Translation for "not to order" to russian
Translation examples
:: Ordered goods and services;
:: заказывало товары и услуги;
order empty wagons
- заказывать пустые вагоны
For this kind of transaction, the ordering party is required to pay a deposit, particularly for weapons that are ordered from outside Somalia.
Для такого рода операций заказывающая сторона должна внести депозит, особенно за оружие, которое заказывается за пределами Сомали.
Implementers in many sectors are ordering generators.
Эксплуатанты во многих секторах заказывают генераторы.
(e) Frequency, quantity and texture of forms to be ordered.
e) частотности, количества и структуры заказываемых форм.
In practice, the buyer ordered quantities based on forecasts of anticipated sales in Germany and the seller then ordered corresponding quantities from its Japanese supplier (i.e. the manufacturer).
На практике покупатель заказывал то или иное количество мотоциклов исходя из прогнозов продаж в Германии, а продавец затем заказывал соответствующее количество у японского поставщика (производителя).
c) using the person's personal data, orders goods or services for the person; or
c) используя личные данные человека, заказывает товары или услуги для него; или
Supervises maintenance of studios and transmitters; orders and installs replacement parts and equipment; orders and supervises distribution of broadcast and office supplies; substitutes for technicians/operators during periods of absence.
Осуществляет контроль за эксплуатацией студий и передатчиков; заказывает и устанавливает сменные узлы и оборудование; заказывает принадлежности для ведения радиопередач и канцелярские принадлежности и контролирует их распределение; подменяет техников/операторов во время их отсутствия.
It is advised that tapes be ordered in advance of the statement so that copies can be made available sooner.
Кассеты рекомендуется заказывать до начала выступления, с тем чтобы ускорить получение копий.
The latter are ordered several months in advance and are obtainable through a cooperative store.
Продовольственные товары заказываются за несколько месяцев вперед, их можно получить через кооперативный магазин.
Well, question is, what not to order?
Вопрос в том, чего не заказывать?
I told you not to order from that place.
Я говорила тебе не заказывать там еду.
Well, I told you not to order Chinese from a Mexican restaurant.
Я же говорил не заказывай китайскую еду из мексиканского ресторана.
I just must remember next time I go out to a restaurant... ..not to order the sweetbreads.
Я просто должен запомнить что в следующий раз, когда пойду в ресторан ... ..не заказывать потроха.
“Who told you I was ordering Dungbombs?”
— Кто вам сказал, что я заказываю навозные бомбы?
And he would do it just as indifferent as if he was ordering up eggs.
Да еще так равнодушно, будто яичницу заказывает.
They were all ordering things by pointing to them.
Эти люди заказывали себе необходимое, просто указывая на него.
He said he was tipped off you were ordering Dungbombs?
— Ему донесли, что ты заказываешь навозные бомбы?
I’d walk into the bar and order my Black and White, water on the side.
Входил в бар, заказывал «Блэк-энд-Уайт», вода отдельно.
“I’ve been suspecting this ever since Filch accused you of ordering Dungbombs, because it seemed such a stupid lie,”
— Я заподозрила это еще тогда, когда Филч обвинил тебя, что ты заказываешь навозные бомбы.
‘As long as necessary, Wood’… I reckon it’s time you ordered a new broom, Harry.
Вот и весь ответ… По-моему, Гарри, пора тебе заказывать метлу.
The idea sounds pretty good, so we go into the café and she orders three coffees and three sandwiches and I pay for them.
Идея представляется мне привлекательной, — мы заходим в кафе, заказываем три кофе и три сэндвича, я расплачиваюсь за них.
said Cho, finally fixing the parcel to the barn owl’s other leg, her face slightly pink. “You weren’t ordering Dungbombs, were you?” “No,” said Harry.
— Не за что. — Чжоу, покраснев, привязала наконец сверточек к лапе сипухи. — Ты ведь не заказывал бомб, правда? — Конечно, нет, — сказал Гарри.
(a) First Purchase Order (Purchase Order No. 18277)
а) Первый заказ на поставку (заказ № 18277)
(c) Third Purchase Order (Purchase Order No. 18424)
с) Третий заказ на поставку (заказ № 18424)
(b) Second Purchase Order (Purchase Order No. 18396)
b) Второй заказ на поставку (заказ № 18396)
The purchase orders were dated 3 September 1989 (the "First Purchase Order"), 17 February 1990 (the "Second Purchase Order") and 25 March 1990 (the "Third Purchase Order").
Заказы были размещены 3 сентября 1989 года ("первый заказ"), 17 февраля 1990 года ("второй заказ") и 25 марта 1990 года ("третий заказ").
Reference Numbers for:- The order, for the type of order - to deliver or to produce etc.
Справочные коды: - Заказа, типа заказа - на поставку или изготовление товаров
He heard himself say: “Last orders, please.”
– Последний заказ, господа, – объявил он.
And we’re still getting massive orders!”
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
She did not dare take any orders or any work without the old woman's permission.
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
Told them they weren’t allowed to make any more of it, and burned all the order forms… She’s furious at them anyway.
Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали…
He had thought then that it was another order form for Weasleys’ Wizard Wheezes, but it didn’t look like that this time;
В тот вечер он подумал, что это был новый бланк заказов для их «Ужастиков Умников Уизли», но сейчас, похоже, это было нечто иное.
The waitress had heard; she shot Ron a nasty look as she shuffled off to take the new customers’ orders.
Официантка, подходившая шаркающей походкой, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом.
Ginny sends you all her love, Fred and George are driving Muriel up the wall, they’re still operating an Owl-Order business out of her back room.
Фред и Джордж довели Мюриэль до истерики: они продолжают рассылку заказов совиной почтой из ее гостиной.
“Fred and George send them disguised as perfumes and cough potions,” said Hermione. “It’s part of their Owl order service.”
— Фред и Джордж маскируют их под флаконы с Духами и зелье от кашля, — ответила Гермиона. — Это у них входит в стандартный набор услуг при выполнении заказов по совиной почте.
Crookshanks took the order to the Owl Office for me. I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault.
«…Живоглот отнес мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в «Гринготтсе» из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать.
“You’re not by any chance writing out a new order form, are you?” said Mrs. Weasley shrewdly. “You wouldn’t be thinking of restarting Weasleys’ Wizard Wheezes, by any chance?”
— А вы случаем не пишете новый бланк заказов, а? — с недоверием спросила миссис Уизли. — Может, собираетесь снова взяться за свои «Ужастики Умников Уизли»?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test