Translation for "но учитывая" to english
Но учитывая
Translation examples
Но учитывая обстоятельства.
But considering the circumstances...
Но учитывая то, что он сделал...
But consider what he did.
Но учитывая то, что я узнал...
But considering what I've just learned...
Это очень дешево, но учитывая состояние...
Well, that's quite cheap, but considering its condition...
Но учитывая всё, что недавно произошло...
But considering everything that's been going on recently?
Так что простите меня, но учитывая источник.
So forgive me, but consider the source.
Но учитывая настоящее положение дел в семье, я понимаю.
But considering your family's current state,
Со всем уважением к вашей сестре, но учитывая источник.
Respect your sister, but consider the source.
Но учитывая, что раньше в халате была ты...
But considering it used to be you wearing the bathrobe...
— Лиззи, я на тебя не в обиде за сделанное тобой в мае столь оправдавшееся предостережение, ведь оно, учитывая обстоятельства, свидетельствует в пользу здравого смысла.
“Lizzy, I bear you no ill-will for being justified in your advice to me last May, which, considering the event, shows some greatness of mind.”
Иначе говоря, в среднем по шесть тысяч на каждый из миров, входивших тогда в Ландсраад-Лигу. Учитывая, какими беспокойными были те времена, такая оценка вряд ли завышена; однако любые претензии на какую-либо точность остаются не более чем претензиями.
That works out to about six thousand for each world then in the Landsraad League. Considering the unrest of the time, this may not be an excessive estimate, although any pretense to real accuracy in the figure must be just that—pretense.
Но, пожалуй, учитывая его происхождение, от него едва ли можно было ожидать лучшего. — Из ваших слов, сударыня, я поняла, что порок мистера Уикхема заключается в его происхождении, — резко ответила Элизабет. — Вы не смогли ничего поставить ему в вину, кроме того, что отец его служил дворецким у мистера Дарси.
but really, considering his descent, one could not expect much better.” “His guilt and his descent appear by your account to be the same,” said Elizabeth angrily; “for I have heard you accuse him of nothing worse than of being the son of Mr. Darcy’s steward, and of that, I can assure you, he informed me himself.”
— Не собираешься делать ставки, Артур? — заинтересованно спросил он, позвякав, похоже, немалым количеством золота в карманах своей черно-желтой мантии. — Родди Понтнер уже поставил на Болгарию, что она откроет счет (я дал ему недурную фору, учитывая, что ирландская тройка самая сильная за последние годы). А малышка Агата Тиммс поставила полдоли в своей ферме угрей, что матч продлится неделю.
he said eagerly, jingling what seemed to be a large amount of gold in the pockets of his yellow and black robes. “I’ve already got Roddy Pontner betting me Bulgaria will score first—I offered him nice odds, considering Ireland’s front three are the strongest I’ve seen in years—and little Agatha Timms has put up half shares in her eel farm on a weeklong match.”
И у него неплохо получается, учитывая… — Учитывая что?
He's doing very well, considering." "Considering what?"
Слуги держатся как будто неплохо, учитывая… – Учитывая?
The servants seem to be bearing up rather well considering.’ ‘Considering?’
Учитывая альтернативу.
Considering the alternative.
Учитывая обстоятельства…
Considering the circumstances…
— Состояние стабильное, — сказал Фаусто, — и это действительно хорошо, учитывая… — Учитывая что?
“He’s stable,” Fausto said, “which is good, considering.” “Considering what?”
— Учитывая все обстоятельства?
All things considered?
Учитывая, что вы адмирал…
Considering that you're an admiral…
Учитывая их точку зрения.
Consider their viewpoint.
В целом, учитывая различные
Overall, given the anomalies, inaccuracies or lack of
Учитывая, что насилие по признаку пола:
Given that gender-based violence:
Учитывая то, как этот проект решения был представлен, и учитывая его юридические последствия, я думаю, нам нужно, чтобы авторы как-то прояснили ситуацию.
Given the way the draft decision was presented and given its legal implications, I think we need some clarification from the sponsors.
Учитывая все вышесказанное, мы можем заявить о следующем:
Given this perspective, we can state the following:
Учитывая деликатность данного вопроса, необходим консенсус.
Given the sensitivity of the issue, consensus was essential.
Учитывая объем потребностей, необходимо развернуть эту тенденцию.
Given the magnitude of requirements, this trend needs to be reversed.
Учитывая масштабы угрозы, наши ресурсы смехотворны.
Our resources are laughable, given the magnitude of the threat.
Это практически невозможно, учитывая нынешнюю рабочую нагрузку.
That is almost impossible, given the current workload.
Учитывая то обстоятельство, что пиратские сети и их
Given the persistence of piracy networks and their business patterns, pirate operations can
Но учитывая состояние Грэхема...
But given Graham's condition...
Но... учитывая историю его семьи...
But... given his family history...
Но учитывая, что вам грозит тюрьма...
But given that you face prison...
Но учитывая ресурсы Бентон Медиа...
But given the substantial resources Benton Media has...
Верно, но учитывая, что её брат...
That's right, but given that her brother...
Я не доволен, но, учитывая уточнение,
I'm not pleased, but given the buildup,
Но учитывая то, что случилось с тобой.
But given what happened to you...
Но, учитывая обстоятельства, рассмотрим другие варианты.
But given the circumstances, we'll widen the search.
Либо Крауч в конце концов тронулся — учитывая его биографию, скорее всего так и есть, — сошел с ума и где-нибудь бродит…
“Either Crouch has finally cracked—more than likely, I’m sure you’ll agree, given his personal history—lost his mind, and gone wandering off somewhere—”
Гарри опасался, что эти прогулки могут запретить, учитывая немыслимо строгие меры безопасности, но оказалось, что поход все-таки состоится.
Harry had wondered whether these trips would still be allowed, given the increasingly tight security measures around the school, but was pleased to know that they were going ahead;
Многие считали, что Рональд Уизли не войдет в команду, учитывая его крайне неровные выступления в качестве вратаря в прошлом сезоне, но, конечно, тут сыграла свою роль давняя личная дружба с капитаном…
Many thought, given Ronald Weasley’s patchy performance as Keeper last year, that he might be off the team, but of course, a close personal friendship with the Captain does help…”
– Ну, учитывая обстоятельства…
  "Well, given the circumstances."
Учитывая, что тебя на нее не приглашали.
Given your lack of an invitation.
Учитывая все расходы и вознаграждения…
Given the costs and rewards...
Учитывая, что вы хорошо знаете этого человека.
Given your knowledge of the man.
— Да, действительно, учитывая результат.
And given the results, not entirely accurate.
Разумеется, учитывая расписание занятий.
Of course, given the class schedule.
— Я посчитал, что так будет лучше, учитывая, что там произошло…
‘I thought it preferable, given what happened there.’
Учитывая, что Мрахаш тебя не посылал?
Given that you weren’t sent by the Mrahash of Kvabja.”
– А чего ты ожидала, учитывая обстоятельства?
What did you expect, given the circumstances?
Учитывая ее досье, в этом не было ничего удивительного.
That wasn’t surprising, given her personal background.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test