Translation for "несомненно и" to english
Несомненно и
Translation examples
undoubtedly and
Несомненно, есть и другие варианты.
Undoubtedly, there are others.
Несомненно, это было чрезмерное упрощение.
Undoubtedly, that was an oversimplification.
Это, несомненно, положительный момент.
This is undoubtedly satisfactory.
Этот вопрос, несомненно, является важным.
This subject is undoubtedly important.
Это является несомненным нормативом Устава.
This, undoubtedly, is the rule of the Charter.
Эти достижения, несомненно, служат первоосновой этого процесса.
These are undoubtedly the pillars of the process.
Несомненно, это имеет первостепенное значение.
This undoubtedly is of the utmost importance.
Предстоящий путь несомненно будет трудным.
The road ahead will undoubtedly be difficult.
Они, несомненно, обогатят работу этой сессии.
They undoubtedly enrich the work of this session.
Несомненно, достижения прошлого впечатляют.
Undoubtedly the achievements of the past are impressive.
Бингли несомненно нравится твоя сестра.
Bingley likes your sister undoubtedly;
Что же до меня касается, то я твердо уверен, что этот человек несомненно исчезнет опять в долговом отделении.
As for me, I am firmly convinced that the man will undoubtedly disappear once again into debtors' prison.
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
Ткач несомненно обменял холст на библию, собственный товар – на чужой.
The weaver has undoubtedly exchanged his linen for a Bible, his own commodity for someone else’s.
Приязнь, возникшая между нами, несомненно, объяснялась тем, что в школе мы оба ощущали себя чужаками.
Our mutual attraction was undoubtedly due to the fact that we both felt ourselves to be outsiders.
А сардаукары остаются сардаукарами. – Но, по слухам, Салуса Секундус не планета, а настоящий ад! – Несомненно.
The Sardaukar remain the Sardaukar." "But every report on Salusa Secundus says S.S. is a hell world!" "Undoubtedly.
В русской литературе переведено, несомненно, неизмеримо большее количество произведений Каутского, чем в какой бы то ни было другой.
Undoubtedly, an immeasurably larger number of Kautsky's works have been translated into Russian than into any other language.
несомненно, отправился навестить другой свой портрет в доме номер двенадцать на площади Гриммо.
and he stalked out of his frame, undoubtedly to visit his portrait in number twelve, Grimmauld Place.
Я только хотел послужить вам и вашей мамаше своим советом, ввиду его новых и несомненно предстоящих попыток.
I merely wanted to be of service to you and your mother with my advice, in view of his new and undoubtedly forthcoming attempts.
Несомненно, что это «очевидно само собой», как и та истина, что лошади кушают овес и что Волга течет в Каспийское море.
Undoubtedly, this "goes without saying", just as the fact that horses eat oats of the Volga flows into the Caspian.
Их было, несомненно, больше.
There would undoubtedly be more.
– Я бы сказал, несомненно.
I should say, undoubtedly.
Несомненно, это была действительность.
Undoubtedly it was true.
Несомненно, по предварительному сговору.
By predesign, undoubtedly.
Это было несомненно верно.
That was undoubtedly true.
Она, несомненно, была студенткой.
She was undoubtedly a student.
Он, несомненно, был каджуном.
He was undoubtedly a Cajun.
– Несомненно… организация есть.
Undoubtedly...quite organized.
— Несомненно, — ответил я.
      "Undoubtedly," I replied.
Это, несомненно, задача непростая.
This is no doubt a difficult challenge.
Несомненно, что это смесь того и другого.
It is no doubt a mixture of the two.
Несомненно, что эта работа еще не завершена.
No doubt, that is a work in progress.
Несомненно, как указывается одним автором:
No doubt, as one author says:
Несомненно, они относятся к японскому народу.
Without doubt they are Japanese people.
Мы, несомненно, продвигаемся вперед.
We have no doubt that we are moving forward.
Несомненно, что эта тема вызывает разногласия в оценках.
The matter is no doubt controversial.
Несомненно, что это было замечательным событием.
No doubt this has been a remarkable development.
Обе эти группы, несомненно, взаимосвязаны.
Those two clusters are, no doubt, interrelated.
Я бы сказал, что он убийца. Это несомненно и я говорю это с чистой совестью.
I would say that he is the killer beyond a reasonable doubt and to a moral certainty.
Он видел всё, это несомненно.
He saw everything, there's no doubt of it.
– Все было подстроено, – сказал он. – Весь этот спектакль. – Несомненно.
"It was planned," he said. "The entire performance." "Without a doubt."
Если не хорошо (что несомненно), то чем же именно не хорошо?
If good (which might be the case, of course), WHY good? If bad (which was hardly doubtful), WHEREIN, especially, bad?
Бедность не всегда предупреждает браки, хотя, несомненно, затрудняет их.
Poverty, though it no doubt discourages, does not always prevent marriage.
Его чувство к Джейн казалось ей, как и раньше, несомненным.
That he was really fond of Jane, she doubted no more than she had ever done;
– Несомненно, – сказал Айдахо. – Молочно-белый и словно светящийся внутренним светом.
"No doubt of it," Idaho said. "Milky white and glowing with a light of its own like."
Франция, хотя она, несомненно, более богатая страна, чем Шотландия, прогрессирует, по-видимому, не так быстро.
France, though no doubt a richer country than Scotland, seems not to be going forward so fast.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
В течение всего разговора он что-то скрывал, что-то утаивал, – думала она. – Несомненно, он боится расстроить меня.
All the time we talked he was hiding something, holding something back , she thought. To save my feelings, no doubt.
С первого взгляда, несомненно, монополия обширной торговли с Америкой, естественно, кажется приобретением в высшей степени ценным.
At first sight, no doubt, the monopoly of the great commerce of America naturally seems to be an acquisition of the highest value.
Несомненно, все дело в этом.
No doubt that was it.
– Это несомненно так.
There is no doubt.
– Несомненно, несомненно! – запричитал Дик, горестно заламывая руки.
“No doubt, no doubt!" Dick was wringing his hands.
Несомненно, он был здесь.
There was no doubt that he was here.
— Да, да, несомненно;
Yes, yes, no doubt;
Несомненно, человек этот невезучий, но несомненно также то, что он и сам это понял.
He is an unlucky man, no doubt; and no doubt he has come to understand it.
Кто-то же, несомненно, станет им.
That one will be, there is no doubt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test