Translation for "не на заказ" to english
Не на заказ
Translation examples
not custom
а) номер заказа на покупку, размещенного заказчиком, на уровне профильной позиции.
Line-item number of customer purchase order.
Основная ответственность за предоставление товаров или услуг или за выполнение заказа
Primary responsibility for providing the goods or services to the customer or fulfilling the order
Анализ возможностей размещения заказов в организациях из других стран
Product customers To analyse possibilities of placing orders in organizations from other countries
1) Заказы покупателя с использованием стандарта ЕЭК ООН и схемы кодирования.
(1) The customer orders, using the UNECE Standard and the coding scheme.
Даже сегодня для производства тонкопленочных компонентов используется преимущественно сделанное на заказ оборудование.
Even today, thin-film production is based largely on custom-built equipment.
Сделанные по заказу таблицы можно также приобрести непосредственно в тематических отделах.
Custom tables can also be purchased directly from subject matter divisions.
Официантка, подходившая шаркающей походкой, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом.
The waitress had heard; she shot Ron a nasty look as she shuffled off to take the new customers’ orders.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
– Пять миллионов лет назад, изволите ли видеть, Галактику постиг экономический коллапс, и, видя, что строительство планет на заказ несколько потеряло свою актуальность, мы, понимаете…
“Well you see, five million years ago the Galactic economy collapsed, and seeing that custom-made planets are something of a luxury commodity you see…”
Вместо того, чтобы спокойно ожидать в своих мастерских заказов от своих потребителей, как это принято в Европе, они постоянно рыщут по улицам, имея при себе орудия своего ремесла, предлагая свои услуги и как бы вымаливая работу.
Instead of waiting indolently in their workhouses, for the calls of their customers, as in Europe, they are continually running about the streets with the tools of their respective trades, offering their service, and as it were begging employment.
Таким образом, низменные приемы мелких лавочников возводятся в политическое правило поведения большого государства, ибо только самые мелкие торговцы придерживаются правила давать заказы преимущественно своим покупателям.
The sneaking arts of underling tradesmen are thus erected into political maxims for the conduct of a great empire: for it is the most underling tradesmen only who make it a rule to employ chiefly their own customers.
Напротив, каменщик или штукатур не могут работать ни в силь ный мороз, ни в плохую погоду, но и помимо того они будут иметь работу лишь в зависимости от случайных заказов их клиентов, а это означает частое сидение без работы.
A mason or bricklayer, on the contrary, can work neither in hard frost nor in foul weather, and his employment at all other times depends upon the occasional calls of his customers.
Они сделаны на заказ.
They're custom made.
— Да. — Она же на заказ сделана.
"Yes." "That's custom made.
Ювелирные изделия на заказ».
Edfrank Custom Jewelry.
— Вообще-то он сделан на заказ.
“Actually, it’s a custom job.”
Это кресло изготовлено на заказ.
This chair is a custom build.
— По моему заказу ее построили для меня в Шанхае.
    “Had it custom built in Shanghai.
Ясно — заказы, покупатели и «клиент всегда прав».
The customer is always right.
Очевидно, они были сделаны для меня на заказ.
The boots had to have been custom-made for me.
Мы получим кое-что изготовленное на заказ.
We'll get you something custom-made."
Туфли ей, должно быть, делали на заказ.
Must have been custom-made shoes.
а) Первый заказ на поставку (заказ № 18277)
(a) First Purchase Order (Purchase Order No. 18277)
с) Третий заказ на поставку (заказ № 18424)
(c) Third Purchase Order (Purchase Order No. 18424)
b) Второй заказ на поставку (заказ № 18396)
(b) Second Purchase Order (Purchase Order No. 18396)
Заказы были размещены 3 сентября 1989 года ("первый заказ"), 17 февраля 1990 года ("второй заказ") и 25 марта 1990 года ("третий заказ").
The purchase orders were dated 3 September 1989 (the "First Purchase Order"), 17 February 1990 (the "Second Purchase Order") and 25 March 1990 (the "Third Purchase Order").
Справочные коды: - Заказа, типа заказа - на поставку или изготовление товаров
Reference Numbers for:- The order, for the type of order - to deliver or to produce etc.
– Последний заказ, господа, – объявил он.
He heard himself say: “Last orders, please.”
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
And we’re still getting massive orders!”
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
She did not dare take any orders or any work without the old woman's permission.
Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали…
Told them they weren’t allowed to make any more of it, and burned all the order forms… She’s furious at them anyway.
В тот вечер он подумал, что это был новый бланк заказов для их «Ужастиков Умников Уизли», но сейчас, похоже, это было нечто иное.
He had thought then that it was another order form for Weasleys’ Wizard Wheezes, but it didn’t look like that this time;
Фред и Джордж довели Мюриэль до истерики: они продолжают рассылку заказов совиной почтой из ее гостиной.
Ginny sends you all her love, Fred and George are driving Muriel up the wall, they’re still operating an Owl-Order business out of her back room.
— Фред и Джордж маскируют их под флаконы с Духами и зелье от кашля, — ответила Гермиона. — Это у них входит в стандартный набор услуг при выполнении заказов по совиной почте.
“Fred and George send them disguised as perfumes and cough potions,” said Hermione. “It’s part of their Owl order service.”
«…Живоглот отнес мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в «Гринготтсе» из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать.
Crookshanks took the order to the Owl Office for me. I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault.
— А вы случаем не пишете новый бланк заказов, а? — с недоверием спросила миссис Уизли. — Может, собираетесь снова взяться за свои «Ужастики Умников Уизли»?
“You’re not by any chance writing out a new order form, are you?” said Mrs. Weasley shrewdly. “You wouldn’t be thinking of restarting Weasleys’ Wizard Wheezes, by any chance?”
Нет, странным был его заказ. — Его заказ?
No, it was his order.’ ‘His order?’
Новых заказов не было?
      No new orders?
«Здесь нет панели заказа…»
“There is no order panel ...”
У меня уже есть заказы.
I already have some orders.
Заказы можно было не делать.
There was no need to give orders.
— Принесите мой заказ тоже.
“Bring me an order too.”
Сегодня же пошлю заказ.
I’ll put in the order today.
Там стояли два заказа.
There were two orders on the cart.
Я только выполняю заказ.
I’m only following orders.
Но я уже сделала заказ.
But I already ordered for myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test