Translation for "на корабле" to english
На корабле
adverb
Translation examples
adverb
e) службу на корабле.
(e) Service on board a ship.
:: совершено на борту ирландского корабля;
committed on board an Irish ship;
Обеспечивается их личная безопасность, выявляется способ, с помощью которого они проникли на корабль, а власти получают информацию об их присутствии на борту корабля.
Their personal safety is ensured, the method by which they boarded the ship is investigated, and the authorities are informed of their presence on board the ship.
a) совершено на борту ирландского корабля;
(a) committed on board an Irish ship;
Этим кораблем возвращен на Землю астронавт НАСА-5 Майкл Фоэл, доставленный на станцию "Мир" 18 мая 1997 года кораблем "Атлантис" (STS-84).
The NASA-5 astronaut Michael Foale, who was delivered to the Mir station on board Atlantis STS-84 on 18 May 1997, was returned to Earth on board Atlantis STS-86.
- Они все на корабле?
- On board the ship?
Приведи ее на корабль.
Bring her on board.
Улисеса нет на корабле.
Ulises is not on board.
Лорд Биттлшэм на корабле, Дживс.
- Lord Bittlesham's on board.
Ты прятался на корабле.
You hid on board the ship.
Женщина на корабле проклята!
We're cursed with women on board!
Может, она уже на корабле.
- Maybe she's already on board.
Как видите, на нашей драгоценной «Испаньоле» все будет, как на заправском военном корабле.
so things shall go man-o'-war fashion on board the good ship HISPANIOLA.
После долгих споров команда разделилась так: шестеро остались на корабле, а остальные тринадцать, в том числе и Сильвер, начали рассаживаться в шлюпках.
Six fellows were to stay on board, and the remaining thirteen, including Silver, began to embark.
Раньше тут всегда останавливались пираты, и один матрос с нашего корабля знал все названия, которые даны пиратами здешним местам.
It were a main place for pirates once, and a hand we had on board knowed all their names for it.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
На палубе был только один человек – Бен Ганн, и, как только мы взошли на корабль, он принялся каяться и обвинять себя в ужасном проступке, делая самые дикие жесты.
Ben Gunn was on deck alone, and as soon as we came on board he began, with wonderful contortions, to make us a confession.
Они либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне, быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
Either they were dead drunk or had deserted her, I thought, and perhaps if I could get on board I might return the vessel to her captain.
На берегу мы встретились с капитаном английского военного судна и поехали к нему на корабль. Там мы очень приятно провели время и вернулись на «Испаньолу», когда уже начался рассвет.
Here they met the captain of an English man-of-war, fell in talk with him, went on board his ship, and, in short, had so agreeable a time that day was breaking when we came alongside the HISPANIOLA.
Раненый закричал, и крик его подхватили не только те, кто был вместе с ними на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда, я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.
The cry he gave was echoed not only by his companions on board but by a great number of voices from the shore, and looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their places in the boats.
– Трелони, – сказал доктор, – против своего ожидания, я убедился, что вы пригласили на корабль двух честных людей: капитана Смоллетта и Джона Сильвера.
«That's as you please, sir,» said the captain. «You'll find I do my duty.» And with that he took his leave. «Trelawney,» said the doctor, «contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you — that man and John Silver.»
Мы на борту корабля.
We are on board a ship.
Мы не на борту корабля.
We are not on board ship.
Лия поднялась на корабль.
Leah boarded the ship.
Пассажиры на борту корабля;
Passengers on board the ship;
Но нет, мы вовсе не на борту корабля.
But no, we are not on board a ship.
Вы сейчас не на борту корабля».
You are not on board ship here!’”
Кажется, будто плывешь на корабле.
It is like being on board a ship.
— Не дашь шапку-невидимку — на корабль не полезу.
No tarncap, no boarding.
Но утопить всех, находившихся на борту корабля?
But drowning everyone on board?
На том же корабле находился американский посол.
The American Ambassador was on board.
adverb
В 16 ч. 30 м. корабль вышел в море с 400 гражданами европейских стран на борту.
It departed at 1630 hours with 400 persons of European nationalities aboard.
Говорят, что во время своего полета на борту космического корабля <<Восток-1>> Юрий Гагарин был удивлен тем, что наша планета из космоса кажется голубой.
It is said that during his flight aboard Vostok-1, Yuri Gagarin marvelled that our planet was blue.
Создаваемый модуль JЕМ будет доставлен на орбиту на борту американских кораблей "Спейс шаттл" в ходе трех полетов, первый из которых состоится в 2002 году.
The development of JEM is being undertaken with a view to its launch aboard three United States shuttle flights starting in 2002.
В ноябре 1946 года правительство Китая направило на военных кораблях высокопоставленных должностных лиц на острова Сиша для проведения церемонии получения островов.
The Chinese Government sent senior officials aboard naval vessels to the Xisha Islands in November 1946 to hold a ceremony to receive the islands.
В свете своих контактов со сторонами Сопредседатели пригласили их провести встречу на английском военном корабле "Инвинсибл" в Адриатическом море 20 сентября 1993 года.
In the light of their contacts with the parties, the Co-Chairmen invited them to a meeting aboard HMS Invincible in the Adriatic Sea, on 20 September 1993.
Именно с космодрома <<Байконур>>, Казахстан, 12 апреля 1961 года на космическом корабле <<Восток-1>> Юрий Гагарин открыл эпоху полетов человека в космос.
It was from the Baikonur launch pad, aboard the Vostok-1 spacecraft, that Yuri Gagarin ushered in the era of space flight on 12 April 1961.
137. В соответствии со статьей 16 Конституции гражданами считаются "дети иностранных родителей, родившиеся на борту никарагуанских воздушных судов и кораблей", при условии, что они ходатайствуют о предоставлении гражданства.
Under article 16 of the Constitution, "children born to foreign parents aboard Nicaraguan vessels or aircraft" shall be nationals, provided that they request that status.
Лицо, совершившее преступление на военном корабле или военном воздушном судне Республики Таджикистан, независимо от их местонахождения, также привлекается к уголовной ответственности в соответствии с УК.
A person who commits a crime aboard a Tajik warship or military aircraft, irrespective of its location, shall also face prosecution under the Criminal Code.
14 ноября 2008 года экземпляр Всеобщей декларации прав человека был доставлен на борт космического корабля многоразового использования в специальном защитном футляре, и он будет вечно храниться в космосе.
On 14 November 2008, a copy of the Universal Declaration of Human Rights was carried aboard the Space Shuttle in specially protected packaging and will be stored in space indefinitely.
Залез тайком на корабль.
I snuck aboard.
Добро пожаловать на корабль, Бэйлфар.
Welcome aboard, Baelfire.
Вот оно. Пойдёте на корабль?
You coming aboard?
Доставьте это на корабль.
Get this aboard the ship.
Когда я появился на корабле!
When I came aboard!
— Тащи контейнеры на корабль!
- Get those crates aboard ship, now!
- Срочно грузимся на корабль.
- Let's urgently load aboard the ship.
Ну, что ж, пошли на корабль.
Well then, come aboard.
Примите нас на корабль, капитан?
Permission to come aboard, captain?
Но я отвечаю за безопасность корабля и за жизнь каждого человека на борту.
But I am responsible for the ship's safety and the life of every man Jack aboard of her.
– Команде быть на корабле к четырем часам дня! – крикнул сквайр ему вдогонку.
«All hands aboard by four this afternoon,» shouted the squire after him.
Мы стремительно понеслись по проливу. Лодка причалила к борту, и я опять взобрался на корабль.
We made the water fly, and the boat was soon alongside and I aboard the schooner.
Большей частью здесь, на корабле, и рады, когда получают пудинг.
Why, most on 'em aboard here, and glad to get the duff — been begging before that, some on 'em.
– Если мне удастся вернуться к себе на корабль, – сказал я, – вы получите вот этакую голову сыра.
«If ever I can get aboard again,» said I, «you shall have cheese by the stone.»
Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.
If the conduct of the men had been alarming in the boat, it became truly threatening when they had come aboard.
– Если тебе удастся вернуться к себе на корабль? – повторил он мои слова. – А кто же может тебе помешать?
«If ever you can get aboard again, says you?» he repeated. «Why, now, who's to hinder you?»
Так вот, пускай сквайр и доктор найдут сокровища и помогут нам погрузить их на корабль. А тогда мы посмотрим.
Well then, I mean this squire and doctor shall find the stuff, and help us to get it aboard, by the powers. Then we'll see.
Тем временем сквайр и капитан вышли на палубу. Капитан вызвал второго боцмана – начальника оставшихся на корабле матросов.
In the meantime, the squire and the captain stayed on deck, and the latter hailed the coxswain, who was the principal man aboard. «Mr.
Но вот приблизился месяц май, и вожди Западного ополчения взошли на корабли вслед за своими воинами, а корабли поплыли от Каир-Андроса вниз по Андуину к Осгилиату;
But at the last when the month of May was drawing near the Captains of the West set out again; and they went aboard ship with all their men, and they sailed from Cair Andros down Anduin to Osgiliath;
— На борту., значит, корабля?
Aboard as in-on a ship?
— Что-то на борту корабля?
Something aboard the ship, then?
— Все еще на борту корабля.
Still aboard the ship;
На корабль явился Каннинг!
Canning came aboard!
Но тем временем на борту кораблей
But meanwhile, aboard their ships…
И мы находимся на борту их корабля.
We are aboard their ship.
— Тогда пошли на корабль.
“Then let’s go aboard the ship.”
Гершом остался на борту корабля.
Gershom stayed aboard.
— Добро пожаловать на корабль, доктор.
Welcome aboard, Doctor.
20. Что касается высокоспециализированных целей применения, таких, как использование на военных кораблях и подводных лодках, то специфические требования по токсичности и воспламенимости ограничивают имеющиеся варианты либо замещающими ГФУ с высоким ПГП, такими, как ГФУ-134a и ГФУ-236fa, либо озоноразрушающими веществами ГХФУ-22 или ХФУ-114.
For highly specialized chiller applications such as military shipboard and submarine use, unique requirements for toxicity and flammability limit the available options to either high GWP HFCs, replacements such as HFC-134a and HFC-236fa, or the ozone depleting substances HCFC-22 or CFC114.
Капитан Мюррей очень хотел поужинать у меня – не любит есть на корабле.
He dislikes the food on shipboard, you know?
Завтра в это же время я буду ужинать на корабле.
By this time tomorrow, I'll be dining on shipboard.
Что бы это ни значило. Я решила написать мою новую книгу на корабле.
I've decided to do my new book on shipboard.
Компьютер! Бортовой компьютер производства сириусианской кибернетической корпорации, державший под своим контролем все дела на корабле, перешел в режим общения.
Computer!” The Sirius Cybernetics Corporation Shipboard Computer which controlled and permeated every particle of the ship switched into communication mode.
Воздействие на бортовые системы корабля.
Operation of shipboard systems.
Ты никогда больше не ступишь на корабль, ни на один.
You will never go on shipboard again.
Вся мебель на корабле была привинчена к палубе.
All shipboard furniture was bolted down.
Свадебная церемония пройдёт на борту корабля. Она обещала.
It’s to be a shipboard wedding. She promised.”
— На корабле меня зовут Противогазом, ваше превосходительство.
My shipboard name is Squeezebox, Your Excellency.
Мы можем познакомиться поближе и на корабле.
Perhaps even on shipboard, we might become acquainted.
Никто не слыхал, чтобы на сангарийских кораблях была инстелная связь.
The Sangaree had no known shipboard instel capacity.
Разумеется, это были оттенки, обретенные на борту корабля.
Those were shipboard skin tones, of course.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test