Translation for "налетать" to english
Налетать
phrase
Translation examples
verb
Кто-то налетает и убивает твою мечту.
Someone swoops in and kills your dream.
Я не буду налетать, будто она квартира с лучшей ценой.
I'm not going to swoop in like she's a rent-controlled apartment.
Так , Джеймс Нельсон, налетает на него и покупает по дешевке.
So this guy, James Nelson, swoops in and buys it on the cheap.
Сотрудничество не означает, что мы находим его, а тут налетаете вы.
Working together doesn't mean that we find him, and then you swoop in.
И если видим, что кто-то из нас флиртует, то налетаем и вмешиваемся,
If we see the other flirting, then we swoop in and stop it
Они будут обороняться, так что налетаем и выступаем в роли спасителей.
They're gonna be in a siege mentality, so we just have to swoop in and be the liberators.
Группа агентов ФБР налетает и ускользает с ничего не подозревающей гражданкой в неизвестном направлении.
Group of FBI agents swoops in and steals away an unsuspecting citizen to places unknown.
Эти птицы налетали на рвоту и начинали есть ее, а они ели птиц.
These birds swooped down onto the puke and started to eat it and it then ate the birds.
И если увидим, что кто-то из нас флиртует, мы внезапно налетаем и останавливаем это как...
If we see the other flirting, then we swoop in and stop it like a...
«Как же мне налетать
So how do I swoop?
А приоритетом службы наблюдения – его приоритетом – было незаметно отслеживать и налетать вихрем.
The watch priority — his priority — was to snoop and swoop.
ты видел, во что превращаются их города, когда на них налетают мои крылатые воины.
You have seen how it is when my hawks swoop from the air in the night on the cities of the apeman.
На мгновенье буря затихала, но потом опять налетала такими порывами, что, казалось, нельзя было противостоять ей.
For a moment there would come a lull in the storm, but then it would again swoop down with such gusts that it seemed impossible to withstand it.
Теперь стала ощутима сила ветра — он внезапно налетал с полей и разбивался о бока машины.
They began to feel the force of the wind as it swooped down at them across the fields and shivered against the sides of the car.
Ветер налетал на дом, сотрясал стекла и с леденящим душу воплем набрасывался на углы и карнизы.
It would rush at the house and shiver the windows, then swoop round the corners and the eaves, howling like a banshee.
Зеленые мотыльки-фейри налетали на четверку со всех сторон, но отскакивали, словно натолкнувшись на невидимую преграду.
Green fairy-motes swooped down on the four from all sides, only to sheer off and retreat as though repelled by an invisible wall of force.
Улица была тиха и пустынна, а в вышине, над крышами, уже порывами налетал ветер и подвывал, обещая бурную ночь.
The street itself was still and deserted, but high up over the roof-tops the wind was beginning to swoop in fitful gusts, howling faintly in a way that promised a wild night.
Потом с торжествующим воплем налетает на машину, и стонет, и свистит, и уносится прочь, а дождь припускает сильней, и хлещет в смотровое стекло, и слепит.
Then it would swoop down on them with an exultant scream, and moan and whistle round the car, and sweep away again while gusts of beating rain drove across their vision.
Нет, налетай на меня когда захочешь.
No, you can bump into me anytime.
Замечу, что они охотнее превращают всех, на кого ты налетаешь,
I would say that rather they make everyone you bump into
Вы можете налетать на любого жильца этого дома, ясно?
You can bump into any tenant you want in this building, all right?
Они долго никак не могли найти друг друга, блуждали вслепую, спотыкались о колоды, налетали лбами на деревья, звали и кричали. Наконец все сбились в кучу и нашли друг друга, тыкая в каждого пальцем.
They were lost in a completely lightless dark and they could not even find one another, not for a long time at any rate. After blundering frantically in the gloom, falling over logs, bumping crash into trees, and shouting and calling till they must have waked everything in the forest for miles, at last they managed to gather themselves in a bundle and count themselves by touch.
Налетает на что-то.
He bumped into something.
На центральном посту я налетаю на шефа.
I bump into the Chief in the control room.
На него налетает мужчина, улыбается: – Извините.
A man bumps into him and smiles and says, “Sorry,”
На меня налетает какой-то серфингист, улыбается, просит прикурить.
Some surfer bumps into me and then smiles and asks for a light.
При этом не становишься невидимым, иначе бы на тебя поминутно налетали.
You don't actually become invisible, or you'd have people bumping into you all the time.
Салли, еще совсем сонная, тоже вылезла на палубу. Она шаталась и налетала на все подряд.
Sally came out too, still almost asleep, staggering and bumping into things.
Живет при тех же законах, налетает на такие же неприятности;
He lives under the same laws, gotta eat, bumps up against the same troubles;
Люди налетали на Гарета, толкали, пихали его и отскакивали прочь, словно от каменной преграды.
They bumped into Gareth, shoved him, pushed, caromed off him.
Когда мы сворачиваем на Хакенштрассе, Вилли в возбуждении налетает на прохожего и сшибает его с ног.
As we turn into Hook Street, Willy in his excitement bumps into a chap and sends him head over heels.
А что происходило, если Рэйлен случайно устраивал какой-нибудь шум - ну, скажем, налетал на тумбочку или сшибал что-нибудь со стола?
But if Raylan accidentally made any noise at night when he came in, bumped into his locker or knocked something off the desk?
verb
Кошка стремительно налетает на них, впивается зубами в мясо, гладкие плечи ее подрагивают от усилий, с которыми она проглатывает непрожеванные куски.
His cat pounces instantly, seizing the meat in her mouth, her sleek shoulders convulsed with the effort of swallowing.
Афганцы висели у нас на флангах, и когда кто-нибудь — мужчина, женщина или ребенок — садился на обочину, они налетали как коршуны и приканчивали его.
The Afghans hung on our flanks, and when men - aye, and women an?d children - dropped by the wayside, they were pounced on as soon as the column had passed and murdered.
Мисс Хартнелл умеет мастерски налетать на вас и отрезать все пути к отступлению. – Я вас видела! – возопила она с тяжеловесной игривостью. – И я просто вне себя от любопытства.
Miss Hartnell is very good at pouncing in a heavy and cumbrous way. “I saw you!” she exclaimed with ponderous humour. “And I was so excited.
В Неаполе, где обитали только шпионы, или солдаты, или священники, или lazzarone[82], бессовестные попрошайки всех этих четырех разрядов поминутно налетали на бутыль и пользовались ею для того, чтобы вымогать у меня деньги.
In the Neapolitan country, where everybody was a spy, a soldier, a priest, or a lazzarone, the shameless beggars of all four denominations incessantly pounced on the Bottle and made it a pretext for extorting money from me.
Перед ней открывается дверь приемной, еще один пинок напоследок — и она совершенно недостойным образом вваливается в комнату и налетает на спинку стула.
They took her down the main corridor, opened the door at the end, and gave her one last push, a push that caused her to stagger forward in an undignified way and bump up against the back of a chair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test