Translation for "оков" to english
Similar context phrases
Translation examples
Мы должны освободиться от добровольных оков и действовать более активным образом, отвечающим требованиям современности.
We have to discard self-imposed fetters and act with the revived spirit that our times demand.
Освобожденная от оков биполярности и "холодной войны" международная система обрела естественную свободу движения.
Released from the fetters of bipolarity and of the cold war, the international system has regained its natural freedom of movement.
Двуполярный мир канул в Лету и тем самым освободил нашу планету от идеологических, политических и военных оков, которые в значительной степени сдерживали нашу способность действовать.
The passing of the bipolar world has freed our planet from the ideological, political and military fetters that impeded to an extraordinary degree our capacity to act.
Народные массы - обладатели самых больших и творческих способностей, которые требуют подлинного права высвободиться от всяких оков природы и общества и жить, развиваться самостоятельно и творчески, т. е. права на самостоятельность, а также могут реализовать его.
Popular masses demand the genuine rights, the independent rights, to live and develop independently and creatively free from the all kinds of fetters of nature and society and they are the owner of creative capability to realize it.
Но думать об этом лучше с пониманием оков.
But rather reason thus with reason fetter
Ключи от моих оков ты найдешь на первом враге, убитым тобой.
The keys to my fetters are upon the first dead of thy foemen.
На тронах сидели царь и царица, царь неподвижно смотрел в пустоту, как будто видел последний сон, а царица пыталась освободиться от золотых оков.
There they were, the King and the Queen on their thrones, the King still and staring as in the last dream, and the Queen struggling against her golden fetters.
Тарталья висел, спиной и конечностями чувствуя холод оков, глядел на пруд, на снежные хлопья кувшинок, на далекие, как созвездья, холмы — и никаких мыслей, скорбных или высоких, не приходило ему в голову.
Tartaglia hung, with his back and limbs feeling the cold of fetters, looked at the pond, at the snow flakes of water lilies, at the distant hills like constellations - and no thoughts, mournful or high, crossed his mind.
Если же, с другой стороны, обвиняемый не отличался ни богатством, ни положением в обществе, и в плане женских чар также не мог предложить ничего выдающегося… что ж, для таких в тюрьме имелся добрый запас ручных и ножных кандалов, тяжелых цепей и других оков, несущих на себе тяжкую печать господней справедливости.
If, on the other hand, the accused could offer neither riches nor position nor generous physical charms… well then, the prison had an ample supply of leg-irons, manacles, and other such fetters, designed to show these vermin the grim weight of God’s justice.
Впрочем, Уилл сам заявил только, что едет в Европу, и не пожелал уточнить свой маршрут. Гений, считал он, по самой сути своей не терпит никаких оков: с одной стороны, ему нужна полнейшая свобода для самопроизвольных проявлений, а с другой — он обязан обрести состояние высочайшей восприимчивости, дабы вселенская весть, которая наконец-то призовет его к предназначенным ему свершениям, не пропала втуне.
Indeed, Will had declined to fix on any more precise destination than the entire area of Europe. Genius, he held, is necessarily intolerant of fetters: on the one hand it must have the utmost play for its spontaneity; on the other, it may confidently await those messages from the universe which summon it to its peculiar work, only placing itself in an attitude of receptivity towards all sublime chances.
И чтобы как-то справиться с губительными последствиями этого небывалого технологического роста, правительства и корпорации – да что там, все человечество – вынуждены иметь доступ ко всевозрастающему объему информации. Они вынуждены просеивать ее, сортировать, раскладывать по полочкам, использовать те ее части, что имеют отношение к насущным проблемам, и на ее основе делать прогнозы на будущее, К счастью, в правительстве и в промышленности имеются светлые головы, которые отказываются принимать тот подсахаренный, отлакированный образ действительности, что нам пытаются преподнести газеты. Они еще несколько лет назад поняли, чем чревата современная ситуация. Именно эти люди стали инициаторами создания мозговых трестов – тихих закрытых научных учреждений, в чьих стенах собраны высокоинтеллектуальные мыслители. Ввиду отсутствия в мозговых трестах жестких академических оков их опыт научной работы и склонность к рассуждениям могли быть использованы для разработки перспектив развития в любой заданной области.
To cope with the nearly devastating effects of technological growth, government and business—man, himself—must have access to heavier and heavier loads of information and must be able to sift and sort that data and apply the best or most relevant of it to present-day problems and to projections for the future. Luckily, there were a few enlightened men in government and industry, men who didn't accept the Candidean reality of the newspapers, who became aware some years ago of this situation. It was these men who stimulated the creation of think tanks—quiet, secure, scholarly institutions where resident thinkers of high intelligence, learned backgrounds and imaginative dispositions might, without commercial restrictions or academic fetters, mull over prospects in any number of given areas, shape hypothetical developments and recommend corresponding programs and actions.
m) запретить применение кандалов, цепей и оков;
(m) The use of shackles, chains and irons be prohibited;
ППП также рекомендует запретить применение кандалов, цепей и оков.
The SPT also recommends that the use of shackles, chains and irons be prohibited.
Это помогло бы Ираку освободиться от пагубных оков прошлого.
That would help Iraq free itself from the pernicious shackles of the past.
Но иногда они способны помочь освободить настоящее и будущее от оков прошлого.
They can sometimes help to free the present and the future from the shackles of the past.
Она способствовала освобождению народов и наций от оков колониализма и узаконенного расизма и установлению демократии.
It has overseen the delivery of peoples and nations from the shackles of colonialism and institutionalized racism to independence.
В период проведения Конференции в Рио-де-Жанейро мы были еще в процессе освобождения от оков "холодной войны".
At the time of the Rio Conference, we were just escaping from the shackles of the cold war.
Континент одержал важную победу, которой явилось освобождение Южной Африки от оков апартеида и расизма.
The continent won a major victory with the liberation of South Africa from the shackles of apartheid and racism.
Поэтому нам следует избавиться от оков эгоцентричного подхода в стремлении удовлетворить сиюминутные интересы.
We should therefore do away with the shackles of egocentric short-term interest-seeking mindsets.
В Пуэрто-Рико есть много таких мужчин и женщин, которые борются за освобождение от оков колониализма.
There were many such men and women in Puerto Rico, who were fighting for release from the shackles of colonialism.
Инстинкт выживания Экиано был характерен для миллионов других рабов, которым удалось освободиться от своих оков.
Equiano's survival instinct was characteristic of that of millions of other enslaved people who succeeded in breaking free from their shackles.
Оков же нет.
There are no shackles.
Мечи, рождённые из оков.
Swords born from shackles.
Никаких оков нашей прежней жизни.
No shackles from our former lives.
Ты была свободна от оков.
You were free of the shackles.
Освободитесь от оков условностей.
Set yourself free of the shackles of conformity.
Всё ещё кажется, что оков нет?
Seems like the shackles are gone, eh?
Освобождении от оков и сдерживаний правительства.
"Liberation from shackles "and the restraint of government.
Они больше похожи на старых оков или что-то.
They look more like old shackles or something.
Они избавились от оков высшего общества, освободились от контроля...
They left the shackles of polite society, freed themselves of all control..
И освободиться от оков собственной робости.
Free yourself from the shackles of your own timidity.
Существо отпрыгнуло назад, уставившись на то, что осталось от оков.
The creature jumped back, staring at the remnants of the shackles.
Она потребовала у стража дать ей ключ от оков.
She demanded the guardian give her the key for the shackles.
– Ключей от ваших оков у меня нет. Попробуем этим...
I've no key to your shackles but this should cut them,
Все из-за оков. Свева сосредоточила всю свою ненависть на невольничьих кандалах.
All because of the shackle. Now that their ordeal was over, it was this that Sveva fixed her hatred on.
Избавь нас от наших оков, и мы исполним любое твое желание.
Free us of our shackles and we will grant your every whim.
От предсказанной судьбы И от земных оков, От зла и от добра.
From a fate foretold in advance And from earthly shackles, From evil and from good.
Вдруг он сорвался с места и бросился перед Суллой ниц, подставляя руки для оков.
He rushed to Sulla and knelt, offering up his hands as if for shackles.
Стоит нам освободить его от оков, и он обретет способность к постоянному росту.
Once we have removed his shackles, he will be capable of perpetual improvement.
В крайнем случае он падет с оружием в руках и без оков.
If naught else, at least he would go down with a weapon in his hand and no shackles on his wrists and ankles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test