Translation for "наводить на мысль о" to english
Наводить на мысль о
Translation examples
Он также наводит на мысль о том, что проблемы никогда не бывают статичными.
It suggests to us also that challenges are never static.
Его ратификация наводит на мысль о том, что парламент может действовать оперативно.
Its ratification suggests that the Legislature can act with dispatch.
Это наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче содержится ложная информация.
This suggests that the mining vouchers contained fraudulent information.
Это еще раз наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче может содержаться ложная информация.
Again, this suggests that the mining vouchers may contain fraudulent information.
Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State.
Это наводит на мысль о том, что в рекомендациях Группы был достигнут соответствующий уровень нейтральности.
That suggested that the Panel's recommendations had achieved an appropriate level of neutrality.
Это наводит на мысль о необходимости обеспечить защиту НРС, несущих такие потери.
This suggests the need to protect affected LDCs from such losses.
Это наводит на мысль о необходимости государственного регулирования рыночных цен на медикаменты.
It has been suggested that a national medicines policy regulating market prices should be introduced.
Это может наводить на мысль о том, что боеприпасы переупаковываются в этом городе, однако Группа не имеет доказательств этого.
This might suggest that the ammunition is repackaged in the town, but the Group has no proof of this.
Это наводит на мысль о том, что гендерный разрыв в смертности от неинфекционных заболеваний может сузиться в будущем.
That suggests that the gender gap in mortality from such diseases may narrow in the future.
Наводит на мысль о правоохранительных структурах.
That suggests law enforcement.
Наводит на мысль о психотических тенденциях.
Could suggest psychotic tendencies.
Её поведение наводит на мысли о Мюнхгаузене.
Her behavior suggests Munchausen's.
Что, опять таки, наводит на мысли о наркоторговле.
Again, suggestive of drug trafficking.
Системная природа заболевания, наводит на мысли о болезни Стилла.
The systemic nature suggests Juvenile Rheumatoid Arthritis.
Но нижняя часть наводит на мысли о зазубринах.
But the lower part suggests that the weapon had a serrated edge.
Все из сказанного наводит на мысль о более обширном заговоре.
All of which suggests a much wider conspiracy.
Что наводит на мысли о связах между Москвой и ИРА.
Which would suggest some kind of accord between Moscow and the IRA.
Или это наводит на мысль о ком-то, кто просто жаждет внимания
Or it suggests someone who simply wants attention.
Что-то в Кристине наводило на мысль о блестках.
Something about Christine suggested sequins.
Нет, грязь наводила на мысль о подвалах замка.
No, the mud suggested the cellars of the castle.
Если и было что-то, наводившее на мысль о сверхъестественном, он этого не заметил.
If there had been a suggestion of the supernatural, he had not noticed it.
Разумеется, это наводило на мысль о тайном свидании… где?
It naturally suggested a clandestine appointment … where?
В прошлом году он занял первое место в списке "Преемники второго поколения кого всемирно признали наводит на мысль о некомпетентности управления который элементарно не квалифицирован
To thrust aside someone who is globally recognized, isn't that suggestive of a lack of managerial ability? And, the designated successor doesn't even have the qualifications.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test