Translation for "лежать между" to english
Лежать между
verb
Translation examples
Даже если формирования не находились под влиянием правительства, на правительстве лежала обязанность вмешаться, с тем чтобы обеспечить защиту гражданского населения в этом районе.
Even if the militias were outside the influence of the Government, it was the Government's responsibility to intervene to ensure the protection of the civilian population in this area.
Устранение бремени НИЗ, лежащего на системе общественного здравоохранения, и нахождение соответствующих путей вмешательства -- уникальные по своему характеру задачи для развивающихся стран и стран со средним уровнем дохода.
The public health burden of NCDs and appropriate ways by which to intervene pose unique challenges to developing and middle-income countries.
В этой связи мы считаем крайне необходимым, чтобы Вы, с учетом лежащих на Вас обязанностей вмешались в этот вопрос лично, дабы обеспечить, чтобы работа Комиссии отвечала нормам международного права и принципам правосудия.
We therefore consider it essential that you should intervene personally, pursuant to your responsibility, with a view to ensuring that the work of the Commission is in conformity with international law and the principles of justice.
Там, где Соединенное Королевство считает, что территория не способна выполнять лежащие на ней международные обязательства или что события в территории дают повод для беспокойства по другим причинам, британское правительство будет без колебаний ставить этот вопрос перед правительством территории и, при необходимости, принимать соответствующие меры.
Where the United Kingdom felt that a Territory was failing to fulfil the international obligations which extended to it or developments in a Territory gave rise to other concerns, the British Government would not hesitate to raise it with the Territory's Government and to intervene where necessary.
Все шире признается, что речь идет не о <<праве [какоголибо государства] вмешиваться>>, а об <<ответственности за защиту>>, лежащей на каждом государстве, когда дело касается людей, страдающих в результате катастроф, которых можно было бы избежать, -- массовых убийств и изнасилований, этнической чистки, выражающейся в изгнании и запугивании людей, и умышленного создания условий, в которых люди голодают и подвергаются воздействию болезней.
There is a growing recognition that the issue is not the "right to intervene" of any State, but the "responsibility to protect" of every State when it comes to people suffering from avoidable catastrophe -- mass murder and rape, ethnic cleansing by forcible expulsion and terror, and deliberate starvation and exposure to disease.
В свете вышеизложенного я настоятельно призываю Вас, принимая во внимание лежащую на Вас ответственность за осуществление меморандума о взаимопонимании и программы <<нефть в обмен на продовольствие>>, принять меры с целью гарантировать правильное с юридической точки зрения функционирование механизма установления цен на нефть, утвержденного в начале реализации программы, с тем чтобы обеспечить ее беспрепятственное исполнение и наличие достаточных для этого средств.
In the light of the foregoing, I urge you, by virtue of your responsibility for the implementation of the memorandum of understanding and the oil-for-food programme, to intervene to guarantee the correct legal implementation of the oil pricing mechanism adopted at the beginning of the programme, so as to ensure the smooth execution of the programme and the availability of sufficient funds for it.
То есть, можно перемещаться из точки в точку, не пересекая лежащего между ними пространства.
That is, it is possible to move them from point to point without crossing the intervening space.
Вполне возможно, сейчас в могиле лежал бы не муж, а Кассандра… если бы не вмешательство Роджера. И каков бы был официальный вердикт?
Would she be dead now instead of her husband if Roger had not intervened on that occasion?
Лежал без сна на диване и думал, должен ли я вмешаться, пока мать не устроила еще одну трагедию.
I lay awake on the sofa and wondered if I should intervene before my mother brought yet another tragedy to our family.
Корабль, напоминающий гигантскую стальную дыню, лежал накренившись. Поглядев поверх загораживающего вид холмика, Гарри ясно увидел верхнюю часть корпуса.
Looking over a small intervening hillock, he could clearly see the upper portion of her hull.
Служанка не вмешивалась до тех пор, пока он не схватил Библию, лежавшую раскрытой на подушке, и не вознамерился разорвать ее в клочки.
The creature didn’t intervene until he picked up the Bible lying open on the pillows and threatened to rip out its onion-leaf pages.
Они обогнули поляку, где лежало стадо, направляясь к центральной аллее и аттракционам, которые наверняка бы достроили, если бы не Импульс.
    They skirted the edge of the flock’s campground, moving toward the back of what would have been a completed midway and amusement arcade if the Pulse hadn’t intervened.
Переливчатая драконица плюнула огнем в Джона, когда тот выкатился из Ежа и бросился по клину земли туда, где лежал ало-алебастровый силуэт.
The rainbow drake spat fire at John as he rolled free of the Urchin, dived across the intervening ground to where the red and alabaster shape lay.
Майлз хотел было поднять голову и выглянуть из-за укрытия, но Бел, перелетев через лежавшего между ними бетанца, тотчас подмял его под себя, стиснув удушающей хваткой.
Miles, trying to raise his head for a quick glance, was crushed down again by Bel diving over the intervening Betan and landing on him in a smothering clutch.
Время от времени она отводила взгляд от своих колен, где лежали ее сцепленные руки с налившимися голубыми жилами, и смотрела на мужа.
Now and then she would lift her gaze from her lap, where the hands were clasped together with the veins showing blue, and would look across the intervening distance into her husband's face.
Лавируя от одного к другому холодному сырому облаку и перемещаясь между лежащими среди них открытыми участками, пересек передовую в нескольких милях южнее Дуэ и тут же разглядел новые германские орудийные позиции на опушке леса.
Dodging in and out of the cold damp banks and the intervening open patches, he crossed the front lines a few miles south of Douai, and then picked out the new German gun emplacements at the edge of the woods.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test