Translation for "нарушения закона" to english
Нарушения закона
Translation examples
Лица, ответственные за нарушение закона, будут предаваться суду.
Those responsible for violating the law will be prosecuted.
Главные виды нарушения законов и прав человека:
Main forms of violation of laws and human rights:
v) ответственность войск за нарушения закона и военной дисциплины;
responsibility of troops for violations of law and military discipline;
a) грубого нарушения закона вследствие непростительной небрежности;
(a) Gross violation of law caused by inexcusable negligence;
Нарушения Закона о защите несовершеннолетних от сексуального насилия
Violation of law on protection of youth from sexual violence
Они не потерпят нарушения законов дипломатии.
They will not stand by and watch you violate diplomatic law.
Но то, что предлагает Джуди, мы сделать можем, и это не будет нарушением закона.
But we can certainly do what Judy suggests without violating any laws.
Разве я не прав, приятель? – спросил я его. – Разве такое вторжение на корабль не есть нарушение закона?
'Is that right, my man?' I said to him, 'that such entry into a ship is in violation of law?
Может быть, посетитель невидим, потому что его виртуальное присутствие на школьной территории было бы нарушением закона.
Maybe the visitor was invisible because even his virtual presence on school grounds was a violation of law.
Это нарушение закона сохранения энергии, насколько мы его правильно понимаем, но… Вы можете это делать! Можете?! Неужели можете?!
It violates the laws of conservation of energy as we understand them. But you can do it, can’t you?
Он обвинил Орден в нарушении Закона Цивилизованных Миров, а именно в разрушении лун и сооружении Вселенского Компьютера.
He accused the Order of violating the Law of the Civilized Worlds in using assembler technology to mine the moons of Neverness and construct Hanuman's Universal Computer.
Лишь поэтому ревностные буддисты деревни не изгнали их из общины за убиение живых существ и нарушение закона Будды.
That was the only reason the fervent Buddhists in the village didn't ostracize them for killing fellow sentient beings, which violated Buddha's Law.
То, что случилось с Игли, – я имею в виду, «что, по-видимому, случилось с Игли» – не могло случиться, потому что это явилось бы нарушением закона сохранения массы-энергии.
What happened to Igli—I mean, ‘what appeared to happen to Igli’—could not have happened because it would violate the law of conservation of mass-energy.
Мороз по коже, который пробрал его, когда Вопрос Первый рассказал про то, как их раса игнорировала некоторых своих членов в наказание за нарушение законов их общества, должен был бы подготовить его к этому, но не подготовил.
The chill that he had felt earlier when ?1 had talked about his race refusing to see or hear one of their own kind who had violated a law of their society should have prepared him for this, but it had not.
С другой стороны, все это время он служил Черным Посохом Белого Совета — чародеем с лицензией на убийство, на нарушения Законов Магии, на надругательство над лучшим в тех силах, которые он использовал, — и все во имя политической необходимости.
On the other hand, he’d been the White Council’s Blackstaff the whole while—a wizard with a license to kill, to violate the Laws of Magic, to make a mockery of everything noble and good about the power he wielded in the name of political necessity.
Ответственность за нарушение закона.
Responsibility for violation of the law.
Нарушение законов и обычаев войны
Violation of the laws and customs of war
iv) Серьезные нарушения законов и обычаев,
(iv) Serious violations of the laws and
Раскрытие этой информации являлось нарушением закона.
The disclosure of this information was a violation of the law.
Твои действия – тягчайшее нарушение закона.
What you have done was a severe violation of the law.
Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка.
That's a violation of the law of Lorentz's invariants, baby.
Было бы нарушением конфиденциальности и нарушением закона.
Would be a breach of confidentiality and a violation of the law.
Ну... пока могу сказать, что нарушения закона не было.
Well...as far as I can tell, there's been no actual violation of the law.
Егошуа переживает из-за любого нарушения закона, он даже дорогу на красньlй свет боится перейти.
Joshua is going through due to any violation of the law, he even road on a red light is afraid to go.
Это – нарушение законов Конфедерации.
violation of Confederación law.
А также нарушение закона Башни.
And a violation of Tower law.
Мы не потерпим больше ни одного нарушения закона с твоей стороны.
No further violations of the Laws will be tolerated.
Я не могу участвовать в нарушении закона, полковник.
I cannot be a party to a violation of the law, Colonel.
Об ответственности в случае нарушения закона их предупредили.
They were warned about liability in case of violation of the law.
Но это включало в себя формальное нарушение законов людей.
But that was going to involve a technical violation of the laws of man.
Но она знала, что если она так сделает, то это будет с ее стороны нарушением закона.
But if she did, she knew that she would be in violation of the law.
– Это нарушение закона, – вмешалась Мона – Так делать нельзя.
‘That’s a violation of some law or other,’ Mona said. ‘They can’t do that.’
Не утратив достоинства, Кассик сказал: – Но я думаю, что это нарушение закона.
With controlled dignity, Cussick said: “But I think it’s a violation of the law.”
Лицензированная компания «Локи» была распущена по решению суда за нарушение законов Федерации.
The Chartered Loki Company was dissolved by court order, for violation of Federation law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test