Translation for "наводят на мысль" to english
Наводят на мысль
Translation examples
Он также наводит на мысль о том, что проблемы никогда не бывают статичными.
It suggests to us also that challenges are never static.
Его ратификация наводит на мысль о том, что парламент может действовать оперативно.
Its ratification suggests that the Legislature can act with dispatch.
Это наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче содержится ложная информация.
This suggests that the mining vouchers contained fraudulent information.
Это еще раз наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче может содержаться ложная информация.
Again, this suggests that the mining vouchers may contain fraudulent information.
Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State.
Это наводит на мысль о том, что в рекомендациях Группы был достигнут соответствующий уровень нейтральности.
That suggested that the Panel's recommendations had achieved an appropriate level of neutrality.
Это наводит на мысль о необходимости обеспечить защиту НРС, несущих такие потери.
This suggests the need to protect affected LDCs from such losses.
Это наводит на мысль о необходимости государственного регулирования рыночных цен на медикаменты.
It has been suggested that a national medicines policy regulating market prices should be introduced.
Это может наводить на мысль о том, что боеприпасы переупаковываются в этом городе, однако Группа не имеет доказательств этого.
This might suggest that the ammunition is repackaged in the town, but the Group has no proof of this.
Это наводит на мысль о том, что гендерный разрыв в смертности от неинфекционных заболеваний может сузиться в будущем.
That suggests that the gender gap in mortality from such diseases may narrow in the future.
Наводит на мысль о правоохранительных структурах.
That suggests law enforcement.
Наводит на мысль о психотических тенденциях.
Could suggest psychotic tendencies.
Наводит на мысль об изобилии, властности...
it suggests opulence, authority...
Её поведение наводит на мысли о Мюнхгаузене.
Her behavior suggests Munchausen's.
Это наводит на мысль о форме жизни.
That suggests a life-form.
Морщины вокруг ее рта наводят на мысль,
The... the wrinkles around her mouth suggest
Что, опять таки, наводит на мысли о наркоторговле.
Again, suggestive of drug trafficking.
Подлонный угол наводит на мысль, что это две женщины.
Sub-pubic angle suggests two females.
Это наводило на мысль, что вряд ли она находится в башне Когтеврана. Но где же тогда?
that suggested that it was not in Ravenclaw Tower—but if not there, where?
Кое-что наводит на мысль, что Лиет – это местное божество.
There are things to suggest this Liet may be a local deity.
А это наводит на мысль об их силе.
That suggests strength.
Это наводит на мысли кое о чем еще.
That suggests something else.
Что-то в Кристине наводило на мысль о блестках.
Something about Christine suggested sequins.
Нет, грязь наводила на мысль о подвалах замка.
No, the mud suggested the cellars of the castle.
Если и было что-то, наводившее на мысль о сверхъестественном, он этого не заметил.
If there had been a suggestion of the supernatural, he had not noticed it.
Это наводило на мысль, что ее присутствие здесь не случайно.
Which suggested that this one’s presence in this key location was not coincidence.
Разумеется, это наводило на мысль о тайном свидании… где?
It naturally suggested a clandestine appointment … where?
Этот жест наводил на мысль, что инструмент является оружием.
The motion suggested the instrument was actually a weapon.
Кресло Д'Онэ оставалось пустым и наводило на мысли.
D'Aunay's chair remained empty, and suggestive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test