Translation for "напрягая" to english
Translation examples
verb
Отсутствие возможностей для достойной работы и растущие цены на продовольствие продолжают создавать трудности для многих стран, напрягая национальные бюджеты и оказывая давление на располагаемые доходы домохозяйств.
A lack of decent work opportunities and rising food prices continue to pose challenges to many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes.
:: право на минимально приемлемые условия размещения в плане санитарии, гигиены, площади, температурного режима и качества воздуха: отдельная постель, чистое, сухое и достаточно объемное помещение (на каждого заключенного в камере полагается не менее 4 м2 и 10 м3 пространства), дневное и искусственное освещение, позволяющее читать и работать, не напрягая зрение, сантехнические удобства, бесперебойное снабжение каждого заключенного питьевой водой, причем заключенным с физическими недостатками предоставляются условия сообразно виду и степени их инвалидности;
The right to a minimum standard of accommodation in terms of health, hygiene and spatial needs and climate conditions a separate bed, a clean, dry and sufficiently large room, for each prisoner in the dormitory at least 4 m2 and 10 m3 space, day and artificial light which allow for reading and work without eye strain, suitable sanitary facilities, and constant supplies of drinking water for each prisoner, and prisoners with physical disabilities are given accommodation suitable for the type and degree of their disability.
Без напрягов, без ПМС.
Without straining, without PMS.
Я чувствую, как ты напряг свои извилины, Натаниэль.
I can feel your brain strain, Nathaniel.
Если это и менингит, то от её собственного напряга.
If she has meningitis, it's her own strain.
(Говорит, напрягаясь) А Диэдре, возможно, станет достаточно сильной для того, чтобы сделать крутую прическу.
[Straining] And Diedre might get strong enough to pick up a hot comb.
И хотя наша с Мэтти дружба была в напряге, а романтические отношения – в прошлом, пока он держал Морган, я представила, каким могло бы быть наше будущее.
My friendship with Matty was strained in the present and my relationship with Matty was left in the past, but as he held Morgan, I got an image of what our future could have looked like.
Гарри напряг слух и затаил дыхание.
Harry strained to catch what they were saying.
— Ш-ш-ш! — напряг слух Гарри.
“SHH!” Harry strained his ears.
Иногда в пути, дернувшись от сильного толчка внезапно остановившихся нарт или напрягаясь, чтобы сдвинуть их с места, он жалобно стонал.
Sometimes, in the traces, when jerked by a sudden stoppage of the sled, or by straining to start it, he would cry out with pain.
— Это было не в бреду, это было наяву! — вскричал он, напрягая все силы своего рассудка проникнуть в игру Порфирия. — Наяву, наяву!
“It was not in delirium, it was in reality!” he cried out, straining all the powers of his reason to penetrate Porfiry's game.
Пауль напрягся. Он слышал, как в глубинах его мозга бесчисленные предки кричат, приказывая ему произнести кодовое слово – остановить Фейд-Рауту и спасти себя.
Paul strained, hearing the silent screams in his mind, his cell-stamped ancestors demanding that he use the secret word to slow Feyd-Rautha, to save himself.
В другой раз провалился Шпиц и потащил за собой всю упряжку вплоть до Бэка. Бэк напряг силы, чтобы удержаться на льду, и стал пятиться, упираясь передними лапами в скользкий край полыньи, хотя лед кругом трещал и ломался.
At another time Spitz went through, dragging the whole team after him up to Buck, who strained backward with all his strength, his fore paws on the slippery edge and the ice quivering and snapping all around.
Эта гордость просыпалась и в Дэйве, когда его впрягали на место коренника, она заставляла Соллекса тянуть нарты, напрягая все силы. Она воодушевляла всех собак, когда приходило время отправляться в путь, и преображала угрюмых и раздражительных животных в полных энергии, честолюбивых и неутомимых тружеников.
This was the pride of Dave as wheel-dog, of Sol-leks as he pulled with all his strength; the pride that laid hold of them at break of camp, transforming them from sour and sullen brutes into straining, eager, ambitious creatures;
Гарри с трудом развернул его над собой, прошептал: «Нокс!» — гася свечение палочки, и пополз дальше на четвереньках, стараясь не производить ни малейшего шума, напрягая все чувства, каждую секунду ожидая, что его обнаружат, что раздастся ясный холодный голос и полыхнет зеленая вспышка.
With difficulty he dragged it over himself, murmered, “Nox,” extinguishing his wandlight, and continued on his hands and knees, as silently as possible, all his senses straining, expecting every second to be discovered, to hear a cold clear voice, see a flash of green light.
Он крякнул и напрягся.
He grunted and strained.
Гротон напряг память:
Groton strained to remember.
Люк напрягся, но без толку.
Luke strained, but it was no use.
- Нет, - Шульман опять напрягся.
‘No,’ said Bagman, looking strained again.
Дориана напряг слух.
Doriana strained his ears.
Я напряг усталые глаза.
I strained my weary eyes.
Он напрягся, целиком обратившись в слух.
He tensed, ears straining.
Он напряг зрение, чтобы увидеть что-то в темноте.
He strained to penetrate the darkness.
Он напряг слух, чтобы уловить хоть что-то. Тишина.
He strained to hearanything. Silence.
Я напряг слух, но безрезультатно.
I strained my ears, but without success.
verb
Дыханье придержите; словно лук, Дух напрягите.
Hold hard the breath and bend up every spirit to his full height.
– Он напрягся, колени согнулись, готовясь к прыжку.
He tensed, knees bending for the leap.
Напрягая ноги, противник нагибается и стреляет из болтера сквозь крышу.
The newcomer, feet braced, bends over and fires his boltgun through the roof.
Фам возвращался к Намчену снова и снова, напрягая Великий План почти до излома.
Pham returned to Namqem again and again, bending the Grand Schedule almost to its breaking point.
Роум внезапно напрягся, скатился на край кровати и сел, уронив голову на руки.
He stiffened on top of her, then rolled away and sat up on the edge of the bed, bending over to drop his head in his hands.
Джарлаксль увидел как за, почти непрозрачным, дверным проемом показался какой-то силуэт, почувствовал как упругий материал напрягся под давлением тела Динина.
Jarlaxle saw the unremarkable, veiled silhouette beyond the portal, saw the opaque material bend and stretch as Dinin started in from the other side.
Пролетая последние несколько футов вниз, он напряг мышцы ног, поворачивая тело в сторону падения, и чуть подогнул колени.
As he sank down the remaining few feet, he tensed his leg muscles and rotated his body in the direction of the fall, bending his knees slightly.
Лок стал медленно пригибаться. Его колени коснулись земли, он уперся руками и постепенно перенес на них тяжесть своего тела, вцепившись в землю и напрягая все силы.
Lok began to bend. His knees touched the ground, his hands reached down and took his weight slowly, and with all his strength he clutched himself into the earth.
Почти сразу же, прежде чем Вулфгар успел сжать свою хватку или пошире расставить свои ноги, шаман дал сигнал к началу, и темноволосый человек напряг свои руки и надавил вперед, заставив Вулфгара податься вниз. Толпа взорвалась криками;
Almost immediately, before Wulfgar had even straightened his grip or set his feet, the shaman screamed out to begin, and the dark-haired man drove his hands forward, bending Wulfgar's back over his wrists.
Звук этот, пронзающий сейчас сон официантки Рики, заставляет ее, объятую страхом, зарыдать сквозь дрему, она издает два раздельных всхлипа и раз за разом, напрягаясь, отталкивает сонной рукой какую-то злобную, тяготеющую над ней тень, распластавшуюся в темноте над ее постелью…
The slowly falling leaves rustle constantly in the twilight under the oxygen mask, and there is an occasional grunting sound or a stifled guttural scraping like a car slithering on thick gravel, that now pierces the sleep of Ricky the waitress and causes her to utter a couple of frightened sobs and chase away with a sleepy hand some evil shadow that bends over her and presses down on her sheet in the dark.
verb
Турция, напрягая до предела свои финансовые возможности, продолжает все в большей степени проявлять активность в качестве донора и вкладчика в сферах экономической и гуманитарной помощи и солидарности.
Turkey, stretching its budgetary means to the utmost, continues to be increasingly active as a donor and contributor in the fields of economic and humanitarian support and solidarity.
А потом у тебя не будет большого напряга по финансам, и ты сможешь делать свое дело.
And then you won't be so financially stretched, you can actually do your job.
Я обхватил руками грот-мачту, которая была достаточно толста, и ждал, напрягая каждый мускул.
I placed my palms against the main-mast, which was of a goodish bigness, and waited, every nerve upon the stretch.
Он напряг мозг и произвел все цвета сразу.
He stretched his mind then, producing all the colors at once.
Джон растянулся на циновке, напрягая и расслабляя мускулы.
Jon stretched out, tensing and relaxing his muscles.
– Тогда напрягите память, доктор Темпл. Во что он был одет?
Stretch your memory, please, Doctor Temple. What was he wearing?”
Но язык мой напрягся, и лишь бессвязные звуки эхом отдавались в ушах.
But the language was stretched and meaningless and became an echo in my ears.
Сано напрягся, как парус под ветром надвигающейся бури.
The atmosphere in the room stretched tight as sails filled with storm winds. Sano forced a laugh.
Он, в свою очередь, пошире открыл рот, напряг пищевод, но отрыжка не получилась.
Hobart opened his mouth and stretched his esophagus, but no belch came.
Напряги монотонную струну до отказа, и она порвется так звучно, будто зазвучала песня.
When the chord of monotony is stretched most tight, then it breaks with a sound like song.
– Он нам всегда говорил «напрягите мозги», – сказал Фрэнк, вспоминая прежние времена.
“He was always telling us to stretch our brains,” said Frank, recalling olden times.
Я напряг все свои чувства и ощутил, как пикирует на Инари сгусток темной энергии.
I stretched out my senses and felt the dark energy of the curse rushing down at Inari.
verb
Жуткий напряг, Половина моей команды передана отделению V
Timing's terrible. Half my team's been reassigned to this visitor task force.
Малиман напрягся, но тут же заставил себя расслабиться.
Muliman tensed, forced himself to relax.
Тарен напрягся и изверг вопль о помощи.
Taran forced out a cry for help.
Он предельно сосредоточился, напрягая все свои чувства.
He forced all his senses together as one.
Герцог свел брови, напрягая память.
Herzog knitted his brows to force his memory to work.
— Свет, — пробормотала Исана, привычно напрягая волю.
"Lamp," Isana mumbled, forcing out a familiar effort of will.
Судя по звукам, нарочито напрягая горло до хрипоты.
I could hear her forcing it, raking at her throat.
Смит напряг ноющие мускулы, заставляя себя бежать еще быстрее.
Smith forced his screaming muscles to move even faster.
Брок напрягся, но, завязывая мешок, сумел натянуто улыбнуться.
Brock tensed, but forced a smile as he closed his pack.
– Многое, – сказал я, напрягаясь, чтобы усилием воли прояснить свое сознание.
"Plenty," I said, forcing my head to clear by an act of will.
verb
Напряги то, что у тебя есть.
Rack something you have.
перелопатил все папки, напряг мозги...
Been through all me files, been racking me brain...
Я вновь и вновь проигрывала сцену смерти Фейт в голове, напрягая мозги, пытаясь понять, куда же делся этот ключ.
So, I've been playing Faith's murder over and over in my head, racking my brain trying to figure out where the hell this key is.
— Даже не знаю! — с жутким сарказмом ответила Гермиона. — Ты уж подумай, Рон, напряги извилины, на это много времени не надо, их всего-то две с половиной…
“Oh, I don’t know!” yelled Hermione with awful sarcasm. “Rack your brains, Ron, that should only take a couple of seconds—”
Венслидэйл запнулся и напряг память.
Wensleydale paused and racked his memory.
Ну, напряги мозги, потому как загадка не из легких.
Rack your brains because the riddle isn't easy.'
Я напряг свою память, вспоминая еще какие-нибудь слухи.
I racked my brains for other gossip.
Теппик напрягся, готовясь произнести подобающую речь.
Teppic racked his brains for a suitable speech.
Он напряг память, вспоминая ее имя. – Морин, – сказал он.
He racked his brains for her name. "Maureen," he said.
Юлий напрягся, но все, что он хотел сообщить, было уже произнесено.
Julius racked his brain, but everything he wanted to say had been said.
Выругавшись, Диоген напряг память, пытаясь припомнить все подробности.
He cursed savagely, racked his brains, trying to remember more of the story.
Хорза напряг память, но так и не вспомнил названия этих странных зверей.
Horza racked his brains, but could not recall the names of these strange beasts.
Может, кто что сказал, читая? Напряги память, парень… — Не-а, не помню.
Perhaps one of them said something as he read? Rack your brains, lad.’ ‘I cannot recall.
Напрягая память, Лэнгдон листал в уме страницы истории искусств Италии.
Racking his brain, Langdon pictured page after page of Italian art history.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test