Translation for "наводит на мысль" to english
Наводит на мысль
Translation examples
Наводит на мысли о девушках в купальниках из кокосов.
Makes me think of girls with coconut bras.
Окрас кожи пациентов наводит на мысль о гемохроматозе, но я не уверена.
Skin coloring on both patients makes me think -- haemachromatosis, but I just don't know.
Это наводит на мысль, что что-то в Кентукки не позволяет тебе уехать.
Makes me think maybe there's something here... you're having a hard time letting go of.
Если посмотреть на следующий симптом Эстер... Мозг... Это наводит на мысли об отравлении тяжёлыми металлами.
If you throw in Esther's next symptom- brain-makes me think heavy metal toxicity.
Тот факт, что ты знаешь слово "заговор" наводит на мысль, что ты была готова узнать правду.
The fact that you know the word "conspiracy" makes me think maybe you were ready for the truth.
— Это наводит на мысль о завтраке.
That makes me think of breakfast.
Это наводит на мысль, что вы сами достаточно близки к миру шулеров.
Makes me think you’re way too close to the con world.”
Сам я в дамских тряпках не шибко понимаю, но все ее туалеты сразу наводят на мысль о Мексике, и более наблюдательный глаз, чем мой, тут же может что-то заподозрить.
I know nothing of girls' clothes myself, but her little things make me think of Mexico, and sharper eyes than mine might become suspicious.
— Стаббинс, — сказал Доктор через некоторое время. — Легкость, с которой эти растения отвечают на мои вопросы, наводит на мысль, что они уже не в первый раз разговаривают с человеком!
"Stubbins," he said, "the ease with which these plants answer me would almost make me think they have spoken with a man before!
Она совершенно не мигала, горела ровным оранжевым, чуть ли не кирпично-красным светом – яркая и настолько крупная, что наводила на мысль, будто я вижу диск, а не точку.
It did not twinkle at all, but shone with a constant ruddy, almost brownish light, bright and big enough to make me think that I could see a true disk instead of a mere pinpoint of light.
- Сеньор Ла Крус, - заговорил мэр Берлсон, - я не сомневаюсь, что вы из космоса. Да и как же иначе, когда я вижу это прекрасное устройство, без которого земное тяготение оказалось бы вам не под силу. Однако "Крокетт" в вашем имени и ваш рост наводят на мысль, что вы по происхождению техасец, получивший гормон.
Mayor Burleson said, “Senor La Cruz, I don’t doubt you come from space — in fact, I can’t, seeing that handsome contraption you need to get around in gravity — but your middle name and height make me think you’re originally a Texan who got the hormone.
Он также наводит на мысль о том, что проблемы никогда не бывают статичными.
It suggests to us also that challenges are never static.
Его ратификация наводит на мысль о том, что парламент может действовать оперативно.
Its ratification suggests that the Legislature can act with dispatch.
Это наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче содержится ложная информация.
This suggests that the mining vouchers contained fraudulent information.
Это еще раз наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче может содержаться ложная информация.
Again, this suggests that the mining vouchers may contain fraudulent information.
Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State.
Это наводит на мысль о необходимости обеспечить защиту НРС, несущих такие потери.
This suggests the need to protect affected LDCs from such losses.
Это может наводить на мысль о том, что боеприпасы переупаковываются в этом городе, однако Группа не имеет доказательств этого.
This might suggest that the ammunition is repackaged in the town, but the Group has no proof of this.
Это наводит на мысль о том, что гендерный разрыв в смертности от неинфекционных заболеваний может сузиться в будущем.
That suggests that the gender gap in mortality from such diseases may narrow in the future.
Наводит на мысль о психотических тенденциях.
Could suggest psychotic tendencies.
Наводит на мысль об изобилии, властности...
it suggests opulence, authority...
Её поведение наводит на мысли о Мюнхгаузене.
Her behavior suggests Munchausen's.
Это наводит на мысль о форме жизни.
That suggests a life-form.
Морщины вокруг ее рта наводят на мысль,
The... the wrinkles around her mouth suggest
Что, опять таки, наводит на мысли о наркоторговле.
Again, suggestive of drug trafficking.
Подлонный угол наводит на мысль, что это две женщины.
Sub-pubic angle suggests two females.
Это наводило на мысль, что вряд ли она находится в башне Когтеврана. Но где же тогда?
that suggested that it was not in Ravenclaw Tower—but if not there, where?
Кое-что наводит на мысль, что Лиет – это местное божество.
There are things to suggest this Liet may be a local deity.
А это наводит на мысль об их силе.
That suggests strength.
Нет, грязь наводила на мысль о подвалах замка.
No, the mud suggested the cellars of the castle.
Если и было что-то, наводившее на мысль о сверхъестественном, он этого не заметил.
If there had been a suggestion of the supernatural, he had not noticed it.
Это наводило на мысль, что ее присутствие здесь не случайно.
Which suggested that this one’s presence in this key location was not coincidence.
Кресло Д'Онэ оставалось пустым и наводило на мысли.
D'Aunay's chair remained empty, and suggestive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test