Translation for "bump into" to russian
Translation examples
(b) While the lock is being filled or emptied and until they are allowed to leave, vessels shall be made fast and the mooring ropes shall be so handled as to prevent bumping against the walls, gates or protective devices or against other vessels or assemblies of floating material;
b) во время наполнения и опорожнения шлюзовой камеры и до момента получения разрешения на выход суда должны быть ошвартованы, и операции по ошвартовке должны производиться так, чтобы суда не ударялись об опорные стенки шлюзовой камеры, ворота и защитные устройства или о другие суда или соединения плавучего материала;
- It's smashing bumping into you.
- Оно так внезапно ударяет по тебе.
I just feel like I'm...bumping into walls...
Мне кажется, что я... ударяюсь о стены.
Usually happens after I fall or bumping into something.
В основном после того, как я падаю или ударяюсь обо что-нибудь.
Snape was still drifting weirdly ahead of Black, his chin bumping on his chest. And then— A cloud shifted.
Снегг парил перед Блэком, подбородок его то и дело ударял в грудь.
Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.
Некоторые бочки были действительно пусты, а в некоторых – по старательно упакованному карлику: бочки катились одна за другой, сталкивались и ударялись друг о друга, падали на те, которые уже находились в реке, глубоко погружались в воду и выплывали, натыкаясь на стены пещеры.
No, you can bump into me anytime.
Нет, налетай на меня когда захочешь.
I would say that rather they make everyone you bump into
Замечу, что они охотнее превращают всех, на кого ты налетаешь,
You can bump into any tenant you want in this building, all right?
Вы можете налетать на любого жильца этого дома, ясно?
They were lost in a completely lightless dark and they could not even find one another, not for a long time at any rate. After blundering frantically in the gloom, falling over logs, bumping crash into trees, and shouting and calling till they must have waked everything in the forest for miles, at last they managed to gather themselves in a bundle and count themselves by touch.
Они долго никак не могли найти друг друга, блуждали вслепую, спотыкались о колоды, налетали лбами на деревья, звали и кричали. Наконец все сбились в кучу и нашли друг друга, тыкая в каждого пальцем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test