Translation for "обеспеченный семьей" to english
Обеспеченный семьей
Translation examples
Обеспеченные семьи традиционно приглашали девочек для помощи по дому из деревень, предоставляя им возможность пожить городской жизнью в семье среднего класса.
It had always been traditional for wealthy families to take on girl helpers from the countryside, giving them the benefits of urban life in a middle-class family.
39/ В Лиме, например, бедные семьи используют в шесть раз меньше воды, чем обеспеченные семьи, однако их месячная плата за воду (частным продавцам воды) в три раза больше.
In Lima, for example, poor families use only one-sixth as much water as wealthy families, but their monthly water bill (to private water-sellers) is three times as big.
21. Просьба представить также информацию об обращении с женщинами и детьми, в частности о практике "ВИДОМЕГОН" (передача детей в обеспеченные семьи), о степени ее распространения и о мерах, предусмотренных для ее прекращения.
21. Please supply information also on trafficking in women and children, especially on the practice of "VIDOMEGON" (placement of children in wealthy families), on how widespread it is and what measures are being considered to put an end to it.
48. Результаты обследования ставят под сомнение традиционные <<причины>> занятия проституцией, среди которых называют нищету, неграмотность и малообразованность, поскольку значительное число опрошенных детей закончили школу, жили в относительно обеспеченных семьях и тратили зарабатываемые деньги на косметику и одежду.
48. The findings challenged the presumption of the traditional "causes" for entry into prostitution -- namely, poverty, illiteracy, and lack of education, since a sizeable number of the children interviewed had finished school, came from comparatively wealthy families, and spent the money which they earned on cosmetics and clothes.
Они были интеллигентами, что для меня было в диковинку. Обеспеченная семья, дом в хорошем районе по сравнению с нами, они представляли собой "высший класс".
It was a cultured family, wealthy, affluent.
Ты никогда не приглашал Холли потому что она из обеспеченной семьи и это тебя пугает.
You never asked Holly out because she came from a wealthy family, which intimidates you.
Или... ты не знал что она из обеспеченной семьи, и теперь ты расстроен потому что я узнал о ней больше информации за один обед чем ты за несколько лет.
Or... you didn't know that she came from a wealthy family, and now you're upset because I learned more personal information on one lunch than you have in years.
— Я хорошо представляю себе твое детство, — сказал он. — Ты выросла в обеспеченной семье, во всяком случае так мне сказали.
"I can picture your childhood," he murmured. "You come from a wealthy family, so they tell me.
Чтобы заставить вас, юную красавицу из обеспеченной семьи, тосковать, без насилия не обойтись. Я прав? – Нет! – Неужели?
To make you, a young beauty from a wealthy family, yearn, you can not do without violence. I'm right? - No! - Really?
Он из культурной, обеспеченной семьи, следовательно, получил самое лучшее образование и воспитан соответственно, умеет вести себя в любой ситуации.
He comes from a wealthy and cultured family, he's had the best possible education and an upbringing that has taught him how to behave correctly in all possible circumstances.
provided family
Правительствам и гражданскому обществу следует принять меры для обеспечения семьям всесторонней защиты и поддержки.
Governments and civil society should take steps to provide families with comprehensive protection and support.
15.8 Обеспечение семей и лиц, оказывающих помощь инвалидам, достоверной и легко доступной информацией.
Provide families and those who support disabled people with information that is accurate, accessible and easily found.
с) прилагать дальнейшие усилия по обеспечению семей более доступными возможностями воспользоваться услугами бесплатных центров по уходу за их детьми;
(c) Make greater efforts in providing families with better availability of free care centres to look after their children;
73. Правительство уже приступило к осуществлению программы обеспечения семей ресурсами на цели образования и ваучерами на приобретение школьной формы.
73. The Government has now begun to provide families with educational resources and a school voucher for the purchase of uniforms.
Программа "Ǚniwiki" использует сочетание веб-апликаций 2.0, мобильные телефоны и технологию цифрового радио для расширения доступа к информации по вопросам развития и обеспечения семьям доступа к Интернету.
The "Üniwiki" uses a combination of web 2.0 applications, mobile phones and digital radio technology to expand access to development information and provide families with internet access.
Соответствующая политика направлена на обновление учебных программ, улучшение показателей охвата, создание новой школьной инфраструктуры и обновление уже существующей инфраструктуры и обеспечение семей средствами обучения и ресурсами, необходимыми для покрытия расходов на посещение школы.
Policies are being implemented with a view to updating curriculum design, expanding coverage, building new school infrastructure and improving existing infrastructure, and providing families with study tools and with the resources they need to cover the costs of school attendance.
354. Эта субсидия состоит в оказании помощи в виде денежных выплат и имеет целью обеспечение семей, находящихся в положении крайней нищеты, такими же средствами, которые выделяются по линии семейного пособия из Единой системы семейных выплат, к которой эти семьи не имеют доступа.
354. This is a cash benefit in the form of assistance, which is intended to provide families in situations of extreme poverty with a benefit similar to the family allowance established in the Single Family Benefit System, from which they are excluded.
Такая национальная политика должна быть нацелена не только на предоставление государственных субсидий и оказание материальной помощи семьям, но и на обеспечение семей поддержкой в виде так называемых планов оказания услуг, включая доступ к социальным службам и службам здравоохранения, консультационным услугам для семей с учетом интересов детей, образованию и нормальным жилищным условиям.
The national policy should not only focus on the State subsidies and material assistance to families in need but to provide families with support in the form of so-called service plans, including access to social and health services, child-sensitive family counselling services, education and adequate housing.
545. С учетом общих проблем, связанных с состоянием здоровья жителей страны, и в особенности детей, Комитет предлагает заострить внимание на развитии системы первичного медицинского обслуживания, важнейшими компонентами которой должна стать организация служб семейного планирования и просветительских мероприятий по вопросам питания, и разработать стратегии, направленные на обеспечение семей необходимыми техническими и иными средствами, позволяющими им снабжать себя продовольствием.
In view of the general problems that exist with regard to the health status of the population, particularly children, the Committee suggests that the provision of primary health care be emphasized, with family planning services and knowledge of nutrition as two of its major components, and that strategies be developed to provide families with the necessary technical and other support to grow their own food.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test