Translation for "обрушил" to english
Translation examples
В период Великой депрессии политика <<разорения соседа>>, когда одна страна пыталась спасти только саму себя, обрушила всю мировую экономику.
During the Great Depression, beggar-thy-neighbour policies, where one country had tried to save itself, had brought down the global economy.
Взрывом обрушило часть крыши.
The explosion brought down part of the roof.
Тот, что обрушил стены Иерихона.
That brought down the walls of Jericho.
Падение обрушило на них шесть этажей бетона.
Collapse brought down six stories of concrete right on top of them.
И сейчас я и вы поплатились кара обрушилась на нас невинных
And now we are being punished. The judgment is being brought down upon us.
Минет, в конце концов, обрушил последний шанс на здоровую демократию в США.
A blow job, after all, brought down the US's last chance at a healthy democracy.
Но настолько ли они отравили ваше сердце что вы и впрямь верите, чтобы этот мальчик сам по себе способен был на ту жестокость, что обрушилась на этого человека?
But have they poisoned your heart so completely that you truly believe this boy - this boy alone... capable of the savagery brought down on that man?
Как обрушил ты стены Иерихона, как показал свой гнев филистимлянам, как сокрушил ты хеттов и наказал всех врагов праведных, проведи этих мужчин и обеспечь им победу.
As you brought down the walls of Jericho, as you dealt out your wrath upon the Philistines, as you crushed the Hittites and brought retribution upon all the enemies of the righteous, may your mighty hand be upon these men and assure their victories.
Я обрушил стены Иерихона, как ты сказал.
I have brought down the walls of Jericho for you.
Граната обрушила переднюю стену здания.
A grenade brought down the front wall of the cabin.
Его корни раскрошили камень ступеней и обрушили парапет.
The roots had dismantled the stone steps and brought down the parapet.
Из-за канонады обрушилась стенка ущелья, и меня завалило камнями.
Stray shots brought down the gully wall and I was buried in rubble.
А меч из небесного металла запросто обрушил бы на нас стены и потолок.
The sky-metal sword might have brought down the walls and ceiling on top of us.
Тор обрушил молот на позвоночник врага, пригвоздив противника к земле. Грянул гром.
Thor brought down the hammer on Dormammu, crushing his spine into the ground.
Эта неосмотрительность привела к тому, что на него обрушился гнев самого Ферранте Гонзаго.
This last rashness brought down upon his head the direct personal resentment of Ferrante Gonzaga.
Брокс обрушил топор… и если бы он ударил эльфа, то Варо’тена разрубило бы пополам.
Brox brought down the ax… and had he struck the elf, Varo’then would have been cut in twain.
Им повезло, что он просто обрушил потолок в зале, а не убил их всех скопом, как они того заслуживали.
They were lucky he had simply brought down the ceiling of their meeting hall, instead of murdering them individually as they deserved.
Он обрушил на стол свой сжатый кулак, зацепив при этом графин, который разлетелся на мелкие кусочки по полу.
He brought down his clenched hand upon the table, caught in passing a flagon, and sent it crashing to the floor.
Инфляция со всей своей силой обрушится на уязвимые секторы.
Inflation would unleash its fury upon the most vulnerable sectors.
Сегодня утром террористы <<Хезболлы>> обрушили на Израиль шквал огня с применением тяжелых орудий и ракет, в результате чего имеются убитые.
This morning, Hezbollah terrorists unleashed a barrage of heavy artillery and rockets into Israel, causing a number of deaths.
В результате этих стихийных бедствий на жителей наших стран, в особенности бедных и самых уязвимых граждан, обрушились многочисленные невзгоды.
Those natural disasters have unleashed multiple hazards on society, particularly on the poorest, who are the most vulnerable.
Смертоносная сила израильской военной машины жестоко обрушилась на безоружное гражданское население Палестины, невзирая на человеческие жертвы.
The deadly forces unleashed by the Israeli war machine have savagely brutalized the unarmed Palestinian population, with virtually no regard for loss of human life.
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит поанглийски): Неистовые силы природы вновь обрушились на Землю, на сей раз в виде невообразимого по своим жестоким последствиям цунами в Азии.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): The Furies have unleashed themselves upon the Earth once again, this time with unspeakable ferocity in the form of the Asian tsunami.
Еще одного толчка может быть достаточно для того, чтобы разрушить весь атолл, и тогда лавина сдерживаемой радиации обрушится на тихоокеанские острова и на наших соседей по тихоокеанскому поясу островов.
One more jolt might be all that is needed to collapse the entire atoll, unleashing a torrent of pent-up radiation on the Pacific islands and our neighbours on the Pacific Rim.
В последние месяцы мы также могли убедиться в том, какие разрушительные последствия могут повлечь за собой для уязвимого населения такие природные катастрофы, как те, которые обрушились на Пакистан и Гаити.
In recent months, we have also seen the devastating consequences that natural catastrophes, such as those that have afflicted Pakistan and Haiti, can unleash on vulnerable populations.
Это землетрясение породило волны ошеломляющей силы, обрушившиеся на Суматру менее чем через 15 минут и пересекшие Индийский океан со скоростью примерно 500 миль в час.
The waves unleashed by the quake carried an astonishing amount of force, hitting Sumatra less than 15 minutes later, and crossing the Indian Ocean at nearly 500 miles an hour.
Поэтому это день освобождения и победы для всех борцов с фашизмом во всех странах и день, который напоминает о необходимости защищать результаты исторического сопротивления от зла, обрушившегося на человечество.
This is thus a day of liberation and victory for all fighters against fascism in all countries, and a day of reminder of the need to protect the results of the historic resistance to the evil once unleashed on humankind.
Я имею в виду конкретно причины и последствия международного финансового кризиса, который обрушился на нас несколько месяцев назад и наиболее серьезно затронул самые малые страны и самые слабые экономики.
I am thinking in particular of the origin and consequences of the international financial crisis that was unleashed a few months ago, which most affected the smallest countries and the weakest economies.
Они хотят обрушить на человечество ту же анархию, что твои сны обрушили на тебя.
They want to unleash the same kind of anarchy on humanity that your dreams have unleashed on you.
Я обрушу на них свой гнев.
And I unleashed all my rage upon them.
Компания обрушила на нас гром и молнию.
The Company unleashed a firestorm on us.
- Боже! Сегодня на нас ад обрушился.
God, it's as if hell has been unleashed today.
Как только Блэр обрушит всю ярость АНБ...
Once Blair unleashes the full fury of the NSA...
Я могу обрушить ад на твою новую стаю
I can unleash hell on your new wolf pack.
Они хотят обрушить на человечество ту анархию, которые твои сны обрушивают на тебя.
They want to unleash the same kind of anarchy on humanity that your dreams unleashed on you.
В противном случае, ужасное правосудие обрушится на европейский город.
Otherwise, a terrible justice will be unleashed on a European city.
Желающим обрушить свою открытую сексуальность на ничего не подозревающий кампус .
Eager to unleash his new overt sexuality on an unsuspecting campus.
Через пару часов Шреддер обрушит эту дрянь на город.
In a few hours, Shredder is going to unleash all that stuff over the whole city.
– Ну да, он считает, что сумеет обрушить на них Подземный мир!
Yes, he thinks he can unleash the underworld itself on them.
Он не явится, чтобы обрушить на нее видения божественного воздаяния.
He would not appear to unleash visions of divine retribution upon her.
Они бы обрушили всю силу на Ника и принесли его голову в качестве трофея.
They’d have unleashed it on Nick and taken his head as their trophy.
А затем с неожиданной страстью обрушила на него поток отборнейшей брани.
Then, in unaccented passion, she unleashed a stream of the foulest invective I’d ever heard.
– Если ты выйдешь из этой комнаты, брат, – если ты оставишь меня одного, – на Пятый Доминион обрушится такой ужас...
“If you leave this room, brother-if you leave me alone-there’ll be such horror unleashed on the Fifth.”
сама их толщина — около фута — свидетельствовала о титанической энергии, готовой обрушиться на неприметный оружейный магазин.
foot thick cables that told of the titanic power that was to be unleashed on the tiny weapon shop.
Да, они говорят вслух все эти безумные вещи, ни на минуту не задумываясь о том, что гнев султана может обрушиться на них.
Yes, they say such crazy things out loud, heedless of the fact that they may be unleashing the Sultan’s wrath on us.
Ведь он обрушил на галактику самые ужасные машины смерти из когда-либо существовавших: Астартес.
One day, he would unleash upon the galaxy the most dreadful killing machines of all: the Astartes.
– Очень тихо. Они были уже почти у самой лестницы, когда свинцовое небо внезапно и беззвучно обрушило на них свою ношу.
‘Very.’ They were almost at the steps when the grey sky suddenly and silently unleashed its burden.
Она вела себя очень сдержанно, так как всей душой раскаивалась в том, что позволила своей ярости обрушиться на его светлость.
Her manner was one of soft contrition at the fury she had unleashed upon his lordship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test