Translation for "несут" to english
Translation examples
verb
На видеозаписи можно видеть, что участники процессии несут цветы.
The marchers in the procession can be seen in the video carrying flowers.
60. Сельские женщины несут тяжелую двойную нагрузку.
60. Rural women carry a heavy double burden.
54. Сельские женщины несут тяжелую тройную нагрузку.
54. Rural women carry a heavy triple burden.
Такие законные действия необязательно несут в себе намерение геноцида.
These lawful acts may not necessarily carry the intent of genocide.
Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки.
Women and girls carry the burden of support and care.
Соки, циркулирующие в деревьях, несут в себе воспоминания о краснокожих>>.
The sap which courses through the trees carries the memories of the red man.
Гены несут информацию о формировании всех необходимых организму белков.
Genes carry information for the making of all the proteins required by the organism.
В Германии земли несут ответственность за отслеживание и оценку уровня бедности.
In Germany, states carry responsibility for monitoring and assessing poverty.
"новые силы интеграции несут в себе семена дезинтеграции и разрушения".
“new forces of integration carry within them the seeds of disintegration and destruction”.
Эти предметы перевозятся бесплатно, и ответственность за них железные дороги не несут;
Such items shall be carried free of charge, with no responsibility for them on the part of the railway;
Они несут боль?
Do they carry pain?
Что они несут?
What are they carrying?
Несут свои инструменты.
They're carrying their instruments.
Все несут мешки.
You're carrying the cash.
Они что-то несут!
They're carrying something!
И несут лживые истории.
And carry lying tales.
Видишь, что они несут?
See what they're carrying? Fishing nets.
Плюс, эти парни несут Чейни.
Plus, these guys carry Chaney's.
Они похоже несут РПГ.
They appear to be carrying an R.P.G. tube.
Они несут свои сумки,видишь?
They carry their own bags, see?
Постой, посторонись, задавят, несут что-то!
Wait, look out, you'll be crushed, they're carrying something!
Пауль припомнил еще, как сказал себе тогда: Сразу видно, когда они несут труп.
And Paul remembered telling himself: You always know when they're carrying a body.
– Мы и так слишком далеко несли тебя. Пусть теперь тебя несут твои ноги!
“Let your legs take their share, we have carried you far enough.”
Несут что-то тяжелое.
Carrying something heavy.
– Они несут что-то, шкипер.
“They're carrying something, skipper.
Они несут ветви бананов.
They are carrying bunches of bananas.
Они тоже несут огонь? – Может быть. Да.
And they could be carrying the fire too? They could be. Yes.
Келвин почувствовал, что его куда-то несут.
Kelvin felt himself carried.
пуст, но несут осторожно;
empty, yet they carry it carefully;
— Они несут слишком много дров.
“They are carrying too much wood.”
А пока их несут, можно отдохнуть.
And they could rest, being carried.
Они несут ее, надрывающуюся от крика, к алтарю.
They carry her, shrieking, to the altar.
Они несут в себе семя собственного уничтожения.
They carry within themselves the seeds of their destruction.
verb
за которые несут ответственность все участники
in which all parties to the conflict bear
Теперь они несут бремя израильской логики.
Now they bear the burden of Israeli logic.
Ответственность за это несут обе стороны.
For that, both sides bear responsibilities.
Главную ответственность за это несут правительства.
For this, Governments bear the primary responsibility.
В этой сфере главную ответственность несут правительства.
It is in this area that Governments bear a special responsibility.
A. Субъекты, которые несут главную ответственность
A. Entities bearing primary responsibility
Мужчины, а не женщины несут на себе финансовое бремя.
Men, not women, are required to bear the financial burdens.
Развитые страны несут за это основную ответственность.
Developed countries bear most of the responsibility.
И история доказывала, что агрессоры всегда несут ответственность.
And history has shown that aggressors always bear responsibility.
Всю ответственность за это положение несут хорватские власти.
The Croatian authorities bear full responsibility for this situation.
Все несут подарки.
Everyone's bearing gifts.
Детей, которые несут кольца!
Ring bear-er!
Они несут свидетельства нашего прошлого.
They bear testimony of our past.
Селяне, давшие им убежище, тоже несут отвественность.
The villagers who sheltered them also bear responsibility.
Надеюсь, они понимают, что несут моральную ответственность.
I just hope they realise that they bear moral responsibility.
Расходы на посредника несут те, кто его нанял.
They should bear the cost of their own middleman.
Не только - они, особые люди среди нас, они несут проклятие.
and not only are these special individuals among us, they bear a curse.
Это ты вдруг изменилась! К тому же, все, кто участвовал, несут ответственность! Что?
It's you who got involved that shall bear the responsibility
Я доверяю лишь твоим рукам, пусть они несут ее по течению времени.
the only hands I can trust to bear it across the tides of time.
Я протягиваю ее через окна и двери И связать его с плюшевым Дани несут здесь.
I stretch it across the windows and the doors and tie it to Dani's teddy bear here.
Гарри круто развернулся и увидел, как шесть алых расплывчатых пятен несутся к нему.
Harry turned around in midair and saw six scarlet blurs bearing down on him;
Истина слова, которое они несут.
The truth of the words they bear.
Они несут подарок султана: доспехи.
They are bearing a present from the Sultan. A suit of armor.
Они несут с собой и нечто другое.
They bear some other power with them as well.
Правительство и общество все еще несут за них ответственность.
Government and society would still have to bear some responsibility.
И несут за это ответственность ди Соуза и владельцы, но никак не я.
Di Souza and they bear the responsibility, not me.
Они переплыли море. Они несут с собой могущественные талисманы.
They have crossed the sea, and they come bearing mighty talismans.
Кажется, что крылья ветра стремительно несут вас неведомо куда.
The wings of the rushing wind seem to be bearing you onward, you know not where.
у них иммунитет, хотя они и несут в себе бессчетные страдания и муки.
they are immune, though bearing within them untold pain and suffering.
Они несутся по воздуху и спускаются прямо на убежища строителей дороги.
They career through the air, and bear down on the track-layers’ hides.
К счастью, дети не несут ответственности за позор своих родителей, и не важно при этом, законнорожденные они или нет.
Fortunately children need not bear the stigma of their paternity, whether legitimate or illegitimate.
verb
Главную ответственность за привлечение преступников к судебной ответственности несут государства.
States have the primary responsibility for bringing offenders to justice.
Уже доказано, что сепаратные соглашения не несут региону подлинного мира.
It has been proved that separate agreements do not bring true peace to the region.
Главную ответственность за наказание нарушителей несут сами государств.
The primary responsibility for bringing offenders to justice lies where it should, with the States themselves.
Названия стандартов ИСО не несут в тексте никакой полезной нагрузки и поэтому исключаются.
The titles of the ISO standards bring no benefit and are, therefore, deleted.
Оба супруга имеют право и несут обязанность воспитывать и содержать детей.
Both spouses have the right and duty to bring up and maintain children.
В таких случаях все государства несут ответственность за привлечение к ответственности лиц, совершивших преступление.
In such cases, all States had a responsibility to bring the perpetrators to justice.
В то же время описываемые принципы несут в себе общие преимущества для всех приложений ЭОД и ИТ.
However, the principles described should bring general benefit to all EDI and to all IT applications.
Они напомнили, что основную ответственность за уголовное преследование виновных несут местные суды и трибуналы.
They recalled that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice belongs to local courts and tribunals.
Они несут ответственность за распространение, контроль, проверку и представление данных, касающихся эпидемиологической обстановки на местах.
They are responsible for reporting, monitoring, checking and bringing the data in relation to the epidemiological situation on the ground.
Они несут мир.
They bring peace.
ќни несут ветер.
They bring the wind.
Они несут Девушку.
They bring the Girl
Пусть несут фейерверки!
Tell them to bring fireworks!
Обед несут. На тележках.
They're bringing dinner.
- Его уже несут.
- They are bringing it out now.
Они несут Кварка обратно.
They're bringing Quark back.
Матушку несут! Заступницу!
They're bringing the Holy Mother, our protectress!
"Новые героические поступки несут несчастье".
"Undertakings bring misfortune".
– Они несут огонь, – глухо отозвался Теоден, – и поджигают все на своем пути – дома, рощи и стога. Богатый край, благословенная долина, селенье за селеньем.
‘They bring fire,’ said Théoden, ‘and they are burning as they come, rick, cot, and tree. This was a rich vale and had many homesteads.
Они несут нам мистический сплав веры, вышедший из горнила Арракиса; глубинную красоту этой веры лучше всего выражает волнующая музыка, основанная на старинных формах, но отмеченная знаком нового пробуждения.
They bring us the Arrakeen mystical fusion whose profound beauty is typified by the stirring music built on the old forms, but stamped with the new awakening.
- Его несут охотники.
The huntsmen are bringing it,
Они объявили, что несут ее нам.
They said they were bringing it to us.
— Александр, несут Димноса.
“Alexander, they’re bringing Dymnos.
Они несут мне вино и плоды.
They bring me wine and fruit.
Они несут камень на равнину.
They’re bringing the stone to the plain.
Они несут дрова для костра.
they're bringing wood for the fire.
– Неизвестно, несут ли они ему еду или смерть, – сказал он.
"They bring us food or death," he said; "one never knows."
— Да, сэр, они уже в воздухе и несут ее сюда. — Хорошо.
"Yes, sir. They're already in the air, bringing her here." "Good.
– Осенние дожди несут жизнь этой долине, – сказал Ирманар.
"The autumn rains," said Ermanar. "They bring life to this valley."
verb
Звуки несутся вниз из башни, камни вздыхают и поют; она закрывает глаза и слышит его.
Sounds waft down from the tower, the stones sigh and sing, and as she closes her eyes she hears it.
verb
Я чувствовал себя добытым на охоте кабаном, которого на шесте несут к костру носильщики-туземцы.
I felt like a defunct warthog being toted in some hunter's line of native porters.
Выпрашивают кости у мясника, несут домой обрезки, подают с вялой капустой.
They’ll have been scrounging bones from the butcher, they’ll be toting home the cheap cuts, to be served with flabby cabbage.
— Да я уже и сама так подумала, когда только увидела, как его несут и охраняют так многие, — сухо заметила служанка и выглянула из-за куста.
“Well, I figgered as much meself as soon as I seen him bein’ toted an’ guarded by so many,” the servant commented dryly.
verb
вязаные шарфы, коими обмотаны их шеи, еще несут следы недавней стирки;
the knitted scarves around their necks show signs of recent washing;
несут масло и электричество, воду и уголь, посылки, тюки и письма.
They take oil and electricity and water and coal-wash and small parcels and large packages and letters into themselves.
Она сомневается, что у этих людей были добрые намерения, и спросила, почему я однозначно решил, что они преследуют какую-то благую цель и не несут ответственности за случившееся – за мое падение в воду.
She said how did I know that these people I saw were good? Christ, she asked me if I thought they were responsible for the accident, you know, for me being washed out to sea like that.
Дождь постепенно обмыл свеклу, и в свете фонаря можно было разглядеть чистые темно-красные корнеплоды. Аркадий рассмотрел также, что сваленные позади весов мешки несут на себе следы перевозки: сырая мешковина местами порвана и измазана грязью.
At least the rain washed the beets, showing their scarlet under a lamppost. In its light Arkady could see that the sacks heaped behind the scales exhibited the effects of their rough passage from the country, dirt and bruises staining the wet burlap.
Роуан высказала и другую мысль, которая, честно говоря, меня поразила, Она сомневается, что у этих людей были добрые намерения, и спросила, почему я однозначно решил, что они преследуют какую-то благую цель и не несут ответственности за случившееся - за мое падение в воду. Господи! Говорю вам, я просто схожу с ума.
And Rowan said another thing that really threw me. She said how did I know that these people I saw were good? Christ, she asked me if I thought they were responsible for the accident, you know, for me being washed out to sea like that. God, I tell you I'm going crazy."
Прослушайте правила поведения в карантине: первое, свет должен гореть постоянно, всякая попытка погасить его бессмысленна, выключатели заблокированы, второе, запрещается под страхом немедленной смерти покидать помещение без специального разрешения, третье, по телефону, имеющемуся в каждой палате, разрешается передавать только просьбы о пополнении запаса гигиенических и моющих средств, четвертое, изолированные обязаны ежедневно производить ручную стирку своей одежды, пятое, не предписывается, однако настоятельно рекомендуется избрать в каждой палате старосту, шестое, трижды в день к дверям левого и правого крыльев будут доставляться коробки с продовольствием, предназначенным соответственно для обеих групп, седьмое, все отходы, под которыми следует понимать не только остатки пищи, но также тару и посуду, как то: тарелки и ложки, изготовленные для этой цели из горючих и легковоспламеняющихся материалов, подлежат сожжению, восьмое, сожжение производится на заднем дворе, девятое, изолированные несут ответственность за возможные негативные последствия неосторожного обращения с огнем, десятое, возгорание, случайное или произведенное умышленно, ликвидируется силами и средствами самих изолированных, без вызова пожарной охраны, одиннадцатое, изолированные не вправе рассчитывать на медицинскую помощь в случае заболевания кого-либо из них, равно как и на вмешательство извне для наведения порядка в случае возникновения конфликтов или актов агрессии, двенадцатое, в случае смерти кого-либо из числа изолированных, каковы бы ни были ее причины, тело силами самих изолированных должно быть без соблюдения каких бы то ни было формальностей захоронено у ограды, тринадцатое, все контакты между двумя группами пациентов, размещенными в двух крыльях здания, могут производиться только в центральном вестибюле, через который вами был осуществлен вход в клинику, четырнадцатое, ослепшие незамедлительно переходят во флигель, где содержатся слепые, пятнадцатое, эти инструкции будут передаваться ежедневно, в одни и те же часы, для сведения вновь прибывших.
That said, we ask everyone to listen attentively to the following instructions, first, the lights will be kept on at all times, any attempt to tamper with the switches will be useless, they don't work, second, leaving the building without authorisation will mean instant death, third, in each ward there is a telephone that can be used only to requisition from outside fresh supplies for purposes of hygiene and cleanliness, fourth, the internees will be responsible for washing their own clothes by hand, fifth, it is recommended that ward representatives should be elected, this is a recommendation rather than an order, the internees must organise themselves as they see fit, provided they comply with the aforesaid rules and those we are about to announce, sixth, three times daily containers with food will be deposited at the main door, on the right and on the left, destined respectively for the patients and those suspected of being contaminated, seventh, all the left-overs must be burnt, and this includes not only any food, but also the containers, plates and cutlery which are all made of combustible material, eighth, the burning should be done in the inner courtyards of the building or in the exercise yard, ninth, the internees are responsible for any damage caused by these fires, tenth, in the event of a fire getting out of control, whether accidentally or on purpose, the firemen will not intervene, eleventh, equally, the internees cannot count on any outside intervention should there be any outbreaks of illnesses, nor in the event of any disorder or aggression, twelfth, in the case of death, whatever the cause, the internees will bury the corpse in the yard without any formalities, thirteenth, contact between the wing of the patients and that of the people suspected of being contagious must be made in the central hall of the building by which they entered, fourteenth, should those suspected of being infected suddenly go blind, they will be transferred immediately to the other wing, fifteenth, this communication will be relayed daily at the same time for the benefit of all new arrivals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test