Translation for "нарушенный" to english
Нарушенный
adjective
Translation examples
adjective
70. В июле вновь имели место нарушения прекращения огня.
70. In July, the ceasefire was again broken.
Специальный отпуск не рассматривается как нарушение непрерывности службы.
Continuity of service shall not be considered broken by periods of special leave.
Мы говорим о том, что должно было бы быть, о нарушенных обещаниях и упущенных возможностях.
We speak of what ought to be, of promises broken and opportunities lost.
286. Закон предусматривает, что лицо может быть арестовано только в том случае, если полиция полагает, что был нарушен уголовный закон или что готовится его нарушение.
286. The law provides that a person may be arrested only if police believe that a criminal law has been broken or is about to be broken.
Быть затопленной и нарушенной затопленная и нарушенная(изнасилованная)
To be flooded and broken Flooded and broken (raped)
Два нарушенных правила.
Two rules broken.
Все эти нарушенные обещания...
All those broken promises...
Это еще одно нарушение закона.
That's another law broken.
Разбитое сердце, беды, нарушенные обещания.
Heartbreak, disaster, broken promises.
Одно нарушенное обещание за другим.
One broken promise after another.
Нарушенный круг, невыполненный обет...
The circle is broken, the oath denied.
- Это было словно нарушенное обещание.
It felt like a broken promise.
Плохие законы должны быть нарушенными.
Bad laws were made to be broken.
Трагичная расплата за нарушение брОбета
The tragic cost of a broken Broath
Так что вот уже для начала нарушение третьего пункта «Закона о применении волшебных палочек»: «Никаким нечеловеческим существам не разрешается ношение или использование волшебной палочки».
So that’s clause three of the Code of Wand Use broken, for a start. No non-human creature is permitted to carry or use a wand.”
Мне показалось, вследствие всего, что я об вас слышал, что вы с своей стороны, очень бы довольны были, если б этот брак мог расстроиться без нарушения интересов.
It seemed to me, from all I had heard about you, that you, for your part, would be very pleased if this marriage could be broken off without harming anyone's interests.
Карта забита нарушенными дорогами.
The map was filled with broken roads.
Это было бы, как минимум, нарушение монополии.
At the very least she'd have broken the monopoly."
Ты был рожден из-за нарушенного соглашения, правда?
You were born because of a broken promise, eh?
"Наш нарушенный тайный закон", закон, нарушенный безвозвратно и непоправимо, настолько непоправимо, что само его существование теперь отвергают с обратной силой.
‘Our secret broken law’, a law so irretrievably broken its existence had to be retroactively denied.
Повисло неловкое молчание, нарушенное в конце концов Милетусом.
There was an uncomfortable silence, broken by Miletus.
— Но нарушенные клятвы… — Она заплакала, тихо и безнадежно.
"But the broken oaths--" She began to weep, quietly and hopelessly.
— А как вам понравилось сегодня, если отвлечься от нарушенного обещания?
How are you enjoying your afternoon, apart from broken appointments?
Ложь, угрозы, преданные клятвы, нарушенные обещания.
Lies, intimidation, vows trashed, oaths broken.
Он погнался за нами, крича о нарушенных контрактах.
He chased after us, shouting about broken contracts.
adjective
нарушение естественной среды обитания;
Disturbance of habitat.
Нарушение мира и стабильности
Disturbance to peace and stability
Нарушение общественного порядка
Public disturbance Murder
d) нарушения порядка и т.п.
Disturbances of the peace etc.
-За нарушение порядка.
Disturbing the peace.
Нарушений не зарегистрировано.
No disturbances identified.
Извиняюсь за нарушения.
Apologies for the disturbance.
Генетическое извращение, нарушение...
A genetic perversion, disturbance...
Никакого нарушения не было.
Nothing disturbing here.
- У него - эмоциональные нарушения.
He's emotionally disturbed.
Нарушение безопасности движения.
Disturbance of the traffic safety.
При всеобщих нарушениях хода этого механизма, из чего бы они ни возникали, деньги внезапно и непосредственно превращаются из чисто идеального образа счетных денег в звонкую монету.
Whenever there is a general disturbance of the mechanism, no matter what its cause, money suddenly and immediately changes over from its merely nominal shape, money of account, into hard cash.
Что это за нарушения?
What's this disturbance about?
Может, это гормональные нарушения.
Maybe it's a glandular disturbance.
– Вы говорили о нарушении сна…
“You’ve mentioned sleep disturbances….”
арестовывали за нарушение общественного порядка.
she was arrested for causing a disturbance.
В стране не должно быть никакого нарушения спокойствия.
There is to be no disturbance of the country at all.
Это так называемое нарушенное восприятие времени.
It’s called disturbed time.”
— Какого нарушения? — спросил Том, нахмурившись.
“What kind of disturbance?” Tom asked, frowning.
Она была недавно нарушена, хотя и были попытки спрятать нарушения.
It had been disturbed recently, though an attempt had been made to camouflage that disturbance.
Это какое-то мерзкое нарушение порядка вещей.
It is a foul disturbance in the order of things.
adjective
Хронические нарушения
Chronic developmental disorders
63. Психоневрологические нарушения.
63. Neuropsychiatric disorders.
Психические заболевания и поведенческие нарушения
Mental and behavioural disorders
Нарушения функции щитовидной железы
Thyroid function disorders
Нарушение свертываемости крови?
A clotting disorder?
Нарушение координации, психоз.
Movement disorder, psychosis.
- и нарушениями свертываемости крови.
- and bleeding disorders.
Это генетическое нарушение.
It's a genetic disorder.
Наркотики, нарушение пищеварения.
Drugs and eating disorders.
Это нарушение свертываемости.
It is a bleeding disorder.
Пост-травматическое нарушение ориентации!
Post-Traumatic Stress Disorder.
Это простое нарушение свертываемости.
It's a simple bleeding disorder.
Объясняет периодические нарушения свертывания.
Explains the intermittent bleeding disorder.
– Наследственное нарушение метаболизма?
A hereditary metabolic disorder?
«Исследования нарушений сна».
The Journal of Sleep Disorders.
Все эти нарушения наблюдаются в сфере общения.
These are all disorders of sociability.
Значит, все дело в гормональных нарушениях.
 Then there were hormonal disorders.
Это совместимо с биполярными нарушениями?
Consistent with bipolar disorder?
Однако иногда это психическое нарушение творило чудеса.
But sometimes such a disorder generated miracles.
Как изнасиловал электрошоком и как вызвал… нарушения в еде.
The shock-stick rape, and the, um, eating disorders.
Нарушения: а) психологические? б) идеационные / органические? в) метафизические?
Nature of disorder: a. psychological? ideational/organic? metaphysical?
– У него серьёзные антисоциальные нарушения личности, он психопат.
“He has a serious, antisocial personality disorder or he’s a psychopath.
Но раз у нее никаких нарушений нет, то и прощения ей нет за то, как она со мной обо­шлась.
But as she has no disorder, there is no excuse for the way she’s treated me.
adjective
Нарушения мозгового кровообращения (инсульт)
Cerebrovascular diseases (stroke)
Нарушение обмена веществ в костях?
Metabolic bone disease?
Болезнь вызвана нарушением электрохимической активности мозга.
The disease is caused by the defected electrochemical activity of the brain.
Получается, у моих детей есть риск нарушений и заболеваний?
So my children are at risk of diseases and abnormalities?
Их недуг - всего лишь навсего болезнь нарушение здоровой генной активности.
Their affliction is nothing more than a disease, a corruption of healthy cellular activity.
Около 18 месяцев назад мы обнаружили, что у нее чрезвычайно опасное нарушение состояния здоровья, называемое заболевание двигательных нейронов.
About 18 months ago, we found that she had an extremely nasty condition called motor neurone disease.
Вы знаете, больные Помпе страдают от разложения мышц всего организма. Нарушение дыхания - неизбежное следствие болезни.
As you know, Pompe patients suffer muscle deterioration in every part of the body, so this sort of respiratory complication, well, that's just an inevitable fact of the disease.
Поскольку активная форма витамина D имеет решающее значение для поддержания всех клеток человека в оптимальном состоянии, нарушение ее работы может привести к широкому спектру заболеваний.
Because the active form of vitamin D is crucial to maintaining all individual cells in optimal condition, disruption of its work can result in a wide range of diseases.
Раздумывая об этом мгновении впоследствии, уже в здоровом состоянии, он часто говорил сам себе: что ведь все эти молнии и проблески высшего самоощущения и самосознания, а стало быть и «высшего бытия», не что иное, как болезнь, как нарушение нормального состояния, а если так, то это вовсе не высшее бытие, а, напротив, должно быть причислено к самому низшему.
When his attack was over, and the prince reflected on his symptoms, he used to say to himself: "These moments, short as they are, when I feel such extreme consciousness of myself, and consequently more of life than at other times, are due only to the disease--to the sudden rupture of normal conditions. Therefore they are not really a higher kind of life, but a lower."
Людей с генетическими нарушениями преследовали почти повсеместно.
Persecution of the genetically diseased was nearly universal.
И те, и другие поражают людей специфическими болезнями в наказание за нарушение определенных запретов;
Both bring specific diseases to punish those who break certain interdictions;
— Черт, вы хотите сказать, что у меня болезнь, вызванная каким-то генетическим нарушением? — Да, но…
“Well, hell,” Watson said, “you’re telling me I’ve got a genetic deficiency disease like any other.” “Yes, but-”
Полость рта и поверхность тела у большинства людей можно назвать рассадником болезнетворных микроорганизмов — это могут быть стафилококки или стрептококки, иногда бактерионоситель дифтерии или пневмококк — и при нарушениях в имунной системе организма человек заражает сам себя.
Most people are carrying disease or•ganisms around in their mouth or body normally—staph or strep, sometimes diphtheria and pneumo- coccus—and if your bodily defenses go down, you infect yourself.
Мы не можем установить причину болезни или неадекватного поведения человека — когда, к примеру, происходят мозговые или нервные нарушения, — мы только и в состоянии что пришлёпнуть к ним медицинский термин, как-то назвать, даже если это название не имеет никакого смысла.
Where we cannot establish the aetiology of a disease or of a course of human action—when, for example, the providing brain and the sustaining nerves are out of whack—we can always slap a clinical term on it, give it a name even if the name is meaningless.
Проблема заключалась в том, что в Проекте принимали участие крайне радикальные люди, подобные таким, которые протестовали против участия врачей, потому что они мешают естественному развитию Природы. Лечить людей, по их мнению, означает вмешательство, позволяет людям слишком быстро размножаться, что снова приведет к нарушению естественного баланса.
The problem was that the Project had some really radical people in it, like the ones who objected to having physicians, because they interfered with Nature-curing people of disease was interference, allowed them to multiply too fast and upset the balance again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test