Translation for "на следующих" to english
На следующих
verb
Translation examples
verb
В отношении наследования существуют следующие основания, препятствия и способы:
The reasons for, impediments to and methods of inheritance are as follows:
16. Следует принять недискриминационное законодательство по вопросам правопреемства и наследования.
(16) Non-discriminatory legislation on succession and inheritance should be introduced.
В связи с правом на наследование Гражданский кодекс содержит следующие основные нормы:
On the right to inheritance the Civil Code contains the following principal rules:
3. Нынешняя информационная система здравоохранения унаследовала от прошлого следующие серьезные недостатки:
3. Existed health information system inherited essential shortcomings:
46. В соответствии со статьей 515 Гражданского кодекса наследование регулируется следующими нормами:
The rules governing inheritance, according to article 515 of the Civil Code, are:
Следует особо отметить, что нынешнее правительство унаследовало систему управления, очень ослабленную конфликтом.
In particular, the Government inherited an administration which was severely weakened by the conflict.
В этой связи следует отметить, что ему досталась неза-конченная работа, которую пришлось завершать.
In that regard, he had inherited unfinished business, and had completed the process.
iv) В Гражданском кодексе закреплены следующие основные нормы права наследования:
(iv) Regarding the right to inherit, the main provisions contained in the Civil Code are as follows:
И на следующий день - ещё один, потому что, действительно, пора нам оставить прошлое в прошлом, чтобы наши дети унаследовали такой стар Сити, о котором мы всегда мечтали, также, как мой отец мечтал о лучшей жизни
And the day after, we will take another one because it is time--it truly is time for us to leave the past in the past so that our children might inherit the Star City we have always dreamed of the way my father dreamt of a better life
К двенадцати часам следующего дня все школьные принадлежности Гарри уже были уложены в чемодан, в том числе и наиболее ценное имущество — мантия-невидимка, которую он унаследовал от отца, метла «Молния» — подарок Сириуса, и волшебная Карта Хогвартса, которую в прошлом году ему вручили Фред и Джордж Уизли.
By twelve o’clock the next day, Harry’s school trunk was packed with his school things and all his most prized possessions—the Invisibility Cloak he had inherited from his father, the broomstick he had gotten from Sirius, the enchanted map of Hogwarts he had been given by Fred and George Weasley last year.
И я поклялась, что мой ребенок не станет следующим сквайром.
I had sworn the baby in my belly should not inherit.
– Если это ребенок Майкла, он станет отцом следующего поколения, которое унаследует этот дом. – Да.
“If it’s Michael’s, then Michael would be the father of the next generation that will inherit this house.” “Yes.”
— Если глупость — явление наследственное, то не следует. — Силвест старался расслабиться. Это было трудно.
'Assuming stupidity is an inherited trait, then no, I can't.' Sylveste tried to relax himself. It was difficult.
— Но наследники все-таки вы оба, — сказал Ральф. — Вам следует настоять на своих правах.
‘But you inherit jointly,’ Ralph said. ‘I should think you would insist on your rights.’
Да, это был человек. Ещё влажный после перерождения, со следами родовых травм, но определённо человек.
Yes, it was human. Still wet from its rebirth, its body running with inherited wounds, but triumphantly human.
Лицо его было напряженным и сдержанным, без малейшего следа того сияния, которое он унаследовал от нашей матери.
His expression was taut, grave, without a trace of the radiance he had inherited from our mother.
При обычных обстоятельствах тебе следует носить гораздо больше драгоценных камней, но твое наследство… - Он попробовал пожать плечами.
You would normally have much more jewellery, but your inheritance—” he essayed a shrug.
Когда запас братьев иссякает, в права вступает следующее поколение, и дальше опять от старшего брата к младшему.
When one line of brothers is exhausted, the next generation inherits, and again the throne passes from older brother to younger.
Это должно было означать, что она унаследует способности и возможности отца в области белой магии, и что ее следует считать теперь живым талисманом.
It was supposed to mean that she had inherited her father's powers of white magic, that she was to be considered a living talisman.
Да, в следующем году ему исполнится тридцать, причем трон должен был унаследовать вовсе не он, поскольку Виктор не сын, а племянник старого короля.
He will be thirty next birthday, but he had not expected to inherit because he was not the son of the last King, but his nephew.
verb
Такой индекс можно рассчитать следующим образом.
Such an index can be derived as follows.
Эти 393 поста включают в себя следующие должности:
The 393 posts are derived as follows:
Данное обстоятельство вытекает из следующих определений:
This derives from the following statements:
2. Пункты преамбулы проекта составлены на основе следующего:
2. This is the derivation of the paragraphs in the draft:
Были рассчитаны следующие предельные значения воздействия:
The following exposure limits were derived:
Один анализ следует из Римского права.
One analysis derives from Roman law.
Для этого намечены следующие конкретные цели:
The following specific objectives are derived from this general objective:
Предлагаемые источники возможного финансирования сводятся к следующим:
Some suggestions are that funding could derive from:
Эта цель вытекает из общей направленности следующего:
This goal derives from the overall thrust of the following:
Учение Аристотеля следует применять к тем истинам, что извлечены из опыта.
Aristotle must stand in for those truths derived from experience.
поход мог дать кое-какой материал для следующего письма к дочери.
perhaps some material could be derived from the visit for her daughter's next letter.
Удивительно, думала Фредерика, насколько лучше себя чувствуешь, поспав как следует две ночи подряд!
It was surprising, Frederica thought, how much benefit was to be derived from two nights of unbroken sleep.
Для осуществления принципа были разработаны законные процедуры, среди которых следует упомянуть Беличье Жюри, Слепой Трибунал и Испытание Жребием.
A number of legal procedures derive from this principle, among them the Drey Jury, the Blind Tribunal, and the Trial by Forfeiture.
А может быть, какая-то компания с огромным удовольствием следила за ней, сухопарой пожилой женщиной, старательно подвергающей анализу всю эту дребедень.
And maybe there was even a community who might derive some pleasure from watching her, a dry-as-a stick middle-aged woman gazing analytically at this foolish stuff.
Отпугни их, ладно? — Конечно, сэр. Я нанесу на ваши следы слабый раствор производного бензина, но думаю, опасаться вам не стоит.
Discourage them, will you?" "Certainly, sir. I will cover your trail with a mild solution of petroleum derivatives-but I don't think you need fear.
Следующий экран был чем-то вроде огромной записной книжки: на нем были представлены предварительные результаты эксперимента, суммирующие данные Титана, Ганимеда и ВИЗОРа.
The second display was clicking through screen after screen of results and reports already derived from the experiment, with data from Titan, Ganymede and VISOR.
Слово «безукоризненная» и все его производные следует исключить из английского языка вместе со словом «приятно», без них в мире станет намного лучше, решил Лусиус.
The word perfect and all its derivatives should be stricken from the English language together with the word pleasant. The world would be a better place without them.
verb
Следует надеяться на то, что Комитет не допустит, чтобы такая политика принуждения увенчалась успехом.
It was to be hoped that the Committee would not allow such coercion to succeed.
Чтобы эти усилия увенчались успехом, нам следует обратиться к коренным причинам.
For efforts to succeed, we must address the root causes.
В целях улучшения положения в этой области принимаются следующие комплексные меры:
To succeed in this direction, a series of policies/measures are being activated:
64. В целях решения поставленной задачи Комитет осуществляет деятельность по следующим направлениям:
64. To succeed in the mission entrusted to it, the Committee has decided:
Для того чтобы наши усилия увенчались успехом, добродетель следует подкреплять эффективной работой.
In order to succeed, the virtue of modesty needs the support of hard work.
В рамках независимых коллегиальных оценок следует подумать над тем, удается ли им это сделать.
Peer reviews should consider whether they succeed in doing so.
Порою мы оказываемся в таком положении, когда одна проблема следует за другой.
At times, we face a situation in which one problem succeeds another.
Для того чтобы такие инициативы увенчались успехом, к их разработке и осуществлению следует привлекать местные общины.
If such initiatives are to succeed, the local community must be involved in their design and implementation.
Суд также отметил, что ответчику не следует говорить о том, что суд скорее всего примет благоприятное для него решение.
The Court also noted that that defendant need not show that it was likely to succeed.
Если похищение им удается, они оставляют следы.
If they succeed in the snatch, they leave traces.
В следующий раз добейтесь их, Ремо.
Do succeed next time, Remo.
Пусть следующим даймё станет племянник Сигэру.
Let Shigeru’s nephew succeed him as daimyo.
Совершенство всегда несет в себе опасность вырождения, неизбежно следующего за ним.
In perfection there is always the malaise of the degeneration which will succeed it.
В следующий раз мы сделаем это лучше и добьемся успеха.
Next time, we'll do it better and we'll succeed.
Но в следующий раз он своего добьется. Граф не ответил.
But it could succeed if it tried again." The Earl didn't respond.
В следующий раз, при аналогичных обстоятельствах, у них это может получиться.
Given similar circumstances, they might succeed the next time.
Если затея провалится, они должны быть готовыми к следующей попытке.
if they did not succeed, they were to remain ready for another attack.
В противном случае следующая попытка врагов прикончить меня может оказаться удачной.
Otherwise their next attempt to kill me may well succeed.
verb
2. В случае отсутствия наследников распоряжение имуществом производится в следующем порядке:
2. If there are no heirs, the estate shall be settled in the following order:
Следует учитывать, что вдова и дочери относятся к числу законных наследников.
We may note at this point that the widow and her daughters are heirs under the Shari'ah.
Статья 16: "При отсутствии завещания или если наследование имеет частично завещательный характер, наследники вызываются в следующем порядке, вне зависимости от пола или первородства:
Art. 16 - "In the absence of a will or where succession is only partially by will, the heirs are placed in the following order, without distinction of sex or primogeniture:
Наконец, мы решили, что нам следует делать больше для детей нашего города, особенно тех, которые, возможно, несут в себе наследие той истории.
Finally, we decided that we should do more for the children of our city, particularly those who might be heirs to this history.
14.2 По возможности, потерпевшим или их наследникам следует постановлением национальных органов возвращать ранее принадлежавшие им земельные участки или доли.
14.2 Where possible, the original parcels or holdings should be returned to those who suffered the loss, or their heirs, by resolution of the competent national authorities.
Чезаре, она надеется получить некоторое влияние на следующего претендента на трон.
She hopes to wield some influence, Cesare, on the next heir to the throne.
Мертвецов больше не было, страх отпустил, и люди стекались помогать нам и посмотреть на наследника Исилдура – молва о нем проложила огненный след в ночи.
Now that the fear of the Dead was removed they came to aid us and to look on the Heir of Isildur; for the rumour of that name had run like fire in the dark.
Оружие следует передать наследнице Джорама, его дочери.
That it be given to Joram’s heir, to Joram’s daughter.
Мама решила, что я – следующий наследник Форкосиганов.
Mother thinks I’m the next Vorkosigan heir.
Кроме того, не следует забывать, что Чарльз не может дать Кротении наследника.
And there is still the fact that he cannot father an heir.
Девушка является наследницей трона Видящих, следующей за мной.
This girl is the heir to the Farseer throne, after me.
И, как наследник моего брата, станет следующим Грейхевеном.
As my brother’s heir, he will be the next Master of Greyhaven.
Я слышала, как она хвасталась, что ее ребенок будет следующим наследником Седжуиков!
I heard her say it was to be the next Sedgwick heir.
Иначе он передаст права на Вудбайн-Парк следующему наследнику.
Otherwise he will grant possession of Woodbine Park to the next heir.
Следующим наследником является принц Николай Оболович – кузен этого джентльмена.
Prince Nicholas Obolovitch is the next heir - first cousin of this gentleman.
В пункте 2 слова "в соответствии с международными стандартами в области прав человека" следует поставить после слов "и эффективные меры", при этом в тексте на английском языке после слова "measures" следует поставить запятую.
In paragraph 2, the phrase "in accordance with international standards of human rights" should be moved to come after the words "and effective measures", with a comma inserted after the word "measures".
Но сейчас этот великан следует за нами – и следует быстро.
But that Giant is coming after us now he’s coming fast.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test