронов былых времен.
Upon the authority which the great proprietor necessarily had in such a state of things over their tenants and retainers was founded the power of the ancient barons.
Они основываются на нелепейшем из всех предположений — на предположении, что следующие друг за другом поколения людей имеют неодинаковые права на землю и на все то, что она содержит, что собственность современного поколения должна ограничиваться и регулироваться в соответствии с капризами тех, кто умер, может быть, пятьсот лет тому назад.
They are founded upon the most absurd of all suppositions, the supposition that every successive generation of men have not an equal right to the earth, and to all that it possesses; but that the property of the present generation should be restrained and regulated according to the fancy of those who died perhaps five hundred years ago.
Они основывались властью папы и настолько находились под его непосредственным покровительством, что их члены, безразли чно — профессора или студенты, пользовались тем, что в ту эпоху называлось привилегией духовенства, т. е. были изъяты из гражданской юрисдикции тех стран, где находились их университеты, и были подсудны только церковным трибуналам.
They were founded by the authority of the Pope, and were so entirely under his immediate protection, that their members, whether masters or students, had all of them what was then called the benefit of clergy, that is, were exempted from the civil jurisdiction of the countries in which their respective universities were situated, and were amenable only to the ecclesiastical tribunals.
Пора основывать город.
There is a city to found.
А в Штатах они основывают музеи.
In the US they found museums.
Ее радость тоже основывалась на свободе.
Her joy was founded on freedom, too.
Его подозрение основывалось на фактах.
Its paranoid suspicions were founded in fact.
монахам и рыцарям, чтобы основывать ордена;
by the monks and knights to found their orders;
— Но мы никогда ничего не основывали. К тому же мы не братья, — сказал Крис.
“But we never founded anything, and we’re not brothers,” Chris said.
Его жизненная философия, говорил он, основывается на этическом гедонизме.
His philosophy of life, he said, was founded on Ethical Hedonism.
Пионеры, он и она, основывающие новую цивилизацию на новой планете.
Pioneers, he and her, founding a new civilization on a new planet.
Хэмпден-колледж, как демократическое заведение, основывается на иных принципах.
Being a democratic institution, Hampden College is not founded on such principles.
verb
Документ основывается на:
The document builds on:
a) основываться на их знаниях;
(a) Build on the basis of their knowledge;
основываться на коллективных знаниях и пополнять их.
Build upon and contribute to collective knowledge.
b) основывались бы на сравнительных преимуществах ПРООН;
(b) Build on UNDP comparative advantages;
Перечень основывается на уже проделанной Евростатом работе.
The inventory builds on previous work by Eurostat.
a) в соответствующих случаях основываться на существующих системах;
(a) Build upon existing systems, as appropriate;
f) основываться, в надлежащих случаях, на уже существующих системах;
Build upon existing systems, as appropriate;
Он может основываться на ряде уже существующих общих принципов.
It can build on a number of already established common principles.
Ваше дело основывается на их показаниях?
You're building a case on them?
Мы будем основываться на наших собственных данных! ясно?
Because we're gonna fight back with our own facts. All we have to do is, we have to build a plausible alternative story, all right?
Но мы должны верить во что-то, Мы должны основываться на чем-то, иначе мы... Иначе мы просто животные, барахтающиеся в грязи.
But we have to believe in something, we have to build on something, otherwise we... otherwise we're just animals, scratching round in the mud.
Если бы учёные не основывались на работах друг друга, тогда бы все мы делали одни и те же открытия и не было бы прогресса.
If scientists didn't build on each other's work, then we'd all be making the same discoveries and there would be no progress.
тут был даже довольно основательный расчет с ее стороны: она основывалась на характере этой семьи. Характер же Аглаи она изучала без устали.
her project was not chimerical at all; she was building on a firm basis--on her knowledge of the character of the Epanchin family, especially Aglaya, whom she studied closely.
Именно на этом типе космогонических мифов основываются жертвоприношения при строительстве.
It is on this type of cosmogonic myth that building sacrifices depend.
Вряд ли можно основывать на столь незначительном обстоятельстве долгосрочные планы.
It’s a very little thing to build long term plans on.’
Но я не вижу, что может объединять лаагов и мыслелюдей, чтобы на этом основывать контакты.
But I can’t see anything the Laagi or the mindpeople have in common, enough so that their two races could build a communication on it.
Как только мы установим контакт, мы сможем на этом основываться. – Ладно, шеф. Эй, вы там!
Once we've made contact, we can build on that." "All right, chief. Hey—you there!
— Но нельзя же всю технологию основывать на биомассе, — возразила Алэ. — Посмотрите, как она вас тормозит.
“But organics are not the best way to build a whole technology,” she said. “Look how it’s bogged you down.
И возможно, ему удастся установить с Руни контакт, который будет основываться на том, что они вроде бы на одной стороне.
He could build a bond with Rooney through their mutual adversity.
Магрит считала, что основываться следует на том, что люди реально могут, а не зацикливаться на том, чего они не могут.
Magrit believed in building on what people could do, rather than dwelling on what they could not.
- У них будет свой эквивалент правилу "речь и разжигание огня", основывающийся на способности, которую мы даже представить себе не можем.
“They’d have some equivalent of the talk-and-build-a-fire rule, based on abilities of which we can’t even conceive.”
Впрочем, она, похоже, настолько ни в чем не уверена, что едва ли можно основывать какие-то теории на том, что она могла или не могла слышать.
The only drawback is she doesn’t seem sure enough about anything to make it worth while trying to build up a theory on what she may or may not have heard.
verb
Он основывается на наличии такой альтернативы первоначальным товарам или услугами.
It rests on the availability of such an alternative for the original good or service.
31. Этот принцип основывается на двух следующих элементах:
31. The principle rests upon two elements:
Фактически, сосуществование свобод основывается на принципе толерантности.
In fact, the coexistence of liberties rests on the principle of tolerance.
50. Эти прогнозы в свою очередь основываются на некоторых важных допущениях.
These predictions themselves rest on certain important assumptions.
Организация Объединенных Наций основывается на приверженности ей суверенных государств.
The United Nations rests on the commitment to it of sovereign nations.
19. Проекты принципов основываются на ряде политических соображений.
19. The draft principles rested on a number of policy considerations.
Концептуальная идея основывается на так называемом анализе ССВУ.
The conceptual idea rests upon the so-called SWOT analysis.
Эта дискуссия основывается на анализе традиционных источников международного права.
This debate rests on an analysis of the traditional sources of international law.
Современная интеграция больше не опирается на субординацию; она основывается на солидарности и сотрудничестве.
Modern integration no longer rests on subordination; it depends on solidarity and cooperation.
10. Всеобъемлющая стратегия борьбы с терроризмом должна основываться на принципах законности.
A comprehensive strategy on terrorism has to rest on the principles of legality.
Да, Вам нужно основываться на этом.
Surely you will rest on that.
Всё ваше дело основывалось на этом?
Your entire case rested on that?
Всё моё дело основывается на показаниях Джерри.
My entire case rests on Jerry's testimony.
Но наша сила основывается на доверии масс.
But its strength rests on the masses' confidence.
Все ваши планы основываются на уничтожении человеческих эмоций.
All of your plans rest on eliminating human emotion.
Это основывается на том факте, Что он убрал охрану.
That rests on the fact that he cut back security.
Психологическая стабильность истинно верующего основывается полностью на стабильности положения власти.
The psychological stability of the true believer rests entirely on a superior posited authority.
Ты не можешь остаток своей жизни основываться на одном отчаянном моменте
You can't base the rest of your life on one desperate moment.
А вся версия государственного обвинения, кажется, основывается сейчас лишь на одном мёртвом свидетеле.
The entirety of the government's case... seems to rest on a now dead witness.
Наш аргумент о предоставлении публичного доступа к этим документам основывается в основном на первой поправке.
Our argument to make these documents public rests mainly on first amendment grounds.
Нет счастья, которое не основывалось бы на каком-то убеждении.
There is no happiness that does not rest on a strong belief.
Но он не захотел, власть его основывалась на лжи.
But he had not —and all his power had rested on a lie.
Все, что мы делаем, все, чем мы являемся, основывается на нашей личной силе.
Everything we do, everything we are, rests on our personal power.
- Да, Нед! И убеждение мое основывается на логическом сопоставлении фактов.
Well, Ned, I repeat it with a conviction resting on the logic of facts.
И суждение об этом может основываться на любом нашем решении или действии за все годы нашей жизни.
And judgment cae rest on any moment's decision or action, from all our years.
Без сомнения, она понимала, что его забота о Юнгуфе основывалась, главным образом, на политических соображениях.
No doubt she understood that his concern over Yunguf rested mainly on reasons of policy;
Схемы «расширения занятости», вкратце, основываются на том же виде заблуждения, которое мы уже рассматривали.
The spread-the-work schemes, in brief, rest on the same sort of illusion that we have been considering.
Все это основывалось на простом принципе: высшее превосходит и включает в себя низшее, а не превосходит и отрицает его.
It all rested on a simple principle: the higher transcends and includes the lower, not transcends and denies it.
verb
Ожидалось, что многосторонний процесс будет открытым для всех и прозрачным и будет основываться на подходе "снизу вверх".
The multilateral process was expected to be inclusive and transparent, and based on a bottom-up approach.
27. Г-жа Хан выступила в защиту как "директивного" подхода, так и подхода, основывающегося на инициативах "снизу".
27. Ms. Khan advocated for both top-down and bottom-up approaches.
В идеале комплексные планы управления должны основываться как на принципах децентрализации, так и на принципах централизации.
The integrated management schemes should ideally operate on both top-down and bottoms-up approaches.
Следует поощрять использование опирающегося на низы подхода к оценке потребностей, т.е. подхода, основывающегося на участии на низовом уровне.
A bottom-up approach for the assessment of needs should be encouraged, i.e., a participatory approach at the grass-roots level.
Создание информационных систем и их сетей должно опираться на подход, предусматривающий интеграцию снизу доверху, и основываться на децентрализованных организационных системах.
Establishing and networking information systems should follow the bottom-up approach and be based on decentralized institutional systems.
Местное население не находится в полной зависимости от политики − оно организует самопомощь; действия могут основываться на подходе "снизу вверх".
Local people are helping themselves and are not solely dependent on policy; action can be achieved by a bottom up approach.
Этот проект основывается на принципах учета идущей снизу инициативы с упором на роль гражданского общества в поощрении и защите прав человека.
This project is based on a bottom-up approach which emphasizes the role of civil society in the promotion and protection of human rights.
Консультации будут основываться на проекте процедур и методов при полном учете подхода снизу вверх, принципа транспарентности и необходимости охвата всех заинтересованных сторон.
The consultation would be based on the draft modalities, and fully keep with the principle of bottom-up approach, transparency and inclusiveness.
Правительство Филиппин привержено реализации такой стратегии в области ликвидации нищеты, которая основывается на принципе охвата "снизу вверх", а не на теории "просачивания благ сверху вниз".
Her Government was committed to a "bottom-up", rather than a "trickle-down" strategy of eradicating poverty.
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Yes, I said it seemed to me that we couldn't get to the bottom of that through logic alone.
Но это был не просто удачный выбор, он основывался на тщательном изучении конфигурации береговой линии, аэрофотографий прилегающих районов моря, на которых отразилось направление волн, на анализах берегового песка и, наконец, на том неуловимом «чутье», которое есть у каждого подлинного охотника за алмазами.
A choice not by luck, but by careful study of the configuration of the coastline, aerial photographs of the wave patterns and bottom contours of the sea, an analysis of the beach sands, and finally by that indefinable "feel" for ground that a good diamond man has.
И сколько неудачников, — прибавлял он, — отлично преуспело бы в жизни, не будь их моральные и жизненные силы совершенно подавлены и уничтожены именем Никодема. — Я ясно вижу, сэр, по глазам вашим вижу (или по чему-нибудь другому, смотря по обстоятельствам), — говорил обыкновенно мой отец, — что вы не расположены согласиться с моим мнением, — и точно, — продолжал он: — кто его тщательно не исследовал до самого конца, — тому оно, не спорю, покажется скорее фантастическим, чем солидно обоснованным; — — и все-таки, сударь мой (если осмелюсь основываться на некотором знании вашего характера), я искренно убежден, что я немногим рискну, представив дело на ваше усмотрение, — не как стороне в этом споре, но как судье, — и доверив его решение вашему здравому смыслу и беспристрастному расследованию. — — Вы свободны от множества мелочных предрассудков, прививаемых воспитанием большинству людей, обладаете слишком широким умом, чтобы оспаривать чье-нибудь мнение просто потому, что у него нет достаточно приверженцев.
And how many, he would add, are there, who might have done exceeding well in the world, had not their characters and spirits been totally depressed and Nicodemus'd into nothing? I see plainly, Sir, by your looks, (or as the case happened) my father would say—that you do not heartily subscribe to this opinion of mine,—which, to those, he would add, who have not carefully sifted it to the bottom,—I own has an air more of fancy than of solid reasoning in it;—and yet, my dear Sir, if I may presume to know your character, I am morally assured, I should hazard little in stating a case to you, not as a party in the dispute,—but as a judge, and trusting my appeal upon it to your own good sense and candid disquisition in this matter;—you are a person free from as many narrow prejudices of education as most men;—and, if I may presume to penetrate farther into you,—of a liberality of genius above bearing down an opinion, merely because it wants friends.
verb
i) В цветовой шкале для постного мяса число в скобках указывает на соответствующий индекс стандарта AUS-MEAT, на котором основывается эта система.
In the lean meat colour scale the number in brackets represents the corresponding AUS-MEAT's index reference on which the system is based.
c) разработка соответствующих предписаний Правил, которые основываются на существующих положениях, касающихся торможения, но в разумных пределах нацелены на стимулирование принятия более жестких норм.
(c) To produce the Regulation requirements which draw on existing texts in the braking field but, within sensible limits, lean toward the acceptance of the more stringent standards.
Это зависит от дальнейшего преобразования организации в экономичный, эффективный, низкозатратный и полностью подотчетный механизм партнерского сотрудничества в области развития, обеспечивающий высококачественные основывающиеся на знаниях услуги.
This is dependent on the continued transformation of the organization into a lean, efficient, cost effective and fully accountable development partner offering top quality, knowledge-based services.
17. Городские/муниципальные планы по управлению отходами "в значительной степени основываются" на городских/муниципальных планах территориально-пространственного развития, в отношении которых консультации с общественностью являются обязательными, причем они могут включать консультации с заинтересованными сторонами частного сектора.
17. Town/municipality waste management plans "heavily lean" on town/municipality spatial plans, for which public consultation is obligatory, and may include consultation with private sector stakeholders.
На этом послании основывается вся теория Гиллема.
Guillam leans heavily on it for his theory.
— Извините, генерал, — сказал Алистер, подавшись вперед — В нашем деле многое неизбежно основывается на догадках. Мы уже докладывали о ряде бесспорных фактов, но никаких мер принято не было.
“Begging the brigadier’s pardon,” Alistair said, leaning forward, “much of our information is always speculative. However, there has been concrete data handed down which has not been acted upon.
verb
Сфера деятельности разных институциональных механизмов в области поощрения прав женщин основывается на распределении полномочий в соответствии с Органическим законом от 19 марта 1999 года.
The scope of action of the various institutional mechanisms for women's promotion reposes on the distribution of responsibilities pursuant to the Organization Act of 19 March 1999.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test