Translation examples
Other than my forthcoming marriage.
Кроме моего предстоящего брака.
Bless this forthcoming marriage, O Lord.
Благословите этот предстоящий брак, о Господи.
First of all, congratulations on your forthcoming marriage.
Сперва, поздравляю с предстоящим браком.
I have checked the forthcoming events in the parish.
Я проверил предстоящие события в приходе.
In the connection with the forthcoming games in Mexico.
В связи с предстоящими играми в Мехико.
Which brings me to the forthcoming Commonwealth tour.
Что заставляет задуматься о предстоящем туре по странам Содружества.
Bless this forthcoming marriage, oh, Lord, with peace and happiness.
Да подарит господь предстоящему браку мир и счастье.
We're all very excited about your forthcoming trip to Paris.
Мы все очень взволнованы вашей предстоящей поездкой в Париж.
There's motor-racing on the agenda with the forthcoming Monte Carlo Rally.
Все болельщики с нетерпением ждут предстоящих ралли Монте-Карло.
You, comrade, are to provide me air reconnaissance for the forthcoming offensive.
Вы наладите мне воздушную разведку в связи с предстоящим наступлением.
The fact that the Quidditch Cup had not been held for so long added considerably to the interest and excitement surrounding the forthcoming game;
Из-за того, что Кубок по квиддичу давно не разыгрывался, предстоящую игру ожидали с повышенным интересом и даже волнением.
I merely wanted to be of service to you and your mother with my advice, in view of his new and undoubtedly forthcoming attempts.
Я только хотел послужить вам и вашей мамаше своим советом, ввиду его новых и несомненно предстоящих попыток.
And secondly, we did not speak of it because I would especially like to put you on an equal footing in our now forthcoming meeting.
Во-вторых же, потому не говорили, что мне особенно хотелось поставить тебя с ним, при предстоящей теперешней встрече нашей, на ровной ноге.
All that day there was much talk about the forthcoming lessons; a great deal of store was set by being able to vanish and reappear at will.
Все разговоры в этот день вращались вокруг предстоящих уроков, на возможность исчезать и появляться по собственному желанию возлагались большие надежды.
He found it very hard to be sympathetic to Ron’s plight, when he himself would have given almost anything to be playing in the forthcoming match against Hufflepuff.
Трудно было сочувствовать горю Рона, когда сам он отдал бы все на свете, чтобы сыграть в предстоящем матче с Пуффендуем.
Solving these problems will require a greater degree of international cooperation in the forthcoming century.
Решение этих проблем потребует в грядущем столетии более высокого уровня международного сотрудничества.
The guidelines on an expanded core document would be discussed in greater detail at the Committee's forthcoming session.
Руководящие принципы подготовки расширенного базового документа будут более подробно обсуждаться Комитетом на его грядущей сессии.
In addition, the coal industry has had to prepare itself for the liberalisation that is forthcoming in selected countries with economies in transition.
Кроме того, угольной промышленности необходимо приготовиться к грядущей либерализации в отдельных странах с переходной экономикой.
It is the desire of humankind and the common task of the international community to make the forthcoming century peaceful and prosperous.
Стремлением человечества и общей задачей международного сообщества является превращение грядущего столетия в век мира и процветания.
2. During the reporting period, preparations for the forthcoming elections dominated the political scene in the Sudan.
2. В течение отчетного периода на политической арене в Судане доминировали события, связанные с подготовкой к грядущим выборам.
Today and in the coming period, I will be at their disposal to hear any suggestions that they might have regarding the agenda for the forthcoming sessions of the Commission.
Сегодня и в ближайшее время я буду в их распоряжении и выслушаю любые предложения по повестке дня грядущих сессий Комиссии.
The forthcoming Fourth World Conference on Women is expected to provide guidelines and priorities for action in favour of women.
Предполагается, что в ходе грядущей четвертой Всемирной конференции по положению женщин будут выработаны руководящие принципы и приоритеты для действий в интересах женщин.
The forthcoming intergovernmental high-level event on financing for development, scheduled for 2001, should provide an opportunity to lay the necessary foundations.
Грядущее международное межправительственное совещание высокого уровня по вопросу о финансировании развития, запланированное на 2001 год, должно позволить создать необходимую базу.
Lastly, Brazil was developing a number of initiatives and preventive actions to fight child exploitation in the context of the forthcoming FIFA World Cup and the Olympic Games.
Наконец, Бразилия разрабатывает ряд инициатив и превентивных мер для борьбы с эксплуатацией детей в контексте грядущих Кубка мира ФИФА и Олимпийских игр.
Such a review could also be a means for communicating the work and successes of the Convention, in line with the forthcoming preparations for the Workshop on Enhanced Communications for the Convention.
Подобный обзор может также служить средством информирования о работе и достижениях Конвенции в свете грядущей подготовки к Рабочему совещанию по активизации обмена информацией по Конвенции.
My condolences on your forthcoming divorce.
Сожалею по поводу грядущего развода.
We've been researching the Mayor's forthcoming Ascension.
Мы изучаем грядущее Вознесение мэра.
In the forthcoming battle, the enemy is money.
В грядущей битве наш главный враг - это деньги!
I was just wondering if I can count on your vote for this forthcoming school election.
Хотел поинтересоваться, могу ли я рассчитывать на ваши голоса в грядущих школьных выборах.
And so, as much as I would like to be completely forthcoming, in these circumstances, I don't believe I can.
И, как бы я не хотел грядущего, в этих обстоятельствах, я сомневаюсь, что смогу иначе.
FAFICS began discussing its role for the forthcoming International Year of Older Persons (1999) and its plans for observing the Year.
ФАФИКС начала обсуждать свою роль в связи с приближением Международного года пожилых людей (1999 год) и свои планы по проведению этого Года.
(b) The Pelikan system does not provide any alert message that highlights forthcoming deadlines and prevents projects from being carried out over their planned end-date.
b) в системе <<Пеликан>> не предусмотрено никакого механизма оповещения о приближении установленных сроков завершения проектов, чтобы избежать их нарушения.
However, access to some of the former President's associates, who remained in the regions, was difficult since prior permission was required by the Government and such permission was not always easily forthcoming
Однако доступ к некоторым лицам из числа приближенных к бывшему президенту, которые по-прежнему находились в местах лишения свободы в регионах, был затруднен, поскольку для посещения таких лиц правительство требовало заблаговременного разрешения, которое не всегда было просто получить
She appealed for its support again for the forthcoming commemorative event, since she was concerned about the fact that some States had already announced their non-attendance and that mass demonstrations were likely to take place.
Она вновь обращается к Комитету за поддержкой в связи с приближением памятного события, поскольку ее беспокоит тот факт, что отдельные государства уже заявили о своем неучастии в нем и что, возможно, следует ожидать массовых демонстраций.
7. This appeal was followed in October 1993 by a further one, which had to de-emphasize the reconstruction aspects to some extent in view of the pressing emergency needs for the forthcoming winter.
7. Вслед за упомянутым призывом в октябре 1993 года был сделан еще один призыв, в рамках которого аспектам восстановления пришлось уделить несколько меньше внимания в связи с возникновением неотложных чрезвычайных потребностей, обусловленных приближением зимы.
With the Millennium Development Goal deadline rapidly approaching, CEB decided at its second regular session of 2012 to include a review of the implementation of the Millennium Development Goals at each of its forthcoming sessions through 2015.
С учетом стремительного приближения этого срока КСР на своей очередной сессии 2012 года постановил проводить обзор хода достижения Целей на каждой из своих последующих сессий вплоть до конца 2015 года.
In view of the fact that the occupying Power had taken few initiatives along those lines in 140 years of presence in Hong Kong, he would like to know whether that sudden burst of energy was connected with the forthcoming transfer of Hong Kong to the jurisdiction of the People's Republic of China.
Учитывая малое число инициатив, предпринятых этой державой в указанной области за 140 лет ее присутствия в Гонконге, он хотел бы знать, не связан ли этот внезапный всплеск энергии с приближением момента передачи Гонконга под юрисдикцию Китайской Народной Республики.
As we near the fiftieth anniversary of the Organization, it is the view of the Bahamas that that significant turning-point should be seized as an opportunity to assess where we are and what is required to move further ahead in the fulfilment of the principles of the Charter, so that the forthcoming anniversary will indeed be cause for celebration.
По мере приближения пятидесятой годовщины Организации делегация Багамских Островов считает, что этот знаменательный поворотный пункт следует использовать как возможность произвести оценку достигнутого и того, что нам предстоит достичь для продвижения вперед в деле осуществления принципов Устава, с тем чтобы предстоящая годовщина действительно стала поводом для празднования.
As we approach the review of how far we have come in attaining these commitments and goals, it is clear that the Copenhagen Declaration and Programme of Action, as well as the Millennium Development Goals, can be achieved only if greater political will and increased resources are forthcoming.
По мере приближения обзора результатов деятельности по выполнению этих обязательств и достижению установленных целей становится ясно, что цели, поставленные в Копенгагенской декларации и Программе действий, а также цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты лишь при наличии бльшей политической воли и бльшего объема предоставляемых ресурсов.
Yeah, well, McCarthy's not exactly forthcoming.
МакКарти на приближенного не тянет.
Again, I would like to emphasize the urgency of this matter in view of the forthcoming session.
И в этом случае мне также хотелось бы подчеркнуть срочность этого дела ввиду приближающейся сессии.
The forthcoming world conferences in Cairo, Copenhagen and Beijing will be important landmarks in this process.
Приближающиеся всемирные конференции в Каире, Копенгагене и Пекине будут важными вехами в этом процессе.
The forthcoming twenty-fifth anniversary of that event marked one of the Commission's most important achievements.
Приближающаяся двадцать пятая годовщина этого события ознаменует одно из важнейших достижений Комиссии.
In the light of the forthcoming NPT Review Conference, these and other issues need to be seriously dealt with.
С учетом того, что приближается Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, необходимо серьезно рассмотреть эти и другие вопросы.
It is precisely from these perspectives that we view the forthcoming celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Именно с таких позиций мы смотрим на приближающееся празднование пятидесятилетнего юбилея Организации Объединенных Наций.
A serial of activities should precede the forthcoming local elections in the autumn 2004.
Приближающиеся выборы в местные органы, которые состоятся осенью 2004 года, должны предваряться серией мероприятий.
The forthcoming fifteenth anniversary of the Chernobyl disaster could be the logical moment to convene such an international forum.
Приближающаяся 15-я годовщина Чернобыля могла бы стать логичным ориентиром для проведения названного международного форума.
In conclusion, he drew attention to the forthcoming session of the Preparatory Commission and to the December 2000 deadline for completion of the work.
В заключение он напоминает, что приближается сессия Подготовительной комиссии и что необходимо завершить работу в декабре этого года.
The forthcoming 23 October will be the fifth anniversary of the signing of the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict.
Приближающееся 23 октября будет пятой годовщиной подписания Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта.
It underlined the importance of the forthcoming World Summit for Social Development where poverty would be one of the issues on the agenda.
Он подчеркивает важность приближающейся Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на которой, в частности, будет рассмотрен вопрос о нищете.
Yet, such resources have not been forthcoming.
Однако появления таких ресурсов пока не ожидается.
391. Unfortunately, there is little evidence that such policies are forthcoming.
391. К сожалению, пока мало что указывает на скорое появление таких политических мер.
37. In addition, the Department planned the forthcoming United Nations e-book collection.
37. Кроме того, Департамент запланировал появление собрания электронных книг Организации Объединенных Наций.
He looked forward to finding draft articles on those subjects in forthcoming reports.
Гн Варгас Карреньо с нетерпением ожидает появления проектов статей по этим вопросам в последующих докладах.
Thematic files can be consulted on regulations, current or forthcoming experiments, commercialization in Europe, etc.
В тематических файлах содержится информация о регулировании, текущих или будущих экспериментах, появлении товаров на европейском рынке и т.д.
9. Ms. Aljazi (Jordan) welcomed the report of the Open Working Group, which would be a vital document for the forthcoming discussions on the post-2015 development agenda.
9. Г-жа Альджази (Иордания) приветствует появление отчета Рабочей группы открытого состава, который станет важнейшим документом для последующих дискуссий по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In the ensuing discussion, one representative asserted that listing the substance would pose major challenges in terms of implementation by developing countries, seeking an assurance that technical and financial assistance would be forthcoming.
70. В ходе последующего обсуждения один представитель заявил, что включение этого вещества приведет к появлению больших трудностей в плане осуществления развивающимися странами, и пожелал заручиться гарантиями оказания технической и финансовой помощи.
If Charles Isaacs is not a spy, we'd expect him to be forthcoming and cooperative, and yet you have lied since the moment you set foot into this room.
Если Чарльз Айзекс не шпион, надо бы ожидать от него инициативы и сотрудничества, а вот вы лжёте с момента появления в этой комнате.
-Forthcoming: Second Report on results.
-Ожидается: второй доклад о результатах.
Upgrade forthcoming in 2013 ILO
Модернизация ожидается в 2013 году
A publication is forthcoming in 2011.
В 2011 году ожидается выпуск соответствующей публикации.
It is expected that further proposals will be forthcoming.
Ожидается, что будут выдвинуты дополнительные предложения.
Dispute Settlement: Investor - State (forthcoming)
"Урегулирование споров: инвестор - государство" (ожидается)
Dispute Settlement: State - State (forthcoming)
"Урегулирование споров: государство - государство" (ожидается)
Oh, I guess people are more forthcoming with you.
Полагаю, люди привыкли ожидать подобного от тебя.
Certain improvements may be forthcoming in the near future.
Определенные изменения можно ожидать уже в ближайшем будущем.
The more, shall we say, forthcoming report, hurts your husband.
Более, скажем так, ожидаемое заключение навредит вашему мужу.
No statement from the White House yet, but we assume one is forthcoming.
Заявлений из Белого Дома пока нет, но мы их ожидаем.
I wish you'd been more forthcoming when you called.
После разговора с вами по телефону я ожидал большего 214 00:09:59,120 -- 00:10:00,920 Жаль, что пришлось потратратить ваше время.
The Ministry of Defense has announced that, as of this moment, we should expect a full German invasion of this country over the forthcoming weeks.
Министерство обороны заявляет, что с настоящего момента ожидается немецкая оккупация всей страны в течение ближайших недель.
Well a very kind lady has sent us a photograph of a scan she's had done of her forthcoming arrival, and it seems to suggest she's giving birth to a Stig.
Хорошо, очень любезная девушка прислала нам фотографию сканирования, которую она сделала, её ожидающегося новорожденного и это наводит на мысль, что она родит Стига.
The new Deputy Prosecutor, however, was very forthcoming and regretted the fact that the OTP had not been pro—active on the question of rape.
46. Однако новый заместитель Обвинителя, являющийся весьма общительным человеком, выразил сожаление по поводу того, что Канцелярия Обвинителя не проводила активной линии на привлечение к уголовной ответственности за изнасилования.
As this is the beginning of a long-awaited process, it is up to the Syrian authorities to be more forthcoming in order to make headway in a process that will be most probably a long one if it is to be judged against the pace of progress to date.
Поскольку это лишь начало долгожданного процесса, сирийским властям надлежит проявлять бóльшую общительность, чтобы можно было продвинуться вперед в процессе, который, по всей вероятности, будет длительным, если судить по темпам прогресса, наблюдаемым в настоящее время.
Well, Jeremiah isn't the forthcoming sort.
Ну, Иеремия не слишком общительный.
Perhaps next time you'll be more forthcoming.
Возможно, в следующий раз вы будете более общительным.
Your tone doesn't inspire me to be very forthcoming.
Твоя интонация не вдохновляет меня на общительность.
In around ten minutes, you're going to be extremely forthcoming.
Через десять минут вы станете очень общительным.
I'm proposing some reasons because you aren't being very forthcoming.
Я ищу причины, почему ты не очень общительна.
He wasn't exactly forthcoming when he shot me out the window.
Он был не очень общительным, когда выбрасывал меня из окна.
Some people are more open and forthcoming when their endorphins are flowing.
Некоторые люди более открыты и общительны, когда их уровень эндорфинов возрастает.
I intend to but I don't expect them to be entirely forthcoming.
Я буду иметь в виду. Но не думаю, что они будут слишком общительны.
Then again, a house full of junkies doesn't make for the most forthcoming witnesses.
Нет. Однако, дом, полный наркоманов, отнюдь не кладезь общительных и откровенных свидетелей.
If it'll make you feel better, I'll be more forthcoming in the future.
Если это поможет вам чувствовать себя лучше, я буду более общительной в будущем.
If you kids had been a little bit more forthcoming with law enforcement last time,
Если бы вы, дети, были немного более приветливыми с правоохранительными органами в прошлый раз,
Germany would like to encourage all future presidencies of the Council to be as open, forthcoming and analytical as possible, since there hardly seems to be any other way for thorough analysis but through individual assessments.
Германия хотела бы обратиться ко всем будущим председателям Совета с призывом демонстрировать как можно большую открытость, обходительность и аналитический подход, ибо, как представляется, вряд ли есть какой бы то ни было иной путь проведения тщательного и глубокого анализа, чем индивидуальные оценки.
Well, you've been very forthcoming.
Что ж, вы ведёте себя весьма обходительно.
On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming.
Сколько раз, его коллеги советовали ему быть мягче и обходительнее. On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming. Он не делал этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test