Translation for "опустошенный" to english
Опустошенный
adjective
Translation examples
adjective
Все это привело к разрушениям и опустошению.
Devastation and destruction ensued.
опустошение деревень 48 18
devastation of villages 48 15
Это был мир, опустошенный мировой войной.
It was a world devastated by a global war.
В. Сектор Газа: экономическая блокада и опустошение
B. Gaza: Economic blockade and devastation
Q. Неизбирательные убийства гражданских лиц, опустошение
Q. Indiscriminate killings of civilians, devastation
Большинство опустошенных сельскохозяйственных земель остаются нетронутыми.
Most of the devastated farmland has been left untouched.
26. К 1992 году Сомали являла собой опустошенную страну.
26. By 1992 Somalia was a devastated country.
Они принесли опустошение и разорение всему населению страны.
It has devastated the lives and the means of livelihood of the entire population of the country.
Опустошению подверглись города, расположенные на южном побережье Антигуа.
The towns along the southern Antiguan coastline were devastated.
- Полная площадь... опустошения?
Total area of... Of devastation?
Безоговорочно и чрезвычайно опустошенной.
Complete and utter devastation.
- Вы не выглядите опустошенным.
- You don't seem devastated.
Подальше от глобального опустошения.
Safely away from all the devastation.
В том лагере царит опустошение.
Such devastation in that camp.
То, что мы видели, было опустошением.
What we saw was devastation.
Люди там в полном опустошении, Джейн.
People are devastated out there, Jane.
Кристин подала на развод, Лорел опустошенна.
Kristin is filing for divorce, Laurel's devastated.
Они сеяли повсюду страх и опустошение.
Horror and devastation lay in their wake.
Обитатели обширных и беззащитных степей Скифии и Татарии быстро объединились под владычеством вождя нескольких победоносных орд или племени; опустошение и разгром Азии всегда были следствием такого союза.
The inhabitants of the extensive but defenceless plains of Scythia or Tartary have been frequently united under the dominion of the chief of some conquering horde or clan, and the havoc and devastation of Asia have always signalized their union.
Опустошение и разрушение.
Devastation and destruction.
Опустошение обеих Америк.
The devastation of the Americas.
Это опустошенная местность.
It's a devastated area.
А после этого опустошения все они погибнут.
In this vast devastation all would perish.
У Достоевского лицо, опустошенное страстями.
It is a face devastated by passion.
Подрыв + Деморализация + Беспорядок = Опустошение.
Disruption + Demoralization + Distraction = Devastation.
Она казалась совершенно опустошенной и уничтоженной.
She looked devastated, defeated.
Однако между ними все подверглось опустошению.
But between them lay devastation.
Зарек никогда не видел такого опустошения.
He'd never seen such devastation.
Возможно ли здесь еще большее опустошение?
Would further devastation even be noticeable here?
adjective
А сегодня опустошение Земли становится для человека его судьбой.
And now, the desolation of the Earth is becoming the destiny of the human.
В регионах, затронутых войной, царствуют нищета и опустошение.
In the regions affected by the war, misery and desolation hold sway.
Израильская армия часто совершает рейды на палестинские города, сея смерть, опустошение и разрушение.
The Israeli army often raided Palestinian towns, leaving in its wake death, desolation and destruction.
Обширные морские глубины с их огромным запасом энергии восстают, принося разрушения и опустошение.
The vast depths of the sea, with their enormous reserve of energy, rise up in revolt, producing scenes of destruction and desolation.
Избрание вооруженного метода решения может привести лишь к опустошению, экономической разрухе и смерти бесчисленного количества несчастных людей.
Opting for an armed solution can lead only to desolation, economic ruin and the death of countless hapless individuals.
Однако <<холодная война>> была лишь одним из многих эпизодов, которые погружали мир в траур и приносили страх и опустошение.
The cold war, however, was only one of the many episodes that plunged the world into mourning and brought about death and desolation.
Мы должны проявить большую солидарность с населением регионов, которые на протяжении многих лет знают лишь опустошение, отчаяние и унижение.
We must show greater solidarity in regard to the populations of regions that for years on end have known only desolation, despair and humiliation.
Наводнение оставило после себя не только горе и опустошение, но и подорвало энтузиазм полного надежд народа, который рассчитывал на лучшее будущее на пороге нового тысячелетия.
The flood not only left mourning and desolation, but also stole the enthusiasm of a hopeful nation that had wagered on an optimistic future at the advent of a new millennium.
Организация Объединенных Наций появилась на свет на фоне разрухи и опустошения Второй мировой войны, самой жестокой, смертоносной и негуманной войны, известной человечеству.
The United Nations was born against the backdrop of the destruction and desolation of the Second World War, the most bitter, deadly and inhumane war known to mankind.
57. Нашу нынешнюю ситуацию можно кратко свести к простой констатации писателя Томаса Берри: <<В ХХ веке триумфом человека стало опустошение Земли.
57. Our present situation can be summarized in the simple statement of the writer Thomas Berry: "in the twentieth century, the glory of the human has become the desolation of the Earth.
Над местом полного опустошения.
Above the desolation.
Опустошение человеческой души.
(Howard) Desolation of the soul.
Я имею ввиду, культурное опустошение...
i mean, cultural desolation...
""тобы спасти от опустошени€"
To shut away the outer desolation.
Какая мрачная и опустошенная перспектива.
What a bleak and desolate prospect that is.
Эти жуткие скалы, это опустошение, этот ужас!
These horrible rocks, this desolation... that terror...
Ну не знаю, заставит ее чувствовать себе менее опустошенной?
I don't know, make her feel less desolate?
В наших путешествиях мы не видели ничего кроме опустошения.
In our travels, we have seen nothing but desolation.
Газели движутся к новым пастбищам, оставляя позади себя опустошение.
The gazelles move on to new pastures and leave the desolation behind them.
Оно росло весь день, когда я проезжал через все это опустошение.
It's been growing all day, driving through the desolation out there.
Откуда опустошение тогда?
Why then is there such desolation?
Опустошение вселяло уныние.
The desolation was unnerving.
И тут мы въехали в царство опустошения.
Then we rode into desolation.
Ничего удивительного, что сейчас она чувствует себя опустошенной.
No wonder she was desolate and empty.
Может ли опустошение быть источником мужества?
Can desolation be a source of courage?
Опустошение – там, где прежде было изобилие.
Desolation where there was once plenty.
Мы увидели смерть и опустошение.
We came into fire, death, and desolation.
Ничего кроме полного и абсолютного опустошения.
Nothing but utter and complete desolation.
adjective
Мы должны обеспечить, чтобы это взаимодействие было мирным, а не насильственным, чтобы оно осуществлялось на основе сотрудничества, а не конфронтации, чтобы оно приводило к продуктивным результатам, а не опустошению.
We should make these interactions more peaceful than violent, more cooperative than confrontational, more productive than wasteful.
Акты грабежа и разрушения, совершенные этими преступниками, привели к опустошению целых деревень и вынудили беспомощных деревенских жителей бежать в лагеря для внутренне перемещенных лиц.
The acts of plunder and destruction by those criminals have laid to waste entire villages and driven helpless villagers into camps for internally displaced persons.
Организация Объединенных Наций должна в особой степени быть восприимчивой к этой истине, поскольку она создавалась после второй мировой войны на руинах мира, опустошенного силами тирании и фашизма.
The United Nations should be especially sensitive to this truth, having been founded in the aftermath of the Second World War on the ruins of a world laid waste by the forces of tyranny and fascism.
Совершенно необходимо создать надлежащие условия, которые позволили бы обеспечить их социально-экономическую интеграцию, с тем чтобы они не стали легкой добычей военных баронов, которые несут региону разруху и опустошение.
It is essential to provide for and ensure their economic and social integration so as to prevent them from becoming easy prey to the warlords who are laying waste to the region.
Вместе с тем, их мечты вернуться в свободную Западную Сахару постепенно исчезают, и они не могут уже наблюдать за тем, что их собственные дети растут, как и они сами, словно беженцы-лишенцы на опустошенной земле, в то время как их собственная богатая родина полна ресурсов.
Their dreams of returning to a free Western Sahara were fading, however, and they could not bear to watch their own children grow up, as they did, as deprived refugees in a barren waste, when their own lush homeland was teeming with resources.
43. Страны Центральной Америки занимались ликвидацией разрушительных последствий урагана <<Митч>> 1998 года, который произвел опустошения во всем регионе; ряда землетрясений, произошедших в 2001 году в Сальвадоре; охватившей весь регион засухи; и урагана <<Мишель>>, обрушившегося на Гондурас и Никарагуа в 2001 году.
43. Central America sought to recover from the devastating impact of the 1998 hurricane Mitch, which laid waste to the entire region; the 2001 earthquakes in El Salvador; region-wide drought; and the 2001 hurricane Michelle, which affected Honduras and Nicaragua.
До тех пор, пока радиоактивные отходы не будут удаляться безопасным образом, государства будут постоянно подвержены этой неслышимой и невидимой угрозе, поскольку радиация, излучаемая в результате распада радиоактивных материалов, как это определено в проекте конвенции о запрещении радиологического оружия, способна нести с собой смерть, страдания, экологическую катастрофу и опустошение.
Until radioactive waste is safely disposed of, States will always be exposed to this silent, invisible threat, since the radiation produced by the decay of radioactive materials, as defined in the draft convention on the prohibition of radiological weapons, could bring about death, suffering, environmental disaster and destruction.
Казался мне таким опустошенным.
I mean, such a waste.
И сейчас я чувствую опустошенность
Still it now feels wasted
Никогда я не чувствовал себя таким опустошенным.
I'd never been so wasted.
Восстанем! И принесем опустошение миру, который над нами.
Arise and lay waste to the world above!
Раньше я бродил там, когда чувствовал... просто чувствовал себя опустошенным.
Other times when I felt... When I felt very wasted.
Я была совершенно опустошенной и сказала себе: "Это единственный раз в жизни".
I was completely wasted and I said to myself "I can do this just once in my life",
Он чувствовал опустошение и беспрестанно спрашивал себя, зачем ему все это.
Now he felt wasted and was asking himself why he had done it.
Выглядел он усталым, опустошенным, словно голод и жажда иссушили его плоть.
It was gaunt and wasted, as if scorched by terrible thirsts and hungers.
не покинут отечество, опустошенное голодом, войной или болезнью.
or desert, with sudden and wild resolve, a home laid waste by famine, disease, or war.
А у Симорил вид был опустошенный, загнанный, но вся ее красота сохранилась.
But Cymoril had a wasted, haunted look to her, for all that beauty remained.
На ее народе теперь лежит задача восстановить материю, опустошенную Амбером.
Her people now had the job of redressing the matter by laying waste to Amber.
Там, где прошлась его Орда, оставалась опустошенная земля, сочившаяся гноем.
Where his Horde passed, the land was laid waste and the earth oozed pus.
Теперь вы -король опустошенной земли, где раньше правил не король, а страх.
You are the king of a wasted land where there has never been any king but fear.
Но то, что мне довелось… смерть, раны, муки, горе, разрушения, опустошение… для чего все это?
But what I did see—death, maiming, agony, grief, destruction, waste—and for what?
adjective
Каждый час каждого дня в опустошенной, сломленной провинции под названием Нижний Корте.
Every hour of every day in the ransacked, broken-down province named Lower Corte.
Был один из тех гнетущих, выморочных дней, которые порой выдавались в Хэмпдене, — горы были скрыты стеной тумана, и мир казался легким, опустошенным и немного опасным.
It was one of those mysterious, oppressive days we sometimes had at Hampden, where the mountains that lowered at the horizon were swallowed up in fog and the world seemed light and empty, dangerous somehow.
В пояснице у него защекотало, по телу пробежала мощная судорога, и Рейф выгнул спину с гортанным криком, изливая в нее струю семени, а потом распростерся на ней, обессиленный и опустошенный, не в состоянии пошевелиться.
His lower spine prickled and his testicles tightened almost unbearably, and with a gutteral cry he arched back as his seed erupted into her in an explosive climax that left him hollowed out and empty, sprawled on top of her without the strength to move.
Марканджело перестал издавать булькающие звуки, его язык вывалился из отвратительного мокрого рта, глаза закрылись от боли, потом открылись, и ужас в них уступил место опустошенному взору умирающего, который словно бы хотел сказать: «Что со мной происходит?» Нижняя вставная челюсть итальянца грохнулась о плиточный пол.
Marcangelo’s gurgle stopped, his tongue began to protrude from the awful wet mouth, his eyes closed in misery, then opened in horror, and began to have the blank, what’s-happening-to-me stare of the dying. Lower false teeth clattered to the tiles.
adjective
60. Комитет принимает к сведению данные о чрезвычайно большом числе эмоционально опустошенных детей, что может объясняться плохими взаимоотношениями с родителями и учителями.
60. The Committee takes notice of data which indicate that a remarkable number of children have reported low levels of emotional well-being, and that poor relationships with parents and teachers may be determinants.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
If only you could know how low and worthless I feel.
Куда больше воды нужно, чтобы наполнить почти опустошенные водохранилища Кушмарраха.
Much more would be needed to fill the reservoirs and rain barrels of Qushmarrah, all of which were low.
Когда полицейский крейсер «Единства» низко пролетел над Нью-Йорком, Баррис получил возможность своими глазами увидеть те опустошения, которые произвели Исцелители.
As the Unity police cruiser passed low over New York City, Barris had an opportunity to see first-hand the damage which the Healers had done.
— Говорят, что эти несчастные слегли от цинги. — продолжал я. — Но с тех пор как у нас во флоте стали заготовлять и выдавать матросам лимонный сок, эта болезнь не наносит опустошений и почти исчезла.
'We are told of these unfortunate men being laid low by scurvy,' said I. 'Since lime-juice has been regularly stored and served out in our navy, surely that disease, which used to devastate it, has almost disappeared?
Опустошение, грязь, мерзость, копоть, вулканическая почва Иводзимы, сотни царапин, порезов, ссадин от того, что постоянно приходится передвигаться по-пластунски, неописуемый ужас, жажда крови, наслаждение, удовлетворение при виде разлетающихся вдребезги вражеских голов, оторванных рук и ног, страх, что автомат даст осечку, – все это и многое другое не отражено в приказе о награждении.
Exhaustion, stress, dirt and filth, grime, the gritty volcanic soil of Iwo, the hundreds of scrapes, cuts and abrasions from low-crawling, the utter terror, maybe some bloodlust, some pleasure in watching the enemy’s head torn off or limbs blown away, fear that the gun would jam: all that, and much more, was left unnoticed by the citation.
Другие - вроде представителей корпорации "Мекуун" и президента совета директоров "Сейнара" - были недавними знакомыми. А леди Теала Вандрон, признанный дуайен среди серекихских лордов, в силу того что возглавляла самый старый и самый знатный из Древних Династий, посетила Сенат совсем недавно, чтобы ответить на обвинения в негуманности и опустошении планеты, выдвинутых против нее Верховным Судом. Ее, похоже, удивило, что кого-то интересовало, позволяла ли она работорговцам устраивать на ее родной планете Карфеддион фермы по разведению рабов или нет. - Ваше высочество, это же всего лишь оссаны и биланака, - сказала она, произнося эти названия так, словно после этого вопрос не требовал никаких дальнейших объяснений.
Others—like the representatives of the Mekuun Corporation and the president of the board of directors of Seinar—were of more recent acquaintance. Lady Theala Vandron, acknowledged superior among the Senex Lords by virtue of heading the oldest and noblest of the Ancient Houses, had visited the Senate quite recently, to answer charges of inhumanity and planet-stripping brought against her by the High Court: She’d seemed surprised that anyone had considered it his business if she let slavers run breeding farms on her homeworld of Karfeddion. “Your Highness, they’re only Ossan and Bilanaka,” she’d said, naming those two sentient but low-cultured races as if that placed the matter beyond need of further explanation.
Толпы крикливо одетых людей шаркают ногами, входя и выходя из зданий со стеклянными витринами, история американских извращений... шлюхи в ярких обтягивающих штанах, кожаные мальчики, бляди в юбках с разрезами, девчонки с голыми сиськами и наколкой «АНГЕЛ» на левой, все бледные в этой обжигающей жаре, буквы непонятного языка, округлые костяшки домино, вместо точек темные глаза и рты, висюльки на шеях белковых машин, одна мысль на мозг, билетик в пластмассовом яйце, медленный поток течет мимо дьявольского ряда баров, секс-лавок и игровых автоматов, под мистическим туманным светом, под пятнами красных и желтых воздушных слов, голоса невнятны, смех раздражающ, ночь исчеркана протухшим желтком их чувств; Минголла теперь знал, что нищенка ошиблась, это самая настоящая Америка, опустошенная туристскими аттракционами долина Южной Калифорнии, и где-то, а может везде, притаился за рекламным щитом огромный, красный, дряблый кабан Сатана с отвислым до ляжек брюхом, рогатый и хихикающий, смотрит сквозь глазок на великое раздевание своей любимой суки – Идеи Порядка...
‘See what I tol’ ya,’ said the bag lady. Gaudily dressed crowds shuffling in and out of the low glassfront buildings, a history of the American perverse … Hookers in day-glo hotpants, leather boys, floozies in slit skirts, topless teenage girls with ANGEL stamped on their left breasts, and all the faces pale in the baking heat, characters in a strange language, circular dominoes with significant arrangements of dark eyes and mouths, borne along on the necks of fleshy machines, one thought per brain like a prize in a plastic egg, doing a slow drag down the devil’s row of bars and sex shops and arcades, under the numinous clouded light, under the smears of red and yellow words melting into the air, their voices a gabble, their laughter a bad noise, the rotten yolk of their senses streaking the night, and Mingolla knew the bag lady was wrong, that this was most definitely America, the void with tourist attractions, the Southern California bottomland experience, and somewhere or everywhere, maybe lurking behind a billboard, was a giant red-skinned flabby pig of a Satan, his gut hanging over his tights, horny and giggling, watching through a peephole the great undressing of his favorite bitch, the Idea of Order. The bag lady shook her head in despair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test