Translation for "ледяной" to english
Translation examples
adjective
33. Следует совместно анализировать прогнозы в отношении ледяных заторов, вскрытия ледяного покрова, равно как и возможности по предупреждению ледяных заторов, поскольку меры по предупреждению ледяных заторов должны приниматься в их совокупности.
33. Forecasts of ice jams and ice break-up should be examined jointly, as should the possibilities for preventing ice jams, and ice jams should be prevented jointly.
4.3.1.3 Ледяная ловушка
4.3.1.3. Ice-trap
a) является ли таяние гренландского ледяного покрова или дестабилизация Западно-антарктического ледяного покрова опасным явлением?
(a) Is the meltdown of the Greenland ice sheet or the destabilization of the West Antarctic ice sheet dangerous?
с) Устойчивость ледяного покрова
(c) Ice-sheet stability
Они применяли холодную воду, ледяную воду.
They used cold water, ice water.
Испытания на торможение на снежном и ледяном покрытиях
Snow braking and ice braking tests
Понимание природы ледяного покрова, потока и таяния шельфовых ледников имеет важное значение для решения вопроса об устойчивости антарктического ледяного покрова.
Understanding the nature of ice-sheet - stream - shelf transition is crucial to resolving the question of stability of the Antarctic ice sheet.
Нет, с ледяным!
No, ice cold.
этих ледяных воинах.
these Ice Warriors.
Разведчики Ледяной нации .
Ice Nation scouts.
Запиливаю ледяные скульптуры.
Um... ice sculpture?
Миленькая ледяная скульптура.
Nice ice sculpture.
Дальнобойщики ледяных дорог.
Ice Road Truckers.
Электрошок, ледяные ванны.
Electroshock, ice baths.
Строим ледяные отели.
Building ice-hotels.
Как ледяную пыль.
Like ice dust.
Ледяные медведи, Пан.
Ice bears, Pan.
— Нет. Но эта жидкость просто ледяная.
“No—but it’s like ice.”
Сердце Гарри словно пронзила ледяная игла.
A shard of ice seemed to pierce Harry’s heart.
Элегантно вылепленные контуры, сияющие ледяные вершины, великолепные глубокие ущелья!
Elegantly sculptured contours, soaring pinnacles of ice, deep majestic ravines!
В груди Гарри заструился холодок, никакого отношения к ледяному шампанскому не имевший.
A chill that had nothing to do with the iced champagne was stealing through Harry’s chest.
Это был голос, от которого перехватило дыхание, кровь стыла в жилах, голос, который сочился ледяным ядом.
It was a voice, a voice to chill the bone marrow, a voice of breathtaking, ice cold venom.
Гарри обошел круглое ледяное окошко, усиленно вспоминая, как в прошлый раз меч оказался у него.
He set off around the circle of ice, thinking hard about the last time the sword had delivered itself to him.
Юкон стремился прорвать сковывавший его ледяной покров. Он размывал лед снизу, а сверху его растапливало солнце.
The Yukon was straining to break loose the ice that bound it down. It ate away from beneath; the sun ate from above.
— Диффиндо! Ледяная корка лопнула с треском, похожим на выстрел, куски льда закачались на темной воде.
“Diffindo.” It cracked with a sound like a bullet in the silence. The surface of the pool broke and chunks of dark ice rocked on the ruffled water.
— Ну, что новенького? — продолжал он, когда они устроились за деревянным столом со стаканами ледяного сока в руках. — Да… э-э… чувствуешь-то себя как?
“How’s things?” Hagrid asked him, as they settled down at his wooden table with a glass apiece of iced juice. “Yeh—er—feelin’ all righ’, are yeh?”
Призрак похлопал его по руке, и Гарри внезапно испытал очень неприятное, испугавшее его ощущение — ему показалось, что он сунул руку в ведро с ледяной водой.
The ghost patted his arm, giving Harry the sudden, horrible feeling he’d just plunged it into a bucket of ice cold water.
Ледяная река, покинув ущелье, впадала в ледяное озеро.
The ice river debouched into an ice lake.
Желательно — ледяной...
Desirable - ice ...
— Здесь ледяная женщина.
“There is an ice woman.”
Какой ледяной голос!
That ice-cold voice!
Это же Ледяное Существо! Нет.
It was the Ice-Creature! No.
Только не Ледяной человек. – Боже мой!
Not the Ice Man. “My God!”
Рука ее была ледяной.
Her hand was like ice.
Благословенная в ледяных пещерах.
Holy in the caves of ice,
Но вот ледяное лицо исчезло.
    Then the ice face wasn't there.
Ледяная плотина взорвалась.
The ice dam exploded.
adjective
Несмотря на то, что во всем мире дуют теплые ветры примирения, Корейский полуостров застыл в ледяном разрыве времени.
Despite the warm wind of reconciliation blowing around the world, the Korean peninsula has remained frozen in an icy time warp.
Всегда и везде, где рабы поднимали бунт, мучились от морской болезни, проявляли неповиновение по отношению к захватившим их людям, их сбрасывали в ледяные воды Атлантического океана.
Whenever the slaves revolted or became seasick, or in any way disobeyed their captors, they were dumped into the icy Atlantic Ocean.
10. Члены КСПКП обсудили ряд концепций, которые могут помочь в смягчении связанной с астероидами опасности, включая использование мощных магнитов в случае металлических объектов и применение методов передачи тепла для расплавления ледяных тел в целях изменения параметров движения и, таким образом, орбиты.
Members of SGAC have discussed a number of concepts that could aid in asteroid mitigation, including high-powered magnets for metallic objects and the use of heat transfer to melt icy bodies, causing a change in momentum and thus a modified orbit.
Называется "Ледяная улыбка".
The icy smile.
Реакция оказалась ледяной.
The reception was icy.
Зива, ледяная израильтянка.
Ziva, the icy Israeli.
Ледяной мрак космоса.
The icy cold of space.
У меня пальцы ледяные.
My fingers are icy.
Это ледяное нордическое уныние.
That icy nordic gloom.
Ледяная иллюзия, потому что...
An icy illusion because...
Ты просто абсолютно ледяная.
You're simply totally icy.
У него ледяной взгляд.
He's got his icy stare.
Ледяной здесь дует ветер.
There is an icy wind.
Правая рука была ледяная.
The right hand felt icy to the touch.
Они постояли в молчании, таком же ледяном, как земля под их ногами.
They stood in silence as icy as the ground beneath their feet.
Это было не очень приятное ощущение, словно окатило ледяным душем.
it was like stepping through an icy shower.
Гарри показалось, что его кисти окунули в ледяную воду.
Harry felt as though they had been thrust into icy water.
Глоток ледяной воды показался глотком жизни.
The first gulp of icy lake water felt like the breath of life.
— Других каких? — ледяным тоном спросила мадам Максим.
“Anuzzer what, precisely?” said Madame Maxime, her tone icy.
Гарри стянул мантию, сунул ее в карман и последовал за ним. Вода оказалась ледяной;
Harry pulled off his cloak, stuffed it into his pocket, and followed. The water was icy;
Вода в озере была ледяная и резала ноги, как будто это была не вода, а огонь.
It was so cold he felt the skin on his legs searing as though this were fire, not icy water.
Ледяные брызги и капли дождя залетали за шиворот, а студеный ветер хлестал в лицо.
Icy sea spray and rain crept down their necks and a chilly wind whipped their faces.
Она была ледяная и влажная.
It felt icy and damp.
Ее руки были ледяными.
Her hands felt icy.
Ледяное сияние луны.
The icy light of the moon.
Ледяная неприступная глыба.
An icy, unapproachable block.
Ледяная прозрачность по шею.
Icy clear to the neck.
Ледяной холод и тьма.
Icy cold, and the dark.
Это был ледяной тип.
He was the icy type.
Рука была ледяная и невесомая.
It was small and frail and icy.
Пальцы у него просто ледяные.
His fingers are icy.
Улыбка Ретии была ледяной.
Rhetia’s smile was icy.
adjective
Кислота уксусная, ледяная
Acetic acid, glacial
33% раствор в ледяной уксусной кислоте
33% solution in glacial acetic acid
ледяная или водный раствор с массовой долей кислоты более 80%
Butyric anhydride glacial or aqueous solution, more than 80% acid, by mass
"Общество потребления заморозило человеческую жизнь ледяными водами эгоистического расчета".
“The society of consumption has chilled human life with its glacial waters of selfish calculation.”
КИСЛОТА УКСУСНАЯ ЛЕДЯНАЯ или КИСЛОТЫ УКСУСНОЙ РАСТВОР с массовой долей кислоты более 80%
ACETIC ACID, GLACIAL or ACETIC ACID SOLUTION, more than 80% acid, by mass
Читать: "КИСЛОТА УКСУСНАЯ ЛЕДЯНАЯ или КИСЛОТЫ УКСУСНОЙ РАСТВОР с массовой долей кислоты более 80 % "
Read: "ACETIC ACID, GLACIAL or ACETIC ACID SOLUTION, more than 80 % acid, by mass"
Ледяной разлом стабилен.
The glacial fractures are stable.
Что-то мне подсказывает, что Белый дом не отдавал тебе приказа строить тут ледяной концлагерь.
Something tells me the White House didn't exactly get the memo on your glacial gitmo here.
Кенни накастовал ледяного крушителя, а потом Стэнов папка себе хрен отстрелил!
It was seriously the most manly thing that's ever happened. Kenny cast Glacial Crasher, and then Stan's dad shot his dick off.
Я очень хотела забраться на Ледяной остров, чтобы найти чистой ледняковой воды, известной своими целебными свойствами.
I had a longing to climb Glacier Island to find pure glacial water known for its healing properties.
Это сломало их ледяное спокойствие.
Their glacial calm was broken by that.
Таких ледяных и беспощадных глаз.
Such glacial, unforgiving eyes.
Встретил его мутный ледяной взгляд.
He stared back glacially.
Из-под бороды сверкнула ледяная улыбка.
A glacial smile spread beneath the beard.
Конан окинул его ледяным взглядом.
Conan stared back with glacial eyes.
Питт бросил на Сэндекера ледяной взгляд.
    Pitt gave Sandecker a glacial stare.
Ее лицо вдруг стало ледяным.
The face she turned up to me was suddenly glacial.
Глаза короля-волка вспыхнули ледяным светом.
The king’s eyes blazed with a glacial light.
Большие глаза, ледяного голубого цвета.
Her eyes were a large glacial blue.
adjective
Их держали под стражей в штаб-квартире Ликика Кодим, где допрашивали и, как утверждается, избивали, погружали в ледяную воду, пытали электрическим током, заставляя сообщить, где скрываются бойцы Фалинтил.
They were reportedly held in the Liquica Kodim headquarters where they were interrogated and allegedly beaten, submerged in freezing water, administered electric shocks and forced to confess the whereabouts of a Falintil hideout.
долин, они пересекли горы и горное плато, борясь с ледяным ветром, холодом и высотой, и прибыли в столицу, чтобы заявить правительству о своих законных требованиях пользоваться правом на землю и свои природные ресурсы.
Leaving the deep valleys, they crossed the mountains and the plateau, battling against the freezing wind, the cold and the altitude until they came to the capital to express to the Government their legitimate claim for a right to the land and its natural resources.
К числу других сообщаемых методов пыток относятся избиения, преднамеренное смещение суставов, применение электрошока, подвешивание, воздействие на тело человека огнем, металлическими предметами, погружение в ледяную воду, обливание кипящей водой, ампутация частей тела, например пальцев, и имитация казни.
Other methods of torture reported include beatings, forced distortion of joints, application of electric shocks, suspensions, burns, insertion of metal objects in the body, plunging into freezing water, dousing with boiling water, amputation of body parts, such as fingers, and mock executions.
Она ледяная, Руди.
It's freezing, Rudy.
Ты вся ледяная.
God, you're freezing.
Эта вода ледяная.
This water is freezing.
С ледяной водой.
The water was freezing.
Вода просто ледяная.
Man, this water's freezing!
Он у тебя ледяной.
It's freezing cold.
Друг, ты просто ледяной.
Dude, you're freezing.
– Безусловно! – отозвался Хэл с ледяной вежливостью и, взяв в одну руку бич, другой ухватился за поворотный шест. – Ну!
“Certainly,” said Hal, with freezing politeness, taking hold of the gee-pole with one hand and swinging his whip from the other. “Mush!”
Прыгать оказалось выше, чем он рассчитывал. Гарри сильно ударился о воду и камнем ушел в глубину ледяного, зеленого, заросшего тростниками мира.
the drop was greater than he had estimated and he hit the water hard, plunging like a stone into a freezing, green, reed-filled world.
Каждая клеточка его тела громко протестовала, воздух в легких словно смерзся в твердый ком, как только Гарри погрузился по плечи в ледяную воду.
Every pore of his body screamed in protest. The very air in his lungs seemed to freeze solid as he was submerged to his shoulders in the frozen water.
— Ветер просто ледяной.
This wind is freezing.
Пальцы его были ледяными.
His hand was freezing.
В баре царил ледяной холод.
The bar was freezing.
В доме стоял ледяной холод.
It was freezing in the house.
— Душ? Такой же ледяной, какой был у тебя?
Shower? Are they all freezing like yours was?
Вода в бассейне, должно быть, ледяная.
It had to be freezing in the pool.
- Вода же ледяная, сейчас ведь январь!
‘It must be freezing, it’s January!’
Воздух ледяной и неподвижный.
The air is still and freezing cold.
Внутрь хлынул обжигающе ледяной воздух.
Freezing air howled in.
Руки у них обоих были ледяными.
Both their hands were freezing cold.
adjective
Какой ледяной тон.
Such a frosty tone.
Я хочу Ледяной Вихрь.
I want a Frosty Swirl.
Это ледяной двойной жевательный отрыв!
It's frosty double bubble blast off.
Хорошо, Я пошёл развозить свой ледяной товар.
Well, I'm off to pedal my frosty wares.
Что ж, хотя бы Ледяной Вихрь еще здесь.
Well, at least the Frosty Swirl's still here.
Чтож, ледяной папа был немного холоден последнее время, верно?
Well, snow dad's been a little frosty lately, right?
Возьми-ка кружку ледяного пива и притяни девушку поближе
Grab a cold frosty mug and pull her near
Меня в дрожь берёт от твоей ледяной Снежной королевы.
I getting the chill from frosty the snow lady in there.
В то время её прозвищем было "ледяная" и она его заслуживала.
Her nickname was "frosty" at the time, and she earned it.
Она была холодной, но не ледяной.
It was cold but not frosty.
Пустота и ледяной холод.
Empty and frosty cold.
Посмотри на себя, ледяное дитя.
Look at you, the frosty child.
Камилла одарила Саймона ледяной улыбкой.
Her smile was frosty;
Цилиндр стал совершенно ледяным.
The cylinder turned frosty cold.
— Примерно так, — тон его был ледяным.
"Approximately, yes." His tone was frosty."
Этот ледяной взгляд испепелил меня.
Those frosty eyes withered me.
Она смерила его ледяным взглядом.
She gave him a frosty look.
Эли окинул меня ледяным взглядом.
He gave me a frosty look.
adjective
И так же медленно, словно призрачная ледяная башня, поднимался туман.
Fell—slowly. Mist rose slowly too, a gelid ghost towering high above the castle.
На противоположном берегу Темзы сверкали огни фейерверка, мириады искр падали вниз, отражаясь в черной ледяной воде.
Across the Thames, a fireworks display threw vibrant sparklers into the air, reflecting darkly on the black gelid water.
Он вспомнил то мимолетное ощущение отвращения и ледяной ненависти, которое передал ему медведь, и по спине у него пробежали мурашки.
He remembered that flash of shuddersome, gelid hatred the bear had shown him, and a tingle ran down his spine.
Кроме раковин, здесь можно увидеть причудливые доспехи голотурий, морских ежей, анемонов и морских звезд из ледяных вод залива Пыоджет-Саунд.
Beside these were the ornate armors of sea cucumbers, urchins, anemone and starfish from the gelid waters of Puget Sound.
Бросив ледяной взгляд в сторону Глауена, который был ниже его по званию, Кеди подошел к буфету и занялся чайником и кипятком, потом повернулся и собрался было уже выйти.
With a single gelid glance toward Glawen, whom he outranked, Kirdy went to the sideboard and busied himself with pot and hot water, then turned and started to leave.
Он открыл, что за Шеолом находятся газовые гиганты – ледяные планеты, где даже водород течет, как вода; они слишком далеки от Солнца, чтобы дать приют его соплеменникам.
He found that beyond Sheol lay the giant worlds, planets of gas so cold they were liquefied, gelid, too far from the sun to be abodes for his kind.
В атмосфере ледяной безликости, царившей в «Макгроу-Хилл», малейший интерес к личной жизни другого человека был бы сочтен наглостью, если не непристойностью. – Я-то думал, что вы… – начал я.
In the McGraw-Hill atmosphere of gelid impersonality it was considered an effrontery, if not downright dirty, to express even mild interest in the private lives of others. "I thought you--" I began.
вместо рта у него снегоупорная кромка поля, покрытого стерней, его высокий лоб — словно замерзшее озеро Эри, скрывает токи ледяных мыслей, вихрящихся во тьме.
for a jaw he has the edges of a snowbound field dotted with stubble; his high forehead is the frozen sweep of the Erie, hiding currents of gelid thoughts that eddy in darkness.
Ледяной ветер, пестря приветами с Аляски на всех своих чемоданах, прогулялся под дождем без единого чоха, пробрался через заросли ежевики без единой царапины и без приглашения нагрянул в гости к королю и королеве.
A gelid wind, Alaska decals on every piece of its luggage, lingered in the rain without a sneeze, muscled through the blackberry brambles without a scratch, called upon the King and Queen without an invitation.
adjective
Восемнадцать заключенных были связаны солдатами, которые затем начали избивать их дубинками, а потом обливать их ледяной водой из брандспойта.
Eighteen prisoners were tied up by the soldiers who then proceeded to beat them with truncheons before hosing them down with ice-cold water.
Автор утверждает, что во время этих арестов ему завязывали глаза и подвергали различным пыткам, таким, как избиения, подвешивание за руки, нанесение ударов по ступням ног, обливание ледяной водой под высоким давлением и лишение пищи.
On these occasions, the author states that he was blindfolded and subjected to different methods of torture such as beatings, being hung by his arms, hit on the soles of the feet, hosed with high-pressure ice cold water and deprived of food.
Применялись такие пытки, как пропускание электротока через ноги, ступни, руки и грудь автора, привязанного к железной кровати; нанесение ударов по подошвам ног; подвешивание за запястья; создание чувства удушения и асфиксии; подвешивание за руки; угрозы натравливания собак на автора с завязанными глазами; нанесение побоев; введение психотропных веществ; лишение сна; сенсорная изоляция; обливание горячей или ледяной водой; содержание в переполненных камерах; ослепление ярким светом.
Methods of torture allegedly included extensive use of electric shocks on legs, feet, hands and chest while stretched naked on a steel bed; beatings on the soles of the feet; being hung by the hands; creation of a sensation of suffocation and strangulation; being suspended from a height by the arms; being threatened of attack by dogs while blindfolded; beatings on the body; injection of drugs; sleep deprivation; sensory isolation; very hot or ice-cold showers; being held in overcrowded cells; being blinded by bright lights.
Кроме того, пытки включали удары по ступням ног, подвешивание за руки и кисти рук, удушение, удавливание; угрозы смерти; угрозы в адрес членов семей; угрозы натравливания собак в тот момент, когда у жертв были завязаны глаза; побои; таскание за волосы; нанесение ожогов сигаретами; применение к телу жалящих насекомых; введение наркотических веществ; лишение сна; сенсорную изоляцию; воздействие открытого огня и ледяного душа, содержание в переполненных и грязных камерах; воздействие слепящего света.
They also included beatings on the soles of the feet; being suspended by the hands and arms; suffocation; strangulation; being threatened with death; being threatened that family members would be harmed; being threatened, while blindfolded, that they would be attacked by dogs; beatings; being dragged across the ground by the hair; being burned with cigarettes; having biting insects placed on their bodies; injection of drugs; sleep deprivation; sensory isolation; being exposed to flames and ice-cold showers; being held in overcrowded and dirty cells; and being exposed to blinding lights.
Крепким и ледяным.
Stiff and ice-cold.
Ты ледяная холодная сучка.
You ice cold bitch.
Ледяной воды без газа.
Ice-cold still water.
Третье - ледяное пиво.
Third thing: ice cold beer.
Внутри ледяного савана.
Inside the ice-cold shroud...
У тебя руки ледяные.
Your hands are ice cold!
Вода была ледяная
Swimming in that ice-cold water.
Выходя из вагона, Гермиона завернула Живоглота в мантию, а Рон так и оставил свой антикварный наряд на клетке Сыча. Ливень был так силен, что они шли, пригнув головы и прищурившись; казалось, будто над головами кто-то непрерывно опрокидывал бессчетное количество ведер с ледяной водой.
Hermione bundled up Crookshanks in her cloak and Ron left his dress robes over Pigwidgeon as they left the train, heads bent and eyes narrowed against the downpour. The rain was now coming down so thick and fast that it was as though buckets of ice cold water were being emptied repeatedly over their heads.
Его ладонь была ледяной и мокрой.
His was ice cold and damp.
Ледяным тоном произнесла она.
Her tone was ice cold.
Мой бифштекс уже почти ледяной.
My steak is getting ice cold,
В этой стране ледяного холодного солнца.
In this land of ice cold sun.
Начинает действовать ледяная логика выживания;
It was the ice-cold logic of survival;
Его поглотила ледяная морская вода.
Ice-cold seawater engulfed him.
Как будто я окунулся в ледяной родник.
It was like being plunged into an ice-cold spring.
Ледяная вода показалась Амелии восхитительной.
The water was ice-cold and felt wonderful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test