Translation for "опустившийся" to english
Опустившийся
adjective
Translation examples
adjective
Я мерзкий опустившийся мелкий бомж!
I'm a nasty, squalid little hobo!
Опустив глаза, люди, как автоматы, переставляли ноги, возвращаясь в свои жалкие хибары. Вид рабочих был настолько мрачным, что Гурни громко рассмеялся.
Eyes downcast, they marched like machines back to their squalid homes, so sullen that he had to laugh aloud.
Ее ребенка могли швырнуть в самый грязный барак, опустить его на самую последнюю ступень социальной лестницы, если, конечно, Вор не употребит свое влияние, чтобы независимый робот сделал уступку именно этой матери и ее ребенку.
Her baby might be tossed into the squalid pens with the lowest-caste humans… unless Vor used his influence to obtain concessions for the mother and child.
Тщательная опрятность ее внешности, весь ее подтянутый и аккуратный вид, казалось, говорили о том, что, несмотря на бедность, она не пала духом и не опустилась, настолько сохранив еще привязанность к жизни, чтобы не утратить желания выглядеть достойно, хотя уже отнюдь не изысканно.
Strict neatness and cleanliness of person, seemed to intimate, that if poor, she was not reduced to squalid or heart-broken distress, and that she was still sufficiently attached to life to retain a taste for its decencies, if not its elegancies.
Гаррисон обожал окружать себя грязными, опустившимися существами - наверное, сравнивая себя с ними, он выглядит благородным, замечательным человеком, - но сам Рвач не любил встречаться взглядом с этими жалкими представителями человеческой расы.
Harrison was the kind of man who liked having such squalid creatures around– made him feel real good about himself, by contrast, Hooch figured, but Hooch didn't like seeing such miserable specimens of humanity.
Гурни внимательно посмотрел на своих товарищей по рабочей команде. Опустив глаза, люди, как автоматы, переставляли ноги, возвращаясь в свои жалкие хибары. Вид рабочих был настолько мрачным, что Гурни громко рассмеялся. – Ничего, съедите сегодня немного супа, и мы еще споем. Разве не учит нас Оранжевая Католическая Библия: «Веселись из души своей, ибо восходит и заходит солнце по твоему понятию о вселенной»? Несколько человек ответили нечленораздельным бормотанием. Это все же лучше, чем ничего. В конце концов, ему все-таки удалось приободрить хотя бы некоторых. При такой скотской жизни даже малый проблеск уже радость и стоит усилий.
Gurney studied the crew around him, the people he saw every day.  Eyes downcast, they marched like machines back to their squalid homes, so sullen that he had to laugh aloud.  "Get some soup in your bellies, and I'll expect you to start singing tonight.  Doesn't the O. Bible say, 'Make cheer from your own heart, for the sun rises and sets according to your perspective on the universe'?" A few workers mumbled with faint enthusiasm; it was better than nothing.  At least he had managed to cheer them up some.  With a life so dreary, any spot of color was worth the effort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test