Translation examples
verb
Было бы легко обвинить в этом только Секретариат.
It would be facile to blame the lack of them on the Secretariat alone.
Во-первых, Куба не пытается обвинить Соединенные Штаты.
First, Cuba is not trying to blame the United States.
Он обвинил Совет Безопасности в несовершенстве его методов работы.
He blamed the Security Council's working methods.
Тем не менее абхазские сепаратисты обвинили грузинские власти.
Nevertheless, the Abkhaz separatists blamed the Georgian authorities.
Попытка Израиля обвинить Ливан является абсолютно неприемлемой.
The Israeli attempt to blame Lebanon was totally unacceptable.
Семьи обвинили поселенцев из Сусии в организации поджога.
The families blamed settlers from Sussiya for the arson attack.
Говоря об этом, мы не имеем намерения кого-либо обвинить.
Having said that, we have no desire to apportion blame.
Власти Бурунди и НСЗД обвинили друг друга в этих убийствах.
The Burundi authorities and CNDD blamed each other for the killings.
Он обвинил Организацию Объединенных Наций в том, что она не разоружила боснийцев в Сребренице.
He blamed the United Nations for not having disarmed the Bosniacs in Srebrenica.
! Ты обвинял всех вокруг, обвинил МохАмед, обвинил меня...
You blame everybody else, you blamed Mohamad, you blamed me...
Если хочешь кого-то обвинить, то обвини меня.
If you want to blame anybody, blame me.
Если ты хочешь кого-то обвинить, то обвини меня
You wanna blame someone, you blame me.
Вы обвинили себя?
You blamed yourself?
Он обвинил меня.
He blamed me.
Они обвинят нас.
They'll blame us.
Шон обвинил меня.
Sean blamed me.
- Вы обвинили ее.
- You blamed her.
Милли была обвинена
Millie gets blamed.
Но, наверно, ты не обвинишь меня в этом невольном моем молчании.
But you surely will not blame me for this unwilling silence of mine.
– Значит, они хотят подорвать добычу Пряности и обвинить в этом тебя.
They mean spice production to fail and you to be blamed.
Она не сможет его обвинить, — сказал Гарри, махнув в сторону окна.
she can’t blame him,” said Harry, gesturing out of the window.
Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас.
When I was discovered, and blamed for the death of a girl, he protected me.
– Я ожидал этого, – спокойно сказал Пауль. – Они хотят, чтобы Гильдия обвинила в разрушении банка именно нас.
I expected it. They want the Guild to blame us for destruction of their bank.
Я не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и говоря, что он пал в твоем мнении.
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking that person to blame, and saying your opinion of him is sunk.
Лицо Хагрида потемнело, и Гарри знал почему. Том Реддл подстроил все так, что Хагрида обвинили в том, что он открыл Тайную комнату, и прогнали из школы.
Hagrid’s face darkened and Harry knew why: Tom Riddle had contrived to have Hagrid thrown out of school, blamed for opening the Chamber of Secrets.
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
Они накинулись на Бильбо, обвиняя его в том, что сначала принесло радость, дескать, принес чашу, но разозлил дракона. - А чего вы еще хотели?
Then as is the nature of folk that are thoroughly perplexed, they began to grumble at the hobbit, blaming him for what had at first so pleased them: for bringing away a cup and stirring up Smaug’s wrath so soon. “What else do you suppose a burglar is to do?”
— Ты совершенно прав, магические действия они обнаруживать умеют, однако не тех, кто их совершает. Вспомни-ка, Министерство обвинило тебя в использовании заклинания левитации, которое на деле применил… — Добби, — проворчал Гарри;
“You are quite right—they can detect magic, but not the perpetrator: You will remember that you were blamed by the Ministry for the Hover Charm that was, in fact, cast by—” “Dobby,” growled Harry;
Чтобы обвинить его.
To blame it on him.
А обвинят в этом нас!
So we’ll be blamed!”
И обвинил в этом меня.
And he blamed me for it.
И кто тогда его обвинит?..
Who would blame him?
Пресса обвинит его в разжигании розни, а мы обвиним в том, что он не смог этому противостоять.
The press will blame him for encouraging it; we will blame him for not stopping it.
Но в нем обвинили нас.
But we are getting the blame for it.
Во всем обвинят меня.
They would blame me.
— Да! Но обвинят во всем меня!
"No, but they'll blame me!
Разве я кого-то обвинила?
Who speaks of blame?
verb
Его обвинили в похищении.
He was accused of kidnapping.
Всех нас обвинили в бродяжничестве.
They accused us all of vagrancy.
Их обвинили в том, что они шпионы.
They were accused of being spies.
Он был обвинен в поддержке повстанцев.
He was accused of supporting the rebellion.
Ее обвинили в поддержке ТОТИ.
She was accused of being an LTTE supporter.
Их правительство даже обвинило их в предательстве.
Their Government is even accusing them of being traitors.
Его также обвинили в краже автомобиля.
He was also accused of stealing a vehicle.
Их обвинили в сотрудничестве с военными и администрацией.
They were accused of collaborating with soldiers and the Administration.
муж обвинил жену в правонарушении "зина", и это обвинение не было доказано.
That the husband has accused her of zina and the accusation was not proven
Он был обвинен в нанесении оскорбления членам суда.
He was accused of insulting a judge.
меня ложно обвинили!
I'm falsely accused!
Обвинили и оправдали.
Accused and acquitted.
Его обвинили анонимно.
He's accused anonymously.
Меня ошибочно обвинили.
I'm wrongly accused.
Обвинив меня в...
Accusing me of...
- кто обвинил его?
- Who accused him?
- Князь обвинил Ларсана.
He accused Larsan.
Как ты знаешь, в этом преступлении ошибочно обвинили Хагрида…
As you know, Hagrid was wrongly accused of that crime.
— Он обвинил меня в том, что я «целиком и полностью человек Дамблдора». — Как грубо.
“He accused me of being ‘Dumbledore’s man through and through.’” “How very rude of him.”
— Я заподозрила это еще тогда, когда Филч обвинил тебя, что ты заказываешь навозные бомбы.
“I’ve been suspecting this ever since Filch accused you of ordering Dungbombs, because it seemed such a stupid lie,”
Г-н Юшкевич читал Вундта и нашел «любопытным», что Вундт обвинил Авенариуса в материализме.
Yushkevich read Wundt and found it “interesting” that Wundt accused Avenarius of materialism.
А чтобы вы знали и с вашим умом и сердцем не обвинили меня за мое злобное тогдашнее поведение.
So that you may know and, what with your mind and heart, not accuse me of behaving maliciously that time.
Всему этому причиной была Марфа Петровна, которая успела обвинить и загрязнить Дуню во всех домах.
The cause of it all was Marfa Petrovna, who succeeded in accusing and besmirching Dunya in all houses.
Извольте видеть-с: если б я не был так уверен, то уж, разумеется, при моей опытности, не рискнул бы так прямо вас обвинить;
Kindly realize, mademoiselle, that if I were not so sure, then naturally, with my experience, I would not risk accusing you so directly;
Но это еще не все: Ньютон сам написал заключение комиссии и настоял, чтобы Королевское общество его опубликовало, официально обвинив Лейбница в плагиате.
But that was not all: Newton then wrote the committee’s report himself and had the Royal Society publish it, officially accusing Leibniz of plagiarism.
Никто не решится вас обвинить в умысле или в соглашении, тем паче что вы же и обнаружили, выворотив карман: стало быть, ничего не предполагали.
No one would dare accuse you of any intent or complicity, the less so since you discovered it yourself by turning her pockets out: consequently you suspected nothing.
Все махисты, желающие быть марксистами, воюют с плехановской «вещью в себе», обвиняя Плеханова за то, что он запутался и сбился в кантианство, и за то, что он отступил от Энгельса.
All the would-be Marxists among the Machians are combating Plekhanov’s “thing-in-itself"; they accuse Plekhanov of having become entangled and straying into Kantianism, and of having forsaken Engels.
Он ее в этом обвинил.
He'd accused her of that.
Их обвинят в предательстве.
They are accused of disloyalty.
— Он вас в этом обвинил? — Да.
“He accused you of this?” “Yes.”
И ведь его нельзя будет обвинить в этом, никогда.
And he could never be accused of it.
После того, как обвинил меня?
After you accused me?
Разве обвинили кого-то еще?
Is anyone else accused?
Обвинить ее в убийстве!
Accusing her of murder!
—  Она его обвинила? —  Да.
“Has she accused him?” “Yes.
Его еще ни в чем не обвинили.
They had not yet accused him of anything.
– Разве я тебя в чем-нибудь обвинил?
“Have I accused you yet?”
verb
Первоначально был обвинен в связи с событиями в Косово в рамках дела IT-99-37; первоначально был обвинен в связи с событиями в Хорватии 08/10/0;. первоначально был обвинен в связи с событиями в Боснии 22/11/01.
Initially indicted for Kosovo as part of case IT-99-37; initially indicted for Croatia on 08/10/01; initially indicted for Bosnia 22/11/01.
Поэтому автор был обвинен справедливо.
The author was thus properly indicted.
Гн Милошевич был обвинен Трибуналом.
Mr. Milosevic has been indicted by the Tribunal.
Нтахобали также был обвинен Трибуналом в обвинительном заключении совместно с его матерью.
Ntahobali has also been indicted by the Tribunal in a joint indictment with his mother.
На этом основании были обвинены и осуждены японские военные командиры Хирото и Тойода.
The Japanese commanders Hiroto and Toyoda were indicted and convicted on such grounds.
Нтаганда был обвинен Международным уголовным судом в незаконной вербовке детей.
Ntaganda has been indicted by the International Criminal Court for the illegal recruitment of children.
Первоначально обвинен вместе с Младичем (см. ниже) в двух отдельных обвинительных актах -- одном по Боснии и Герцеговине и одном -- по Сребренице.
Originally indicted with Mladić (see below) under two separate indictments, one for Bosnia and Herzegovina and one for Srebrenica.
Обвинишь Римуса, вместо него.
Indict Remus instead.
Тебя не обвинят.
You will not be indicted.
Хуже того, тебя обвинят.
Worse, it'll indict you.
Ты пришёл чтобы обвинить меня.
You want to indict me.
Они обвинят ее к ланчу.
They'll indict her by lunch.
Их директора только-только обвинили.
The CEO was just indicted.
Мы обвиним его во взяточничестве.
We'll indict him for bribery.
- Потому что меня обвинят.
- Because I'm about to be indicted.
..."Обвинен не значит осужден."
- "An indictment is not a conviction."
Может, обвинить меня в чем-то хочет.
Maybe I'm being indicted.
— Чтобы обвинить в убийстве.
So he could indict me for murder.
Но Торанага знал, что он уже все равно обвинен в измене…
But Toranaga knew he was already indicted for treason.
а чтобы его не обвинили в убийстве, намеревался умереть тоже.
to avoid being indicted for murder, he planned to die as well.
Я намерен обвинить этого человека в поджоге и убийстве».
I am in a position to indict this man for arson and murder.
сержант Уорд Такер – обвинен в нападении второй степени,
  Sergeant Ward Tucker, indicted for Second Degree Assault.
– Удивились ли вы, узнав, что доктора Тэйлор обвинили в убийстве?
“Were you surprised to learn that Dr. Taylor was indicted for murder?”
Если я буду драться с тобой при свидетелях, меня обвинят в убийстве.
If I fight with you before witnesses I'll be indicted for murder.
И этот Билл — Билл Лакин, банкир, которого обвинили вместе с Голдхаммером.
Bill is Bill Lakin, the banker who was indicted with Goldhammer.
Решение в самом же начале обвинить Хрисогона было дерзкой авантюрой.
His decision to indict Chrysogonus from the beginning had been a bold gamble.
verb
Первоначально власти обвинили его в вероотступничестве, однако позднее сняли это обвинение и вместо этого обвинили его в <<богохульстве>>.
Authorities originally charged him with apostasy, but later dropped that charge and charged him with "blasphemy" instead.
Никто не был арестован или обвинен.
No one was arrested or charged.
Джуму обвинили в подстрекательстве.
Juma' was charged with incitement.
Г-на Бадарну обвинили в убийстве.
Mr. Badarna was charged with murder.
Бен был обвинен?
Was Ben charged?
- Они обвинят его!
- They'll charge him
Они обвинили Фрэнка.
They charged Frank.
Так обвините его!
So charge him!
Его уже обвинили?
Has he been charged?
[БАКЕТ] Обвинили другого.
Another man's been charged.
Папа будет обвинен?
Will Dad be charged?
Её несправедливо обвинили.
Gemma was wrongly charged.
Его ложно обвинили
He was charged unfairly.
- Что, меня обвинишь?
- You're gonna charge me?
– Император искренне надеется, что вы не дадите ему повод обвинить вас в измене, – сказал граф.
"It's the Emperor's sincere hope he'll never have to charge you with treason," the Count said.
– И Император посмеет обвинить меня в измене перед всем Советом Ландсраада? – спросил барон затаив дыхание. Он с надеждой ждал ответа «да».
"Dare the Emperor charge me with treason before a full Landsraad Council?" And the Baron held his breath with the hope of it.
Идеализм поступает обратно. Это коренное различие «двух больших лагерей», на которые делятся философы «различных школ» идеализма и материализма, Энгельс ставит во главу угла, прямо обвиняя в «путанице» тех, кто в ином смысле употребляет выражения идеализм и материализм.
Idealism holds the contrary view. This root distinction between the “two great camps” into which the philosophers of the “various schools” of idealism and materialism are divided Engels takes as the cornerstone, and he directly charges with “confusion” those who use the terms idealism and materialism in any other way.
— И в чем же вы обвините его?
“And charge him with what?”
- Они могут обвинить его.
They could charge him.
– Меня обвинили в трусости.
I was charged with cowardice.
Нас еще ни в чем не обвинили.
We haven’t been charged with anything.”
— В убийстве меня не обвинили.
“I’ve not been charged with murder,”
— В чем они нас могут обвинить?
But they can trump up charges.
— Тебя не обвинили в тройном убийстве.
Not being charged with a triple homicide.
Покупатель обвинил вас в мошенничестве.
The buyer charged you with fraud.
Если меня не обвинят за брата.
As long as I don’t get charged with my brother.”
Он хотел бы узнать, расследовались ли такие случаи и были ли обвинены и наказаны преступники.
He would like to know if such cases had been investigated and whether perpetrators were being prosecuted and punished.
Кроме того, несколько человек были обвинены и приговорены к различным срокам тюремного заключения за развратные действия в отношении несовершеннолетних детей.
In addition, some individuals were prosecuted and sentenced to various terms of imprisonment for indecent assaults on under-age children.
Ведущий прокурор по делу также обвинил ее в клевете, после того как гжа Стремковская усомнилась в правильном использовании обвинением свидетельских показаний.
The lead prosecutor in the case also lodged a criminal libel complaint, after Ms. Stremkovskaya questioned whether the prosecution had mishandled evidence.
Тот факт, что лицо, совершившее такой акт, было в судебном порядке обвинено и осуждено, в некоторых случаях может рассматриваться как "адекватное возмещение или удовлетворение".
The fact that a person who has committed such an act is actually prosecuted and convicted can in certain cases constitute in itself "adequate reparation or satisfaction".
Хотите обвинить Уэклера?
You're prosecuting Weckler?
- Он обвинит меня.
- He'll have me prosecuted.
Ваш муж обвинил меня.
Your husband prosecuted me.
Ты хочешь обвинить соцработника?
You want to prosecute the caseworker?
Теперь офис окружного прокурора может обвинить его, вы можете его обвинить.
Now, the DA's office is clear to prosecute him; for you to prosecute him.
Федералы грозят тебя обвинить.
The Feds are threatening to prosecute you.
Недостаточно, чтобы обвинить его.
Not enough to prosecute, according to him.
Я не боюсь никого обвинить.
I'm not afraid to prosecute anybody.
Вы хотите обвинить нашу церковь.
Your job is to prosecute our church.
Семейство Дурслей! — не выдержал Гарри. — Ну вот, Хагрид, хороший тебе пример, — подхватил Дамблдор. — А мой брат? Аберфорта обвинили в том, что он на козле испытывал недозволенные заклинания.
Harry said furiously. “Look at the Dursleys!” “An excellent point,” said Professor Dumbledore. “My own brother, Aberforth, was prosecuted for practicing inappropriate charms on a goat.
– Они обвинят меня в нарушении Закона о национальной безопасности.
“They’ll prosecute me under something called the National Security Act.”
Ведь, сам себя обвинив, он выбил оружие из наших рук.
Because after all, by conducting his own prosecution like that, he had disarmed us.
Я буду спать спокойнее, обвиняя убийц, нежели защищая их.
I can sleep a lot better prosecuting murderers than defending them.
Ведь могут заявить, что ты оказался в положении, позволяющем обвинить тебя в преступных намерениях.
It might even be held that you've rendered yourself liable to criminal prosecution."
Он был обвинен в занятиях вивисекцией без лицензии, — объяснял стряпчий. — Неопрятный, похожий на дикаря человек.
He was prosecuted for practising vivisection without a licence," he explained. "An uncleanly, Svengali-looking man."
Гавайский университет подал на лаборанта в суд, обвинив того в причинении материального ущерба – потере ценного лабораторного животного.
The University of Hawaii prosecuted the technician, charging loss-of a valuable research animal.
— Слушай, — заговорил Ровак, — ты должен радоваться одному тому, что тебя не обвинили в целой куче нарушений и не бросили за решетку.
“Listen,” Rovak said, “you ought to be grateful you’re not being prosecuted and thrown into jail.
Молли, если бы обвинителем на процессе выступал я, то обвинил бы тебя в предумышленном убийстве, — сказал Филип самому себе. — Эта программа уничтожит тебя, если репортерша начнет копать.
Molly, if I’d been prosecuting you, I’d have convicted you of deliberate murder, he told himself. This program will destroy you if that reporter starts digging;
verb
Такой аргумент, однако, нацелен на то, чтобы избежать своей ответственности и обвинить международное сообщество.
That argument, however, is aimed simply at avoiding its responsibility and denouncing the international community.
Многие члены Совета были обвинены в причастности к серьезным нарушениям в области прав человека.
Many members of the Council have been denounced as having been involved in serious human rights violations.
Г-н Кондове публично обвинил правительство Малави в нарушении прав человека, в частности в области образования.
Mr. Kondowe had publicly denounced the Government of Malawi for allegedly violating human rights, particularly in the field of education.
Действия НПТЛ подверглись публичному осуждению: ее сотрудников обвинили в грубом и неуважительном обращении с известным ветераном сопротивления.
The actions of PNTL were publicly denounced as being heavy handed and lacking in respect towards a leading veteran of the resistance.
В ответ 15 августа ПСО опубликовала заявление, обвинив президента в действительном намерении перенести сроки выборов.
In response, PRS issued a statement on 15 August denouncing what the party saw as the President's real intention, to postpone the elections.
В заключение, заявитель считает вполне правдоподобным, что по его возвращении в Пакистан он будет тотчас же обвинен в богохульстве, арестован полицией, подвергнут пыткам и приговорен к смертной казни.
Lastly, the complainant concludes that it is entirely plausible that, on returning to Pakistan, he will be immediately denounced for blasphemy, arrested by the police, tortured and condemned to death.
Оно также упомянуло случай гражданского лица, которое на основании доноса было обвинено в употреблении алкоголя и подвергнуто нанесению нескольких десятков ударов палкой.
It also mentioned a civilian who had been denounced in Gao for drinking alcohol and had been flogged dozens of times with a baton.
И публично обвинил несколько писателей.
He publicly denounced several writers.
Д.М.П. официально обвинил во всём вас.
The M.P.D. officially denounces all of your activities.
Что ж, обвинила ли я его бессовестным мошенником?
Now, did I denounce him as an unscrupulous fraud?
Просто никто не посмел обвинить Суберана и защитить чужака.
We didn't dare denounce them to defend an outsider.
Вопрос в том, кого обвинила Дороти в колдовстве, пока её сжигали?
Who did Dorothy denounce while she was being burned?
Нижеподписавшийся хочет обвинить всю семью в краже с отягчающими обстоятельствами.
I hereby want to denounce my family of aggravated robbery.
Суть в том, что она публично обвинила Везувий, а теперь нанимает их.
JAY: The fact is, she publicly denounced Vesuvian and now she's employing them.
Вы помните, когда именно секретарша месье Рэстрика обвинила его дочь в убийстве?
Can you remember exactly when it was that the secretary to M. Restarick denounced his daughter as a murderess?
Ваша легенда совершает преступления против человечества. И только Папа, представитель Иисуса, ... может обвинить его перед лицом мира. И тогда мир и Германия узнают об этом.
Your myth commits acts of cruelty that only the Pope, vicar of Christ, can denounce, so that the world and Germans know.
И почему вы не сообщили администрации когда поняли, что происходит потому что Гектор сказал, что он хочет обвинить Линча сам, публично
And why didn't you notify the authorities once you figured out what was going on? 'Cause Hector said that he wanted to denounce Lynch himself, in public.
– Вы намеренно хотите подорвать мою веру в свои возможности как ментата, – отрывисто сказал он. – Если бы я узнал, что любой из наших людей пытается подобным образом саботировать любое другое оружие из нашего арсенала, я без колебаний обвинил его и уничтожил бы.
"You're deliberately attempting to undermine my faith in my abilities as a Mentat," he rasped. "Were I to find one of our people attempting thus to sabotage any other weapon in our arsenal, I should not hesitate to denounce and destroy him."
— Хотите, чтобы я обвинил Ворона?
“And you want me to denounce Crow?”
Его могли обвинить в соглядатайстве и даже казнить.
they may denounce and even execute him as a spy;
Он приволочет их на Комиссию по соглашениям и обвинит в жульничестве!
He’d get them before the Covenant Commission and denounce them as meddlers!
Вас обоих обвинила женщина по имени Ирма Зигорис.
You were both denounced by a woman named Irma Zygouris.
Если появится кто-то, кто может обвинить Дайвиньена в провокации, это может повлиять на голосование.
If someone appears who can denounce Divinian, it could influence the vote.
Он слегка усмехнулся в мою сторону, как бы предлагая обвинить его в двуличии.
He gave me the ghost of a sideways grin as if daring me to denounce his hypocrisy.
— Хотите, чтобы я обвинил Ворона? — Да, — Скрейнвуд улыбнулся. — И ты сделаешь это, мой мальчик.
“And you want me to denounce Crow?” “Yes.” Scrainwood smiled. “You have it, my boy.”
Как-то вечером во время бунта подожгли амбулаторию, а хаджи Ибрагима обвинили в том, что он - орудие сионистов.
On the night the rioters set fire to a clinic, Haj Ibrahim was denounced as a tool of the Zionists.
Мадам Ирма обвинила меня и Гутара, но ничего не сказала о Хейеке и его съемках.
Madame Irma had denounced me and Goutard, but she hadn't said anything to the police about Hayek and his film unit.
Твой собственный народ обвинил тебя в ереси и отправил в Лабиринт. По крайней мере, они угрожали сделать это.
Your own people denounced you as a heretic, sent you to the Labyrinth, or so they threatened.
На допросе Палломари обвинил автора в незаконном финансировании президентской компании Эрнесто Сампера.
When questioned, Pallomari incriminated the author in the illegal funding of Ernesto Samper's presidential campaign.
Сообщается, что, до того как эти люди были доставлены в суд, они были обвинены министром внутренних дел, что тем самым нарушает принцип презумпции невиновности.
The men were reportedly incriminated by the Minister of Interior before they were brought to court, thus violating the principle of the presumption of innocence.
Он цитирует приведенные в газетных статьях слова бывших должностных лиц, которые утверждали, что покушение на убийство было организовано силами безопасности и самим президентом для того, чтобы обвинить в нем сторонников бывшего президента Гамсахурдии.
He quotes former officials, cited in newspaper articles, who claimed that the assassination attempt was orchestrated by the security forces and the President himself in order to incriminate supporters of former President Gamsakhurdia.
Нет сомнения в том, что этот инцидент был заранее спланирован с целью обвинить армию Республики Боснии и Герцеговины в создании угрозы для гуманитарных конвоев и таким образом затруднить и сорвать поставки гуманитарной помощи, что и произошло в действительности.
Obviously, the incident was previously planned and its execution aimed at incriminating the R BH Army for jeopardizing humanitarian convoys so as to hinder and halt humanitarian aid deliveries, which actually happened.
Согласно сообщениям, на базе в Пичанаки один офицер в звании майора надел ему на голову мешок и заставил его обвинить другого человека в принадлежности к революционному движению "Тупак Амару", сказав ему, что в противном случае его убьют и сбросят тело в реку, после чего сообщат властям, что он дезертировал.
At the Pichanaki base, a major reportedly put a hood over his head and forced him to incriminate another person as an MRTA member under threat of being killed, and his body dumped into the river, and of being reported as having deserted.
Думаешь, меня обвинят?
You think it's gonna incriminate me?
И если кого-то можно обвинить, то тебя.
Because if it incriminates anybody, it'll incriminate you.
И обвинить во всём Дэниела Прайса?
And incriminate Daniel Price?
Кто-то хочет обвинить меня.
Someone wants to incriminate me.
Посоветовали обвинить вас, но она отказалась.
She refused to incriminate you.
Этого недостаточно, чтобы обвинить тебя.
That's not enough to incriminate you.
Едва ли меня можно в чём-то обвинить.
Well, that's hardly incriminating.
Мы обвиним себя в этом процессе.
We incriminate ourselves in the process.
Обвиняя моего клиента, он получал наследство полностью.
By incriminating my client, he'd inherit everything.
И ни кого из нас нельзя будет ни в чем обвинить.
And there’s nothing to incriminate any of us.’
Чтобы обвинить Джину — вот что имел в виду комиссар.
In order to incriminate Gina, that is what the superintendent was thinking.
Выявить убийцу — и обвинить голландца — будет непросто.
Identifying the killer "and incriminating the Dutch "wouldn't be easy.
Обвинив одного из них, он избежит смерти и бесчестья.
By incriminating one of them, he could save himself from death and disgrace.
Решительно отвергать нападки на врага — лучшая тактика, когда хочешь его в чем-то обвинить.
Emphatic denial is by far the best tactic when seeking to incriminate an enemy.
— Ну так вот, заговорщики пока ничего противозаконного не совершили, по крайней мере, их не в чем обвинить.
So far, the conspirators have done nothing illegal, or at least nothing that could incriminate them.
То, что Хару не попыталась обвинить кого-то еще, говорило в ее пользу.
That she didn’t try to divert suspicion by incriminating someone else argued in favor of Haru’s innocence, Reiko noted.
Это укрепляло уверенность Сано в его виновности. — Ты обвинил себя и меня, чтобы выгородить его?
This factor supported Sano's belief in Ohira's guilt. oDid you incriminate yourself and me to protect him?
Ты же знаешь, что преступники часто лгут, обвиняя других, чтобы отвести подозрение от себя.
You know that criminals often lie to incriminate other people and divert suspicion from themselves.
— Подумайте, — сказал Специ, — предполагается, что я подложил пистолет на виллу, чтобы обвинить невиновного.
“Consider this,” Spezi said. “I’m supposed to have planted the Monster’s gun at the villa to incriminate an innocent man.
verb
Мочизуки обвинят в государственной измене.
Mochizuki will be impeached.
Надеюсь, они обвинят его.
I hope they impeach him.
Теперь вас обвинят в измене.
Now you'll be impeached.
В результате я был обвинен.
The result was that I was impeached.
Так что вас обвинят в измене – сегодня, завтра или на следующий день.
So you'll be impeached, today or tomorrow or the next day.
Они добились того, что генерала обвинили в государственной измене и бросили в тюрьму.
So they trumped up an impeachment of treason, and cast him into gaol.
В Совете они проголосуют четырьмя голосами против одного, обвинив вас в государственной измене.
A four against one vote in Council impeaches you.
– Он сначала обвинит вас, господин, и если падет Кванто, падет и Идзу.
"He'll impeach you first, Sire, and if the Kwanto falls, Izu falls.
Президент потребовал суда над двумя луизианцами, обвиняя их в двурушничестве.
The President de-manded impeachment proceedings against the two Louisiana Senators.
К сказанному позвольте присовокупить: вам, гражданин, повезло, что вас не обвинили в принадлежности к эмигрантам.
Let me add, citizen, that you are fortunate in not being impeached as an émigré.
Может, это сложный план соблазнить его на вмешательство, чтобы поймать его на этом и потом обвинить?
Was all this a complicated plan to lure him into tampering with a Hamish mind, so that he might be caught and impeached?
Только его бесспорные способности и талант удерживали остальных от открытого предложения созвать суд и исключить его (за всю пятисотлетнюю историю Второго Основания только два Спикера были обвинены — но не осуждены).
So far, only his unquestioned ability and talent had kept anyone from openly proposing trial for expulsion. (Only two Speakers had been impeached-but not convicted-in the hemimillennial history of the Second Foundation.)
verb
При этом пыталась обвинить во всех грехах Москву, угрожая разорвать сотрудничество с Россией.
They tried to lay all the sins at Moscow's door, threatening to break off cooperation with Russia.
Ей непросто будет обвинить во всём этом телевидение.
She'd be hard put to lay that at the door of television.
Было бы приятно обвинить во всём этом Тину, правда?
It would be nice to lay this all on Tina, wouldn't it?
Если мы обвиним телохранителей, лучше тебе узнать, кто они.
If you're gonna lay it on the bodyguards, you better find out who they are.
Пожалуй вы обвините меня в том: что я не смазал колесо обозрения.
Next you'll be laying a guilt-trip on me for not oiling that Ferris wheel.
Обвинив в этом Ника, мы признаем, что Хессингтон Ойл заплатили Мариге за убийства.
Laying it on Nick would be admitting Hessington Oil paid Mariga to kill those people.
– Ты прекрасно понимаешь, что не можешь обвинить в этом ни меня, ни их.
“You can’t lay that on me or on them, and you know it.”
Поэтому им её не достать, не ударить, не обвинить.
That’s why they can’t reach her, lay a finger on her.
Так вот, в том, что он отравил жизнь невинным, мы Эй-би-си обвинить не можем.
It is poisonous - a miasma. No, the poisoning of life for the innocent, that, at least, we cannot lay at A.B.C.'s door.”
verb
Следует напомнить о том, что согласно статье 227 Версальского договора германский император Вильгельм II был обвинен в
It will be recalled that under Article 227 of the Treaty of Versailles the Emperor Wilhelm II of Germany was arraigned for
Арестован, обвинен, осужден за 24 часа.
Arrested, arraigned, convicted within 24 hours.
Тебя хотят обвинить во вторжении в дом Норрелла.
They seek to arraign you for breaking into Norrell's house.
Лесика утром обвинили в убийстве четырех офицеров.
Lesick will be arraigned for the murder of four officers tomorrow morning.
Да, я представляю главного старшину Вайли, которого обвинили в хранении наркотиков.
Yeah. I represent Chief Petty Officer Wiley, who's about to be arraigned for possession of narcotics.
Это то же самое, если бы меня обвинили в посещении незаконной политической встречи.
It's exactly the same as if I were arraigned for being at a proscribed political meeting.
Он просто пытается увильнуть. Если бы вы вели видеосьемку моего интервью, его уже сейчас можно было бы обвинить!
He's just trying to draw this thing out, and if y'all had been videotaping my interview, he'd be in arraignment right now!
Пока что, как я думаю, в 16:00 я доведу до конца сделку, которую заключила с Расселом Кларком или обвиню его сына в убийстве, выбор за вами.
And as far as I'm concerned, come 4:00, I'm going through with the deal that I made with Russell Clark or arraigning his son for murder, you decide.
А его помощник получил достаточно улик, чтобы обвинить в убийстве уже Бада Хикса.
His assistant had enough evidence to arraign Bud Hicks for murder.
До этого он уже успел побывать на другом суде, где его обвинили в убийстве Мейера Наполи.
Earlier in the day, in another court, he’d been arraigned for the murder of Meyer Napoli.
Ему вспомнилось пророчество Рондинеллы Фьюгейт: в недалеком будущем его обвинят в убийстве Элдрича.
And yet Rondinella Fugate’s precognition remained; in the future he would be arraigned for the murder of Palmer Eldritch.
verb
f) В связи с двумя служебными поездками, предпринятыми с целью сбора налогов на территории Буджала, Экваториальная область, в период между 30 июля и 30 ноября 1925 года территориальный агент Дерва (белый) был обвинен в ряде злостных правонарушений, совершенных по отношению к местному населению, в незаконных задержаниях и в жестоком обращении.
(f) During two tax collection rounds in Budjala territory, Equateur province, between 30 July and 30 November 1925, territorial officer Derwa (a white) was guilty of a series of violations against members of indigenous populations, including arbitrary arrest and serious ill-treatment.
Когда его обвинят в сокрытии налогов, мошенничестве.
When he's convicted for tax evasion, fraud.
Мы отследим их владельца, и обвиним Папу в уклонении от налогов и рэкетирстве.
We just trace it back to ownership, we got Papi on tax evasion, possible RICO.
Если когда-нибудь меня и обвинят в чем-нибудь, то лишь в уклонении от уплаты налогов. А на это никто не посмотрит как на серьезное преступление.
If they ever can pin anything on me, it will only be evasion of income tax and nobody takes that seriously.
Как только адмирал бросил якорь, он потребовал к себе командора и обвинил его в нарушении дисциплины.
Immediately that the admiral had anchored, he made the signal for the commodore to repair on board, and taxed him with disobedience of orders in having left the fleet.
Спустя пять месяцев он перенес свою деятельность в Спиральный Рукав, недалеко от Земли. В этот раз истцом выступала Республика, обвиняя его в неуплате 163 миллионов кредиток налога.
Five months later he had moved his base of operations to the Spiral Arm, not that far from Earth itself, and now the Democracy was after him for the nonpayment of some 163 million credits in taxes.
А потом… о, мистер Белл! Теперь самое худшее, — сказала она, нервно сплетя пальцы вместе. — Пришел полицейский инспектор и обвинил меня в том, что меня видели в компании молодого человека, который, ударив или толкнув Леонардса, послужил причиной его смерти.
And then--oh, Mr. Bell! now comes the bad part,' said she, nervously twining her fingers together. 'A police inspector came and taxed me with having been the companion of the young man, whose push or blow had occasioned Leonards' death;
Миссис Ньюбэри, возможно, единственная представительница лондонского общества, которая могла бы открыто обвинить Фебу в сочинении пасквиля, заболела и была вынуждена сидеть дома. Однако скорее всего кузина Сильвестра ничего не знала о тучах, сгущающихся над ее новой подругой.
Mrs Newbury, the only other who might, perhaps, have openly taxed her with what she was fast coming to consider her crime, had been confined to the house by some indisposition, and might be presumed to know nothing about the gathering rumours.
Я, по правде говоря, ограничился тем, что не высовывался за порог, главным образом для того, чтобы другие дворяне не обвинили меня в сговоре с этим антихристом, моим братом, который слыл главным подстрекателем, якобинцем и заговорщиком в нашей округе. Но в тот день, прогнав сборщиков и сбиров, крестьяне никого даже пальцем не тронули.
(I, in truth, did no more than keep my nose inside our gates, above all to avoid giving the other nobles a chance to say I was in agreement with that Antichrist of a brother of mine, reputed the worst agitator and Jacobin in the whole area.) But that day, once the troops and tax collectors had been flung out, no one else was hurt.
Приговор, однако ж, оказался милостивее, чем можно было ожидать, судя по совершенному преступлению, и, может быть, именно потому, что преступник не только не хотел оправдываться, но даже как бы изъявлял желание сам еще более обвинить себя.
The sentence nevertheless turned out to be more merciful than might have been expected, given the crime committed, perhaps precisely because the criminal not only did not try to justify himself, but even seemed to show a desire to inculpate himself still more.
От тебя никто не требует, чтобы ты обвинил сам себя, но если ты знаешь о чей бы то ни было вине, то ты должен это сообщить.
You are not required to inculpate yourself, but you must report the guilt of any other person.
Давайте тщательно сравним все письма, присланные в вечернюю газету с целью обвинить в преступлении шайку.
Let us carefully compare with each other the various communications sent to the evening paper, in which the object was to inculpate a gang .
Со своего пути ни на шаг не сойду, чтобы кого-нибудь обвинить. Но я любопытен.
I should not go a step out of my way to inform against anybody. But I am intellectually curious.
но в то же время, когда я увидел, что она принадлежит другому, во мне проснулась бешеная ревность и не менее бешеное желание. Эта тоска, это страстное желание охватило меня после того, как я обвинил ее, и как же скоро это случилось!
but in doing so—in allowing me to see her in another man's possession—a very rage of jealousy had been stirred in me and a greater rage of longing. This longing followed upon my first bitter denunciation of her; and it followed soon. It is in our natures, as I then experienced, never more to desire a thing than when we see it lost to us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test