Translation for "на душе" to english
Translation examples
Отчего на душе так неспокойно?
What is this disturbance in my heart?
Тогда у меня станет спокойно на душе.
I would have peace in my heart.
Я ожидал его наступления с печалью на душе.
I have waited for its arrival with sorrow in my heart.
Но честно говоря, у меня всё же было неспокойно на душе.
But actually in my heart, I was still uneasy,
Обычно это ты знаешь, что творится у меня на душе, Вагс.
I usually depend on you to know what's in my heart, Wags.
Понимаю, что я не могу заменить Нанами, но у меня на душе стало чего-то недоставать.
I know I can't replace Nanami, but I lost something in my heart.
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
Символичность этого является своего рода бальзамом для души.
The symbolism in that is a balm to the heart.
Действительно, Устав -- это наше сердце и наша душа.
Indeed, it is our heart and soul.
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души.
As Montesquieu wrote, “opinions are shaped not by the mind but by the heart”.
Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity.
Как поет Сильвио Родригес, <<с новой эрой рождается новая душа>>.
As Silvio Rodriguez sings, "the era is giving birth to a heart".
Как заявляет наш президент, необходимо вложить душу в экономическое развитие.
As our President says, the economic opening has to have a heart.
Мне неспокойно на душе.
I am uneasy at heart.
Я в беде, и у меня тяжело на душе.
Well, I'm in trouble and sick at heart. I know that.
Не по душе это было ему, не по душе и другим собакам.
His heart was not in the work, nor was the heart of any dog.
У Гарри душа ушла в пятки.
Harry’s heart sank;
в душе этот человек не мог измениться.
The man could not change his heart.
Но в душе его постоянно царило смятение.
But his heart was in a constant, turbulent riot.
Ты лжец, Саруман, а ложь растлевает души.
You are a liar, Saruman, and a corrupter of men’s hearts.
душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы.
Your heart is undoubtedly a kind, good one, but you are not merry.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
И точно, карахтеру у ней было много… душа была, золотая душа!
She had a heart, a heart of gold!
— Душа, в самом деле! — продолжала она. — У колдунов нет души и сердца.
Heart indeed!” she cackled. “Wizards have no heart.
Конечно же, только душой.
    Of course, that was in his heart.
Но в душе... в душе у него скрывались совсем иные планы.
But in his heart? In his heart, he had other plans, other ambitions.
Просто душа ее – не здесь».
But her heart isn't in it.
душе праведной будет сказано: "О ты, душа успокоившаяся!
“To the righteous soul will be said: ‘O thou soul, in complete rest and satisfaction!
Это душа мира.
It is the soul of peace.
Он является душой общества.
It is the soul of society.
У души нет пола.
The soul has no gender.
Да обретет милостью божьей покой ее душа и души всех искренне верующих покойных.
May her soul and all the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
В этом душа и суть мира.
These are the soul and essence of peace.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Культура -- это душа народа.
Culture is the soul of a people.
Культура -- это душа страны.
Culture is the soul of a nation.
Они открыли ему свои души.
They have bared their souls to him.
Лоботомия считается операцией на душе.
Well, lobotomies are considered to be the surgery of the soul.
Посмотри на души над которыми возобладал гнев.
See the souls over whom anger has prevailed.
Папа говорил, что месть бальзам на душу.
Daddy said revenge was a balm for the soul.
Давай с тобой поспорим на душу человека.
Let's make a bet between you and me for the soul of a man.
Было Построено на душах оригинальных воинов монаха который приводил перемещается на этот остров и основавший приказ.
It was built on the souls of the original monk warriors who brought the scrolls to this island and founded the order.
Это все началось с кучки старых ворчунов на каком-то богом забытом острове, которые вдруг решили, что тело плохо влияет на душу.
That started with some old men on an island that suddenly decided the body was bad for the soul.
Я говорю о справедливости для 82 детей, чью гибель так и не признали, и чье убийство является пятном на душе этого народа.
This is about justice for 82 children whose deaths were never acknowledged and whose murder is a stain on the soul of this nation.
Живая душа жизни потребует, живая душа не послушается механики, живая душа подозрительна, живая душа ретроградна!
The living soul will demand life, the living soul won't listen to mechanics, the living soul is suspicious, the living soul is retrograde!
Доброй души был человек!
He was a man of good soul!
Надругательство над душой, больше ничего!
it is an outrage on the soul that's what it is.
Я не видел ни одной живой души.
Not a soul was to be seen.
смутно и темно на душе.
his soul was dark and troubled.
Убийство разрывает душу.
Killing rips the soul apart.
— Но как же раскалывается душа?
“How do you split your soul?”
Наконец всё умолкло, ни души.
At last everything fell silent; there was not a soul.
А душа? Или нет, не душа – дух?
What about the soul? Or not, not the soul - the spirit?
Квой спариваются душа с душой.
The Quois twine soul about soul.
Как в душе всего человечества, так и в душе мага.
As it is in the souls of mankind, so it is in the soul of a mage.
Разве Душа вправе судить другую Душу?
It was not a soul’s place to judge another soul.
— Бедная душа, — сказал он. — Бедная душа.
“Poor soul,” he said, “poor soul.”
Теперь мы один человек, у которого две души. Душа краснокожего и душа бледнолицего, но мы едины.
We are one man with two souls, a Red soul and a White soul, one man.
Душа… «У тебя нет души», – так ему говорили.
Soul. You have no soul, or so they’ve told you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test