Translation for "могилу" to english
Translation examples
noun
258. Как сообщается, в могилах содержится следующее число тел: в 25 могилах - менее 10 тел; в 16 могилах - по крайней мере 10-20 тел; в 29 могилах - по крайней мере 20-50 жертв; в 22 могилах - по крайней мере 50-100 тел; в 20 могилах - по крайней мере 100-500 тел и в 13 могилах - 500 тел и больше.
258. The number of bodies said to be contained in the reported grave sites are as follows: 25 grave sites contain less than 10 bodies; 16 grave sites contain at least 10 to 20 bodies; 29 grave sites contain at least 20 to 50 victims; 22 grave sites contain at least 50 to 100 bodies; 20 grave sites contain at least 100 to 500 bodies; and 13 grave sites contain 500 bodies or more.
Он показал нам его могилу.
He showed us the grave.
Свежие могилы не пострадали.
New graves have not been touched.
Эти люди были погребены в общей могиле.
They were buried in a common grave.
547 трупов в братской могиле
547 bodies in a mass grave
Некоторые могилы являются очень старыми.
Some of the graves are ancient.
Первый вариант предусматривает перенос могилы на кладбище, а согласно второму варианту требуется, чтобы с могилы были удалены все мемориальные знаки.
One whereby the grave would be moved to a cemetery and one demanding that all signs of a memorial be removed from the grave site.
В Беслане цветы покрывают маленькие могилы.
Flowers cover the little graves in Beslan.
У могилы Элисон.
Alison's grave.
"Могилы?" О,нет
"Graves"? Uh, no.
его настоящую могилу...
his real grave...
Типа, ее могилу.
Like, her grave.
- Клянусь могилой папочки.
- On Daddy's grave!
В могиле. Ладно.
In the grave.
"Вернитесь в могилы".
Back to graves
- К могиле отца.
- His father's grave.
сходите на могилу.
Visit the grave.
Могилой твоей матери.
Your mother's grave.
Гарри подхватил его и положил на могилу.
Harry caught it and laid it on his parents’ grave.
Гарри смотрел в окно на могилу Добби.
Harry looked out of the window at Dobby’s grave.
я знаю одно – где-нибудь я найду себе могилу.
one thing I know-there's a grave somewhere for me.
А потом наползли, наползли болота – проглотили могилы.
But the Marshes have grown since then, swallowed up the graves;
Увидеть могилу своими глазами было хуже, чем просто услышать обо всем.
Seeing the grave was worse than hearing about it.
Да и могилы родителей навестить хочется. — А потом? — спросил Рон.
And I can visit my parents’ graves, I’d like that.” “And then what?” said Ron.
— Ага, маглы, которые только что положили цветы на могилу твоих родителей!
“Muggles who’ve just been laying flowers on your parents’ grave?
Если Дамблдор навещал их, быть может, он проходил и мимо могилы родителей Гарри?
Had Dumbledore visited their graves, perhaps walked past Lily’s and James’s to do so?
— Гарри, стой! — В чем дело? Они только что поравнялись с могилой неведомого Аббота.
“Harry, stop.” “What’s wrong?” They had only just reached the grave of the unknown Abbott.
— Почему? — спросил Гарри, бессознательно потирая шрам. — Вы вырыли могилу.
asked Harry, rubbing his scar absently. “You dug the grave.” “So?”
— В могилу и есть в могилу, — сказал стряпчий.
Into the grave is into the grave,
От колыбели до могилы, от колыбели до могилы.
Cradle to grave, cradle to grave.
– Лучше я в могилу сойду, чем скажу. В могилу.
“I will go to the grave before I tell you. To the grave.”
 — Чтобы быть с ним в могиле.
‘To be with him in the grave.’
Могилу он выкопал рядом с могилой матери.
And after that, he dug a grave beside his mother's grave.
А на могиле – пусто.
And on the grave was-nothing.
— Взгляни на могилу.
Look at the grave.
Было тихо, как в могиле.
It was as quiet as the grave.
Но не только на могилу в круге.
But not just into the grave in the circle.
noun
Мы родились в колыбели надежды, не в могиле отчаяния.
We were born in the cradles of hope, not in the tombs of despair.
Труп одного мужчины был эксгумирован и брошен на соседней могиле.
A man's corpse had been exhumed and placed on a nearby tomb.
Более того, сообщалось, что это препятствие будет возведено к югу от могилы Рахели.
Moreover, it was reported that the barrier would be erected south of Rachel's Tomb.
Первая связана с могилой Иосифа, расположенной недалеко от города Наблус, которой был нанесен ущерб.
The first relates to Joseph's Tomb near the city of Nablus and the damage that was done to it.
60. Согласно тем же источникам, кладбища бехаистов были сровнены с землей бульдозерами, а могилы - разорены.
60. According to the same sources, the Baha'i cemeteries had been bulldozed and their tombs ransacked.
Другие поселенцы-колонизаторы даже установили памятник на могиле Гольдштейна в знак уважения к нему.
Other colonial settlers have actually established a monument on the tomb of Goldstein in his honour.
Беспорядки произошли также в Вифлееме; поступили сообщения о бросании камней на могиле Рахели.
Riots also broke out in Bethlehem, with stone-throwing incidents reported at Rachel's Tomb.
323. 21 сентября 1996 года сотни жителей Вифлеема предприняли марш к могиле Рахели в знак протеста против проводимой правительством Израиля политики создания поселений и работ, которые ведутся вокруг могилы в целях ее "охраны".
E. Annexation and settlement 323. On 21 September 1996, hundreds of residents of Bethlehem marched to Rachel's Tomb to protest against the Israeli Government's settlement policy and the "protection" works being carried out around the Tomb.
Не моей могилой...
- Not my tomb.
На могилу Авесалома?
To Absalom's tomb?
Пахнет как в могиле!
Like a tomb.
От колыбели до могилы.
Womb to tomb.
- Немы, как могилы. - Хорошо.
- Muti as tombs.
Да, в могиле.
~ Yes, in a tomb.
Она в могиле.
She's in the tomb.
Там были могилы.
That was the tombs.
Могилы покроют степь!
Tombs shall cover the steppe!
Навести могилу своего отца.
Visit your father's tomb.
Хранители молча стояли у могилы.
The Company of the Ring stood silent beside the tomb of Balin.
он брел в темноте и думал: «Этот узкий путь ведет в могилу, там и отдохну».
and he thought: ‘This is a tunnel leading to a tomb;
орку, вспрыгнувшему на могилу Балина, перерубил ноги подоспевший Гимли;
Gimli hewed the legs from under another that had sprung up on Balin’s tomb.
В доказательство же зовет в Москву, чтобы показать и могилу, и даже ту самую французскую пушку в Кремле, попавшую в плен;
He invites me to Moscow in order to prove his assertion, and show me his leg's tomb, and the very cannon that shot him;
Наступая на какие-то хрупкие осколки, покрытые ковром черно-серой пыли, путники подошли к прямоугольному камню трех или четырех пядей высотой, расположенному в середине комнаты так, что свет из маленького окошка под потолком освещал белую мраморную плиту, которая лежала на большом камне. – Уж не могилу ли мы нашли? – пробормотал Фродо и со скверным предчувствием склонился над плитой.
The light of the shaft fell directly on a table in the middle of the room: a single oblong block, about two feet high, upon which was laid a great slab of white stone. ‘It looks like a tomb,’ muttered Frodo, and bent forwards with a curious sense of foreboding, to look more closely at it.
Там было тихо, как в могиле.
It was silent as a tomb.
— Ползать по могилам?!
Creeping round in tombs?
А если не заброшенное, то ставшее могилой.
Or if not abandoned, a tomb.
Кто такой Человек с семью могилами?
Who was the man of the seven tombs?
Черт, темно как в могиле!
Damn, it was dark as a tomb!
В доме было тихо, как в могиле.
The house was as silent as a tomb.
А что можно найти в могиле?..
And what did you find in a tomb ...
— Ты говоришь о могилах, да?
‘You mean the tombs, don’t you.
Ты что, грабил могилы?
Have you been robbing the tombs?
Это предусмотрено для тебя Институтом. Ты входишь в город и идешь к Церкви Святой Могилы где ты будешь распят перед живой аудиторией.
You enter the city and walk towards the Church of the Holy Sepulcher where you'll be re-crucified in front of a live audience.
Наживался даже на царских могилах… — Брови Александра сошлись на переносице;
He’s looted even the royal sepulchers.”
Втащив Габриэль следом за собой в могилу, я поставил на место плиту.
I pulled her down into the sepulcher with me and moved the slab back into place.
Казалось, отвратительная вонь разложения проникает сквозь стены могилы, и я знал, что не смогу долго выдержать это вынужденное затворничество.
It seemed the death stench was penetrating the walls of the sepulcher, and I knew I could not bear to be shut up with that stench.
— Он не знал ничего, — уверенно сказал Риверс. — Он знал даже меньше, чем ничего. В том расположении духа, в каком находился Генри, вырвавшись из могилы, подозрения были немыслимы.
“Nothing,” Rivers answered emphatically. “No, less than nothing. He was in a mood, as he emerged from the sepulcher, in which suspicion was unthinkable.
Кругом все было тихо, как в могиле. Он встал на ноги и обошел ощупью вокруг комнаты. Кто он? Где он?
No sound reached to the buried depths of his sepulcher. He staggered to his feet, and groped his way about among the tiers of ingots. What was he? Where was he?
Встав на колени, я стал торопливо царапать ногтями землю вокруг одной из плит, пока наконец мне не удалось поднять камень. Под ним открылась глубокая черная яма могилы, в которой находился один-единственный полуразвалившийся гроб.
And kneeling, I hooked my fingernails around a slab and quickly lifted it to reveal a deep sepulcher with a single rotted coffin.
Наверное, Габриэль вспомнились все кошмары прошедшей ночи, и теперь ей казалось, что она обречена вечно лежать в черной могиле рядом с полурассыпавшимся скелетом и никогда не сможет поднять закрывающую яму плиту.
All the horrors of the preceding night must be coming back to her, that she was now in a sepulcher with a broken skeleton, that she lay beneath a stone she could hardly lift.
noun
Французам выроем могилы!
Let us put these French to bed!
Ты сама себе вырыла могилу.
You've made your bed.
Ты сам себе выкопал могилу.
You made your bed, Bill.
Мы сами роем себе могилы.
We make our own beds.
Парень сам вырыл себе могилу.
The boy made his own bed.
Мистер Ротштейн уже вырыл себе могилу.
Mr. Rothstein made his bed.
Что мне делать, если он сам себе могилу роет?
What can I do? He's made his own bed.
— Нет, Конал, ты сам вырыл себе могилу и в ней умрешь.
No, Conal, you made your bed, now you can die in it.
Нужно что-то предпринять, пока мой брат не зарыл жрицу в могилу!
I must do something before my brother plants the cleric in a flower bed!
Ведь с колыбели до могилы люди погрязают в низости, мелочности, тупости, подлости и бесстыдстве;
Men are mean, petty, muddle-headed, ignoble, bestial from their cradles to their death-beds;
Что же касается самой могилы, по размерам и форме она походила на двуспальную кровать из мрамора.
As far as it had gone, she seemed to be getting something about the size and shape of a double bed in white marble.
В спальне, где спали Наоко и Рэйко, было тихо, как в могиле, и ни одного звука оттуда не доносилось.
Aside from the occasional slight creak of a bed, hardly a sound came from the bedroom where Naoko and Reiko lay sleeping.
На сотни лет, наши браться Морские Дьяволы были погребены в могилы, терпеливо дожидаясь этого дня.
For hundreds of years, our Sea Devil brothers have lain entombed, waiting patiently for this day.
У него даже не будет собственной могилы.
There would be no entombment for him.
Обнаружить, что ты не в могиле, было приятно, несмотря на липкий пот и дикую головную боль.
Although he was relieved that he had not been entombed, he was sweating profusely, and his head ached.
Что за удивительное селение — здесь мужчин кладут в одну могилу, а кое-кого погребают, стоит только ему вздремнуть!..
What an intriguing little community this was – a place where men are entombed together and they bury you if you fall asleep.
— Большое утешение для миллионов людей, которых ты чуть было не уложил в ледяную могилу, — с сарказмом отпарировал Белгарат. — Никогда больше не смей этого делать!
"That would have been a great comfort to the millions of people you very nearly entombed in ice," Belgarath retorted with a vast sarcasm. "Don't ever do that again!
Силвест тоже адаптировал свое зрение к этой задаче. Грунт, на котором они стояли, стал как бы прозрачным, как бы несуществующим. Это была туманная матрица, на которой отчетливо виделось нечто огромное и напоминавшее о могилах.
Sylveste had only to instruct his eyes to do likewise. The ground on which they were standing turned glassy, insubstantial — a smoky matrix in which something huge lay entombed.
noun
— Ничего нельзя сделать, кроме… — его глаза блуждали по узким, похожим на могилы дверям, за которыми лежали в своих нишах мертвые и забытые Селфорды. Холодный ужас сжал своими ледяными пальцами сердце девушки.
"Nothing can be done except—— "His eyes strayed along the narrow, cell-like doors, behind which the dead and forgotten Selfords lay in their niches, and cold fear gripped her heart with icy fingers.
noun
Если он не раскается, Захария утащит его вниз В свою ужасную могилу... Страдать вместе с ним в черной тьме
If the sinner doesn't confess his sins, if he doesn't repent then Zachariah will drag them down into his ghastly lair to suffer with him in black darkness for all eternity.
Куойл даже не представлял себе, что существуют такие укромные и заброшенные уголки. Безжизненность и труднодоступность этого места наводила на мысль о могиле. — Странное место, — сказал Куойл. — Это остров Пристальный.
Quoyle had never imagined such a secret and ruined place. Desolate, and the slyness of the hidden tickle gave the sense of a lair. “Strange place,” said Quoyle. “Gaze Island.
Она шла по тропинке, ведущей к могиле, щупая в темноте путь, и вдруг неожиданный страх охватил ее, - об этом она не подумала, - возможно там окажется логовище какого-нибудь дикого зверя.
She walked the access, feeling her way in the dark, and another fear occurred to her, that the opening might have given some wild thing a lair. She did not think such was the case, for the air held no such taint;
Здешняя география не имела никакой системы и напоминала случайно оказавшиеся рядом лоскуты земли. Словно ясновидцы слишком сильно любили эти места, чтобы бросить их на погибель. Заросли с тучами бабочек и заливные луга, могилы и обнесенные стенами святилища, башни, реки и межевые камни.
There appeared to be no system to the geography, just a random assembling of spots the Seerkind had loved enough to snatch from destruction. Butterfly copses and placid water-meadows; lairs and walled sanctuaries; keeps, rivers and standing stones.
Пойдем ко мне в могилу, украшенную сотнями черепов. – Речь его звучала изысканно, говорил он поставленным голосом, на правильном итальянском языке. – Я познакомлю тебя с моими последователями, от всего сердца боготворящими Зверя. Ты должен руководить нами – такова воля Зверя.
Come see my lair with its hundreds of skulls.” His voice was refined, well modulated. He spoke a beautiful Italian. “Come see my followers who worship the Beast with all their hearts. It’s the wish of the Beast that you should lead us.
До рокового дня, когда свалюсь В могилу...
Unto thylke day in which I creep into My sepulchre
И спросил себя, как часто Дэрроу навещает эту могилу своего брака.
He wondered how often Darrow paid visits to this sepulchre of his marriage.
Несколько успокаивало, правда, присутствие капитана, но в самом Лувре в этот час было мрачно, как в могиле.
Fache’s presence was anything but welcoming, and the Louvre itself had an almost sepulchral aura at this hour.
Александр велел показать ему усыпальницу и некоторое время задумчиво стоял у этой почитаемой могилы, изглоданной временем и непогодой;
Alexander wanted to see it and he stood there enrapt before the ancient sepulchre, consumed by time and by the elements.
Наверное, кровь и разорванная плоть рабов какое-то время украшали могилы, где лежали царственные кости.
The blood and mangled flesh of slaves, for a time, would have decorated the sepulchres where royal bones lay buried.
Чернота, испещренная белыми точками, беснование во мраке, смятение перед разверзшейся могилой, ураган под катафалком – вот что представляет собою снежная буря.
Blackness crumbling into whiteness, the furious into the obscure, all the tumult of which the sepulchre is capable, a whirlwind under a catafalque—such is the snowstorm.
А гнуснейший из них - шакал тьмы, зловонный гад, ариаиин, изглоданный развратом и смертью, - раскрывал рот, который можно сравнить с могилой.
And the most infamous of all, the jackal of darkness, the stinking beast, the Arian full of corruption and death, opened his mouth like a yawning sepulchre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test