Translation for "милостив" to english
Translation examples
adjective
Он милостив и милосерден.
He is gracious and merciful.
Щедр и милостив Господь...
The lord is gracious and merciful...
Одинизнихизвестен, ваша милость.
One of them is well known, my gracious lord.
И это я еще милостив.
And here I was being so gracious.
Сердечно рад вас видеть, ваша милость!
Good time of day unto my gracious lord.
О, Пророк, будь милостив к нам!
Be gracious upon us, House of the Praised One!
Я был слишком милостив, они заслужили худшего.
I think I was far more gracious than they deserved.
Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи.
Turn on to me and be gracious to me Lord.
Пусть Господь будет милостив к ней, и даст ей упокоение.
May the lord be gracious to her and give her peace.
Таким образом, тем, кому необходимо в новом государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам — послушание и уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, — всем им не найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
Therefore, he who considers it necessary to secure himself in his new principality, to win friends, to overcome either by force or fraud, to make himself beloved and feared by the people, to be followed and revered by the soldiers, to exterminate those who have power or reason to hurt him, to change the old order of things for new, to be severe and gracious, magnanimous and liberal, to destroy a disloyal soldiery and to create new, to maintain friendship with kings and princes in such a way that they must help him with zeal and offend with caution, cannot find a more lively example than the actions of this man.
— Мой господин как всегда милостив.
Gracious as ever, my lord.
в ответ он был снисходителен и милостив.
he was content and gracious.
Благодарите императрицу за ее милость!
Thank the Empress for her gracious favour.
Благополучно обстоит все милостью вашей.
All is right by your gracious favour.
У людей будет прямой доступ к ее милостям.
The people will have direct access to her gracious mercy.
— Половинная гравитация устроит вашу милость?
      "Half-grav suit your gracious supremacy?"
Он сказал: — Император оказывает мне милость, превосходящую мои заслуги.
He said, "The Emperor is gracious beyond my deserving.
Милостью его католического величества изгнанникам было даровано прощение.
By gracious clemency of His Catholic Majesty, the ban was revoked.
а не будет вашей к нам милости – ну, просим не осерчать!
but if you won't be gracious to us--well, we beg you not to be angry!"
Этого грациозного жеста повиане обычно удостаивались как высочайшей милости.
This gracious gesture was usually only offered to Fibians in the highest favor.
adjective
Да будет милостив к нему Всевышний.
May God have mercy upon him.
Да ниспошлет вам Аллах мир, милость и благословение.
Peace and the mercy and blessings of God be with you.
Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости.
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy.
Мир вам, милость Аллаха и его благословение!
May the Peace and the mercy and blessings of Allah be upon you.
Развитие не может быть оставлено на милость финансовых потоков.
Development could not be left to the mercy of financial flows.
Да ниспадет на вас мир, милость и благословение Аллаха.
May Allah's peace, mercy and blessings be upon you.
Да пребудет с вами мир и милость Аллаха.
May peace and God's mercy and blessing be upon you.
Да будут с вами мир, милость и благословение Господа!
Peace and the mercy and blessings of God be upon you.
Да пребудут с вами мир и милость и благословение Аллаха.
May peace and mercy and the blessings of God be with you.
Экономика наших стран больше не будет отдаваться на милость рынка.
And no more will our economies be left to the mercy of the market.
Будда, будь милостив.
Buddha, have mercy.
Проявите милость, сэр.
- Have mercy, sir.
"У него милость"?
"He has mercy"?
Даже его милости.
Not even mercy.
— Они выказали милость.
- They showed mercy.
- Милость ему окажи.
- Show him mercy.
Я продемонстрирую милость.
I'll show mercy.
Милость нашего Отца
Our Father's mercy
Пожалуйста, явите милость...
Please have mercy...
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Однако же многие их сородичи толпами бежали на восток или бросали оружие и сдавались на милость победителя.
But the most part fled eastward as they could; and some cast their weapons down and sued for mercy.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
Император милостив, но его милость не беспредельна.
He is merciful, but his mercy has limits.
Он никогда не оказывает милости ради милости!
It is not his way to show mercy for mercy’s sake!
Ей оставалось надеяться только на милость Фалона — то есть на милость воина.
She was at Falon’s mercy-a warrior’s mercy.
Но я намерен предложить тебе милость, последнюю милость.
But I choose to offer you mercy, a final mercy.
На милость победителя, только от нас милости они не дождутся. — Сожги их! Сожги их!
At our mercy, only we have no mercy." "Burn them!
Да будет он милостив.
May he be merciful.
Но мы милости не проявили.
We were not merciful.
– Тут милость неуместна.
There is no mercy here, Pinocchio.
Но все же дух был милостив;
The spirit was merciful, though;
adjective
И все же ты Господней милостью одет.
yet thou dost wear The Godhead's most benignant grace;
Марк подумал, что рано или поздно он и так бы ушел на юг. Мысль о том, что он идет в страну, где правитель милостив к своим подданным, смягчала горечь расставания с родным домом.
Mark supposed that he would willingly have gone south anyway, but the prospect of entering the realm of a benign ruler made it easier to contemplate leaving home permanently behind.
Но потом эта прекрасная молодая женщина, сама не слишком отчетливо понимая, какое впечатление она производит на окружающих, вдруг стала привлекать внимание фаворитов гранд-дамы — и настроение у той сразу переменилось, превратилось в добродушную пренебрежительность, а в конце концов выразилось в необъяснимом лишении красавицы всех милостей.
But then the beautiful young woman, half unconscious of her effect, begins to attract the attentions of the grand dame’s paramours…and the tolerance turns into benign neglect, and finally comes the inexplicable cutting off of resources and the young woman finds herself a nonentity, shunned by the court, her name a blighted rumor.
adjective
— Насколько я знаю, он идет по лезвию бритвы: проявляет милость к побежденным врагам и в городах ограничивается восстановлением демократии, не стараясь изменить порядки.
‘As far as I can say, with great equilibrium – he has been clement with his defeated enemies and in the cities he has gone no farther than re-establishing democracy, without demanding any change in organization.’
Я понял, что осужден на вечное, безвозвратное проклятие. Господь милостив, это верно, но даже его бесконечное милосердие не может найти оправдание тому, что сейчас произошло. Я пришел в дом к Фифанти, чтобы изучать гуманитарные и теологические науки, но единственное, что я усвоил, – это науку дьявольскую, она-то и привела меня к настоящему преступлению.
I accounted myself wholly and irrevocably damned. Be God never so clement, surely here was something for which even His illimitable clemency could find no pardon. I had come to Fifanti's house as a student of humanities and divinities; all that I had learnt there had been devilries culminating in this hour's work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test