Translation examples
verb
Те, кто защищает обвиняемых в военных преступлениях беглецов от международного правосудия, достаточно беззастенчиво используют этот дворец мира в стремлении нас всех одурачить.
The voices of those who defend fugitives from international justice indicted for war crimes are shameless enough to use this court of peace to try to fool us all.
Одурачило вас – одурачит и киберлюдей.
If it fooled you, it will fool the Cybermen.
Она одурачила тебя, также как одурачила меня.
She fooled you like she fooled me.
Я одурачил человека, которого нельзя одурачить.
I have fooled the man who could not be fooled.
Чтобы одурачить её?
To fool her?
- Он всех одурачил.
- Got everybody fooled.
Уже однажды одурачен.
Fool me once.
Ну вот… это ее одурачит
There… That should fool her…
Не одурачишь ты меня, Гэндальф.
I am no fool, and I do not trust you, Gandalf.
И вчера их сторону принял, только чтобы всех одурачить.
And he took their side yesterday just so as to fool them all.
— Эй, — продолжает он, — а хочешь знать, как одурачить психиатра?
he says. “You wanna know how to fool the psychiatrist?
— Хочешь одурачить психиатра? — говорю я. — Скажи ему именно это!
“You wanna fool the psychiatrist?” I say. “You just tell him that!”
Одурачить Темного Лорда, величайшего из волшебников, самого искусного мастера легилименции во всем мире?
Fooled the Dark Lord, the greatest wizard, the most accomplished Legilimens the world has ever seen?
Я часто пробовал разыграть жену, однако она настолько умна, что одурачить ее мне не удавалось ни разу, а вот теперь она все же опростоволосилась.
I often kid around and she is so smart that she never gets fooled, but this time I caught her.
Когда же ты пытаешься изобразить кого-то столь ладного, одурачить себя уже не удается: рисунок просто обязан быть точным!
But when you’re trying to draw something that’s so well put together, you can’t fool yourself: It’s got to be just right!
Умирая (потому что я все-таки умру, хоть и потолстел, как вы уверяете), умирая, я почувствовал, что уйду в рай несравненно спокойнее, если успею одурачить хоть одного представителя того бесчисленного сорта людей, который преследовал меня всю мою жизнь, который я ненавидел всю мою жизнь и которого таким выпуклым изображением служит многоуважаемый брат ваш.
I have felt that before dying (and I am dying, however much fatter I may appear to you), I must absolutely make a fool of, at least, one of that class of men which has dogged me all my life, which I hate so cordially, and which is so prominently represented by your much esteemed brother. I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first.
Они одурачили даже его.
They even fooled him.
– Вы меня одурачили.
«Could've fooled me.
Одурачить ее не удалось.
She was not fooled.
– Меня он тоже одурачил.
He fooled me, too.
Но меня не одурачишь!
But you don't fool me."
Ты когда-то их одурачил.
You made fools of them once.
— Вы меня почти одурачили.
You could have fooled me.
Я одурачила вас, не так ли?
I fooled you, didn’t I?
Вы думаете, что можете одурачить меня, детектив?
You think I'm fooling around here, detective?
Да уж, он одурачил много женщин.
Wow, he fooled around with a lot of girls.
Нет, я приехал сюда один потому, что все в офисе были одурачены сообщением о Бобби Грине в банке и парне с ... поясом со взрывчаткой.
No, I came down here all by lonesome 'cause everybody at the office is out fooling around with Bobby Green at the bank and that guy with the... the bomb vest.
Его любовь к риску не шла ни в какое сравнение с моей. Мчаться на лошади во весь опор и перелетать вместе с ней через барьеры ему, наверное, было бы просто скучно. К тому же, с горечью подумал я, это осталось для меня в прошлом. Теперь, когда я пытаюсь одурачить людей, пригрозивших расправиться со мной и лишить меня обеих рук, мне безопаснее находиться рядом с сумасшедшим воздухоплавателем, пропаном, сигаретами, приключениями высоко в небе и тому подобным.
His appetite for taking risks was way out of my class. He made sitting on a horse over fences on the ground seem rather tame. Except, I thought with a jerk, that I no longer did it, I fooled around instead with men who threatened to shoot hands off… and I was safer up here with John Viking the madman, propane and cigarettes, mid-air collisions and all.
verb
Какое-то время приходилось работать на самого зловредного циркового импресарио, обосновавшегося на Моргане, тетку по имени Ринглинд, дерьмово считающей клоунов неквалифицированной рабсилой и пользовавшей нас покруче зверья. В итоге я смылся от нее с фальшивыми документами и наличностью, хватившей на поездку рефрижератором, отправлявшимся с планеты, иначе мне грозил суд за сомнительный контракт, которым она же меня и одурачила. — Он снова глотнул рома. — Полагаете, этим ограничусь?
However, I was working for a most malignant circus impresario at the time, groundside on Morgaine — a woman by the name of Eleanor Ringling. She had this strange idea that clowning was in the nature of unskilled labor, and used us harder than the animals. In the end I actually had to escape from that one, false papers and cash down for a freezer ticket off planet because she was trying to tie me up in court over an alleged bond of indenture she’d faked my spittle on.” He snorted. “Think I’ll stay on the rum, what?”
verb
Позволил этим мартышкам-ниндзя одурачить меня.
Let these little ninja monkeys get one over on me.
Можете написать, как он вас всех одурачил, Эл.
The only story here is how this guy made a monkey out of you.
– Проклятая вентиляция, – проворчал он. – Ну ладно, хватит об изъянах, поговорим об обезьянах, которые пытаются одурачить Соединенные Штаты.
"This damned air conditioning," he said. "Why, Mem, I do not care what you care for. To me, you are just an ape who is trying to make a monkey out of the United States."
Он хотел одурачить меня, но в конце концов все вышло наоборот. – Он отпустил руку инспектора. – Я восемь лет провел в неволе, Мастерс, а ведь мне всего тридцать. Он вдруг устало откинулся на спинку сиденья.
He tried to make a monkey out of me, but I ended up making him look pretty stupid.' He released the policeman's arm. 'I've spent eight years of my life in prison, Masters, and I'm only thirty.' He leaned back suddenly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test