Translation for "начитанный" to english
Translation examples
adjective
в-четвертых: хорошо информирован и начитан об опасных террористических операциях, проводимых террористом Карлосом - опытным международным террористом, который сегодня предан в руки международного правосудия.
Fourth: He is well informed and read about the dangerous terrorist missions undertaken by an experienced international terrorist, who is facing international justice today, namely, the terrorist Carlos.
Была очень начитана.
She read voraciously.
Начитанный, мыслит ясно.
Well read, articulate.
Я тоже начитан.
i read, too.
Не слишком начитанные.
Not as well-read.
Она очень начитана.
She's very well-read.
Начитался вербовочных плакатов.
He read the recruitment posters.
Ариана? — Да, — отрезал Аберфорт. — Вы, видно, начитались Риты Скитер, мисс?
Ariana?” “Yes,” said Aberforth tersely. “Been reading Rita Skeeter, have you, missy?”
И чего они все начитались?
What had they all been reading?
– Он удивительно начитан.
"He's amazingly well-read.
— Ты начиталась Вергилия.
“You’ve been reading Virgil.
Он был культурный, начитанный человек.
He was a cultivated, well-read man.
- Такой большой и такой начитанный, - сказала я.
"Big and well read," I said.
— Кажется, вы начитанный человек, Таннен.
You seem a well-read man, Tannen.
— Вы начитались триллеров.
You've been reading too many thrillers.
– Брэндон начитался Канта.
“He’s been reading Kant.
Он выдержанный, умный и начитанный.
He was intelligent and well read.
развитой, начитанный осел.
an intelligent, well-read ass.
adjective
Он не доверял начитанным людям.
He didn't trust lettered men.
Начитан о футболе, встречался с горяченькой чирлидершей.
Lettered in football, dated the hot cheerleader.
Хотели, чтобы Билли был начитанным, чтобы он мог понять причины и внести свой вклад.
Insisted that Billy was lettered so that he could understand the cause and contribute.
Тогда Сара да Консейсан, которая столько лет никому ни слова не говорила о том, как живется ей с мужем, пошла к одной грамотной соседке, попросила написать письмо, и нелегко ей это далось, потому что мужа она все-таки любила, да что поделаешь!… Дорогой отец, Христом-богом молю вас, приезжайте за мной с телегой и ослом, заберите меня к себе и простите меня, если можете, за все беспокойства и неудовольствия, что и вам причинила, не послушалась я ваших советов, пошла за этого человека замуж, а теперь вот раскаиваюсь, и ничего, кроме горя, я от него не видела, исстрадалась я, живу в бедности, хожу избитая, не отказывайтесь от меня, не вняла я голосу разума и теперь наказана, — последнюю фразу начитанная соседка приписала от себя, с похвальной смелостью слив воедино стиль классический со стилем современным. Что же предпринять должен был отец по отцовскому своему долгу — пускай даже еще не забылись прежние раздоры, — что же предпринял, получив письмо, Лауреано Карранка? Он позвал сына, Жоакина, парня угрюмого и мрачного, и послал его в Канью за дочкой и внуками, сколько бы их там ни оказалось.
Then, Sara da Conceição, who had kept silent for so long about her life, asked a literate neighbor to write a letter for her, and it was as if she were pouring her whole soul into it, because such behavior certainly wasn’t what had made her fall in love with her husband. Dearest Father, for the love of God, please come and fetch me with your donkeys and your cart and take me back home with you where I belong and I beg you please to forgive me all the trouble and grief I’ve caused you as well as all you’ve had to put up with and believe me when I say how I regret not following the advice you gave me over and over not to make this unfortunate marriage to a man who has brought me only sorrow because I’ve suffered so much poverty disappointments beatings I was well advised but ill fated, this final phrase was drawn from her neighbor’s literary treasure trove, marrying the classical and the modern with admirable boldness. What would any father worthy of the name do, regardless of previous scandals? What did Laureano Carranca do? He sent his gloomy, ill-tempered son, Joaquim, to Canha to fetch his sister and however many grandchildren there might be.
adjective
Должность камердинера, дворецкого и буфетчика занимает семидесятилетний слуга Поликарп, чудак необыкновенный, человек начитанный, отставной скрипач и поклонник Виотти, личный враг Наполеона, или, как он говорит, Бонапартишки, и страстный охотник до соловьев.
The duties of valet, butler, and waiter are filled by Polikarp, an extraordinary old man of seventy, a queer fellow, full of erudition, once a violinist and worshipper of Viotti, with a personal hostility to Napoleon, or, as he calls him, Bonaparty, and a passion for nightingales.
adjective
- Начиталась своих дурацких книжек...
– You've done studies on this of course.
Очень начитанный. Они с Эммой целыми днями занимались в ее комнате.
Very bookish. He and Emma used to study together in her bedroom, all afternoon.
Не то чтобы Стем начитался каких-то неведомых учебников или ему помогла аспирантура. Не помогут ни книжки, ни занятия и этим докторишкам наук с их геологическими картами и комплексной широкополосной радарной съемкой.
He hadn't learned it in a textbook or studied it in graduate school, nor could all those Ph.D.s master it with their geological maps and synthetic aperture C-Band radar surveys.
adjective
Мягкий, интеллигентный, начитанный, с философски-отстраненным восприятием жизни.
An intellectual. A man of warm sympathies, deep reading and an aloof philosophical outlook upon life.
adjective
Учитель - начитанный человек.
Professor is indeed well-read.
- Вы хорошо начитаны, отец.
You are well read, Father.
Но она так начитана.
But she's so well-read.
Ещё начитанными себя называете.
You call yourself well-read.
И Чжейго удивительно начитанная.
And Jago was amazingly well read.
– Огромный и начитанный, – сказала я. – Я впечатлена.
"Big and well read," I said. "I'm impressed."
Он был неплохо начитан в области истории.
In the area of history, he was quite well read.
Но она была такой доброй, умной, веселой и начитанной.
But she was warm and bright and funny and well read.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test