Translation for "извинить" to english
Извинить
verb
Translation examples
verb
Поэтому вы уж извините меня за то, что я выступаю на английском.
For this reason, you will excuse me if I proceed in English.
Г-жа Х. Метакса-Мариату (Греция) извинилась за свое отсутствие.
Mrs. H. Metaxa-Mariatou (Greece) was excused.
Извините, я не заметил, что слова просит Китайская Народная Республика.
Excuse me, I did not see that the People's Republic of China was asking for the floor.
Председатель (говорит по-английски): Просим извинить нас за позднее начало сегодняшнего пленарного заседания.
The Chairman: Excuse us for starting this plenary meeting late.
Прошу извинить меня за пространное выступление и спасибо всем вам за внимание.
Please excuse me for speaking so long, and thank you all for your attention.
Никто не может извинить или попытаться оправдать столь чудовищное варварство, как убийство тысяч невинных граждан.
Nobody can excuse or try to justify the appalling barbarity of the murder of thousands of innocents.
Многие институты извинились за грехи, совершенные 500, 100, 50 лет тому назад.
Many institutions have made excuses for sins committed 500, 100, or 50 years ago.
Председатель (говорит поиспански): Я прошу представителя Нигерии извинить нас за любые причиненные его работе неудобства.
The Chairperson (spoke in Spanish): I ask that the representative of Nigeria excuse any inconvenience caused to his work.
Никакая идеология, никакая политическая повестка дня не могут оправдать или извинить преднамеренное лишение жизни ни в чем не повинного человека.
No ideology, no political agenda can justify or excuse the deliberate taking of an innocent life.
Извините, извините, сожалею об этом.
Excuse me, excuse me, sorry about that.
Извините, что я так…
Excuse my questioning you, but--
Он хоть извинился, что не придет?
Made an excuse, did he?
Извините, что так любопытствую.
Excuse me for being so curious.
Извините, что я так грубо говорю.
Excuse me for speaking so crudely.
Мистер Коллинз меня извинит.
Mr. Collins must excuse me.
Вы извините, что я сегодня рассеян;
You must excuse my being a little absent this evening.
– Вы меня извините, а я на вас глядя спросил.
You must excuse my asking, you know.
Извините, – добавил он, – мне нужно идти.
Excuse me,” he said, “I’ve got to go.”
— Буквально. — Вот как-с… так полюбопытствовал. Извините-с.
“Literally.” “I see, sir...just curious. Excuse me, sir.
– А ты, батюшка, не более как дурак, извини меня.
"And you! You are nothing more than a fool, if you'll excuse me!
Но прежде всего извините меня, сэр, извините меня.
But first excuse me, sir, excuse me.
Если вы меня извините
If you will excuse me—
Вы уж его извините.
Got to excuse him.
Вы меня извините...
You will excuse me——
Ничто не может извинить его.
Nothing excused this.
Извините за вторжение.
Excuse the interruption.
Извините за беспокойство.
Excuse for troubling.
verb
Я надеюсь, Ассамблея извинит меня за мое несколько торопливое выступление, однако, откровенно говоря, в том, что касается стихийного бедствия, обрушившегося в результате необычно позднего прихода урагана "Ленни" на острова Карриаку и Птит-Мартиник в моей стране, государстве Гренада, наряду с Сент-Люсией, Сент-Винсентом, Антигуа и Барбудой, Сент-Киттсом и Невисом, Ангильей, Сен-Мартеном, Виргинскими островами и другими, то он все еще раскачивается над Карибским бассейном как дамоклов меч, нависший над ахиллесовой пятой беспомощных малых островных развивающихся государств.
The Assembly will, I hope, pardon me for speaking somewhat hurriedly, but sincerely, with respect to the natural disaster visited upon Carriacou and Petit Martinique in my country, the State of Grenada, along with Saint Lucia, Saint Vincent, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Saint Martin, the Virgin Islands and others, by the unusually late arrival of hurricane Lenny, still drifting in the Caribbean like a sword of Damocles hanging over the Achilles heel of helpless small island developing States.
Извините нас, джентльмены.
Pardon us, gentlemen.
Извините за грубость.
Pardon my language.
"Извините за мусор"?
"Pardon our dust"?
Извините, мадам Фарли.
Pardon, Mme. Farley.
- О чем, извините?
- You, pardon me,..
Пожалуйста, извините нас
Please, pardon us
Артур чуть не подавился. – Извините? – пролопотал он.
Arthur practically choked. “I beg your pardon?” he spluttered.
– Что?! – воскликнул я. – Ох, извините, ради бога!
"What!" I exclaimed. "Oh, I beg your pardon."
– Да, сэр, уж вы извините, даром что витязь витязем, тут что и говорить!
Yes sir, begging your pardon, and a fine man as your brother was, if I may say so.
– не понял Бенжи. Форд недоуменно огляделся. – Прошу прощения, я думал, это тост, – извинился он.
“I beg your pardon?” said Benji. Ford looked round.
Вы уж извините, если я… Видите ли, я тут затеял кое-что – так, между делом, понимаете.
"I thought you didn't, if you'll pardon my--you see, I carry on a little business on the side, a sort of sideline, you understand.
– Извините, я… – Я оставляю дом Лебедева потому, милый князь, потому что с этим человеком порвал;
"I beg your pardon, I--" "I leave Lebedeff's house, my dear prince, because I have quarrelled with this person.
– Что ж, извините, что вообще осмеливаюсь дышать… чего я на самом деле никогда не делаю, зачем же тогда я это сказал, не знаю, о Боже, как я подавлен.
Pardon me for breathing, which I never do anyway so I don’t know why I bother to say it, oh God I’m so depressed.
по-моему, это в равной же мере могло бы служить и признаком большой глупости… Я, впрочем, не на вас намекаю, извините… Я очень несчастлив сегодня в моих выражениях.
In my opinion it would serve equally well as a sign of great foolishness. I am not hinting about you; pardon me! I am very unfortunate today in my expressions.
– О, не беспокойтесь, – перебил я опять, хватаясь за ручку двери, – меня смотрел на прошлой неделе Б-н (опять я ввернул тут Б-на), – и дело мое решенное. Извините
"'Oh, don't mind me,' I said. 'Dr. B-- saw me last week' (I lugged him in again), 'and my hash is quite settled; pardon me-' I took hold of the door-handle again.
- Извини, - сказал он.
Pardon me,’ he said.
— Впрочем, извините.
I beg your pardon.
— Нет, нет, уж извините.
No, no, I beg your pardon.
— Извините, Марион.
Pardon me, Marion.
— Извините — должно быть.
Pardon me, it must be.
– Извините, не припоминаю.
Pardon me for not remembering.”
– Извините меня, миледи.
Pardon me, m’lady.”
verb
И наконец, я хотел бы извиниться за столь пространное выступление, но международное сообщество должно знать правду о том заговоре, который плетется против моей страны, и о вынашиваемых планах совершения агрессии против нее с участием некоторых сторон, в отсутствие каких бы то ни было на то законных оснований или ссылок на какие бы то ни было нормы международного права, которыми ее можно было бы оправдать.
Finally, I apologize for speaking at such length but the international community must hear the truth about the conspiracy that is being hatched against my country and the plans to carry out an act of aggression against my country, with the participation of some parties, without any legitimate right to do so, and without any international law that would justify that.
В связи с этим автор отмечает, что 7 декабря 1983 года она, извинившись перед судом за свое отсутствие в первый день слушаний, сказала: «Но я хотела бы заявить суду, что не намерена брать какие-либо деньги от правительства за ведение этого дела, поскольку признаю, что не смогла сделать все возможное; сегодня я здесь для того, чтобы "бороться изо всех сил", но не приму никаких денег в связи с назначением в качестве адвоката, ибо не считаю это оправданным, и не пойду на сделку с совестью, хотя и намерена защищать своего клиента».
In this context, he notes that, on 7 December 1983, she, while apologizing to the Court for having been absent on the first day of the trial, said: "But I wish to indicate to the Court that I have no intention of taking or accepting any money from the Government for this case, because I feel that I have not given it my best and, in the circumstances, I am here this morning to 'fight the good fight with all my might'; but I will not, because I don't feel it is justified and my conscience would not allow me, accept any money in relation to this legal aid assignment, but I am here to protect my client."
Я хочу извиниться за своё весьма оправданное поведение в коммунистическом садике Бойда.
Hey, I want to apologize for my very justified behavior at that communist preschool of Boyd's.
Извините, что прерываю ваше вполне оправданное негодование, но у меня есть несколько вопросов к свидетелю.
I'm sorry to interrupt your perfectly justified smackdown, but I have a few questions for the witness.
Вот отец и выгнал вас из дома. Я думала, что вы так злы на меня, что сказали ему. А это извинило бы любое поведение.
I thought you were so angry with me you told him what you knew, which would have justified any discourtesy.
Извини, но мы действительно можем оправдать потраченные 800 тысяч долларов на "Биокультурный подход к изучению женских сексуальных фантазий и генитального возбуждения"?
I'm sorry, but can we really justify spending $800,000 on "The Biocultural Approach to the Study of Female Sexual Fantasy and Genital Arousal"?
Миссис Филипс встретила его самым любезным образом, на что гость отвечал еще большей любезностью. Извиняясь за то, что он вторгся в дом, не имея чести быть с ней знакомым, мистер Коллинз льстил себя надеждой, что его поступок может быть все же оправдан родством с молодыми леди, представившими его ее вниманию. Миссис Филипс почувствовала благоговение перед столь воспитанным гостем.
She received him with her very best politeness, which he returned with as much more, apologising for his intrusion, without any previous acquaintance with her, which he could not help flattering himself, however, might be justified by his relationship to the young ladies who introduced him to her notice. Mrs. Phillips was quite awed by such an excess of good breeding; but her contemplation of one stranger was soon put to an end by exclamations and inquiries about the other;
А что касается Эверил, то ей кажется, и в голову не пришло, что она должна извиниться. Возможно, со своей точки зрения она была права.
Averil did not seem to think that there was anything for which she needed to apologize, and perhaps, from her own point of view, she was justified.
Тогда извини, но я считал тебя более крепким. Думаю, ты понимаешь, что это лишь скромная компенсация за волнения, которые ты мне доставил. — Сам виноват.
You must accept my apologies, but I thought you were made of sterner stuff. And you must understand, I feel justified after all the bother you’ve cost me waiting for this moment.”
В каждом введении Фромм повторял сам себя, извиняясь за разжевывание прошлых текстов, подводивших к материалу его новой книги, но одновременно оправдывался тем, что они обеспечивали необходимую структуру, благодаря которой читатель сможет понять очередные прозрения, содержащиеся в его последней работе.
In each introduction Fromm repeated himself, apologising for the repetition of material between his new book and his previous texts but justifying it on the grounds that it provided the necessary framework from which the reader could understand the fresh insights his latest work contained.
На стенах развешаны дорогие картины. Мэрривен с гордостью показал шедевр великого мастера. Книжного шкафа не было: мистер Мэрривен мало соприкасался с литературой и не скрывал своего отношения к ней. Он знал, что и камин не соответствует комнате и поспешил извиниться: он купил этот камин на аукционе в замке Стоклей, это видно было по гербу на карнизе.
The pictures on the wall were mostly etchings, and very valuable. Andy noticed some priceless examples of Zohn's works, and Mr Merrivan pointed out to him, with justifiable pride, a cartoon of Leonardo da Vinci.     For the fireplace he apologised. He had bought it from the executors of Stockley Castle. The coats of arms of the Stockleys appeared on the entablature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test