Translation for "освобождение от наказания" to english
Освобождение от наказания
noun
Translation examples
d) освобождение от наказания за примерное поведение и прилежание;
(d) Remission of sentence on the grounds of good behaviour and industry;
осуждены за совершение преступления на территории Кыргызской Республики − до отбытия (исполнения) наказания или до освобождения от наказания;
If they have been convicted of an offence in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission;
привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики за совершение административного правонарушения на территории Кыргызской Республики − до исполнения наказания или до освобождения от наказания.
If they have been held liable under domestic legislation for an administrative offence committed in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission.
216. В пунктах€134, 169 и 170 третьего периодического доклада описывается порядок, который применяется в Северной Ирландии в отношении освобождения от наказания и безнадзорного отпуска домой.
Paragraphs 134, 169 and 170 of the third periodic report described the arrangements that apply in Northern Ireland for remission and for unescorted home leave.
Корейское законодательство предусматривает меры, обеспечивающие снятие/освобождение от наказания или смягчение/замену наказания в порядке поощрения сотрудничающих со следствием обвиняемых при рассмотрении коррупционных дел (статья 53 Закона об уголовных преступлениях, статья 16 Закона о защите осведомителей об отдельных видах преступлений).
Korean laws provide for measures conferring mitigation/remission of punishment or concession/compensation through the granting of rewards to cooperating offenders in corruption cases (Article 53 of the Criminal Act, Article 16 of the Act on Protection of Specific Crime Informants).
Пункт 27 (1) Закона Непала 2031 BS о доказательствах гласит, что, если обвиняемый выносит встречный иск, касающийся освобождения от наказания или принятия оправдательного решения на основании действующего законодательства, бремя доказывания соответствующих фактов лежит на самом обвиняемом.
Clause 27 (1) of the Nepal Evidence Act 2031 BS states that if the defendant makes a counter claim regarding remission of the penalty or acquittal from the charge (penalty) pursuant to existing law, the burden of proof of proving such a fact shall lie with the defendant him/herself.
- наличие положения для <<раскаявшихся>> (освобождение от наказания террористов, отказавшихся от своих намерений и способствовавших предотвращению террористических актов, сокращение наполовину сроков лишения свободы для террористов, способствовавших пресечению инкриминируемых им деяний или содействовавших избежанию в ходе этих преступлений человеческих жертв);
- Availability of a special mechanism for "reformed" terrorists (remission of sentences for terrorists who change their minds and help to prevent the terrorist act, and halving of sentences for terrorists who enable the authorities to put an end to the illegal activities involved or who help the authorities in such a way that the offence in question is prevented from causing loss of life);
Для преступлений, связанных с сексуальным посягательством, регламентированы вопросы деятельного раскаяния, предусматривающие освобождение от уголовной ответственности или отсрочку рассмотрения дела, и установлено, что заключение брака с потерпевшей одним из находящихся под стражей обвиняемых или приговоренных лиц ни в коем случае не является основанием для освобождения от наказания, его отсрочки или отмены.
For sexual assault crimes, the states of active repentance, which necessitates the postponement of the court case or penalty, have been regulated and it has been resolved that remission, suspension or revocation of sentence will by no means be possible for perpetrators of sexual assault by reason of contraction of marriage by one of the detained defendants or condemned persons.
Что касается суровости налагаемых наказаний, то здесь прежде всего следует учитывать тот факт, что судебная власть является полностью независимой; в любом случае за последний период наказания действительно стали значительно более суровыми: более четырех лет лишения свободы и более шести лет частичного поражения в правах, предусмотренных прежним Уголовным кодексом; за период, охватываемый рассматриваемым докладом, никаких случаев освобождения от наказания не было.
Regarding the severity of the penalties handed down, he first of all pointed out that the judiciary was completely independent; nevertheless, in practice penalties had become considerably heavier in recent years: more than four years' prison and six years' special disqualification, which were the penalties laid down by the former Penal Code. There had been no remission of sentence during the period covered by the report.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test