Similar context phrases
Translation examples
Сегодня я испытываю лишь одно чувство, чувство переполняющей меня радости.
Today, I stand here with only one feeling, an overwhelming feeling of joy.
Без обид, но не помню, чтобы у тебя была медсестринская степень в чувствах.
No offense, but I don't remember you having a nursing degree in feelings.
Я знала, он должен быть таким аристократичным... Таким утонченным в чувствах, таким образованным.
I knew he must be so noble... so refined in feeling, so cultured.
Мы можем заниматься подобными мультиками, которые забавны... как простое развлечение... либо мы можем делать что-то более серьезное... в свободе, в чувствах, которое говорит о предметах-- эмоциональных, духовных, политических... огромной важности.
We can do things like these cartoons that are amusing... as a sort of a light entertainment... or we can do work that is more serious... in scope, in feeling, and that deals with issues... emotional, spiritual, political... of great importance.
Разве я не чувствую? И чем более пью, тем более и чувствую.
Do I not feel it? And the more I drink, the more I feel it.
Ты знаешь наши чувства? Наши искренние к тебе чувства?
You know our feelings, don't you--our sincere feelings for yourself?
Чувствует он себя хорошо, окрепшим он себя чувствует.
He was feeling good and he was feeling strong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test