Translation for "который обвиняемый" to english
Который обвиняемый
Translation examples
Кроме того, Группа не желает каким-либо образом негативно повлиять на процедуры, посредством которых обвиняемые лица могут быть переданы таким государствам для целей судебного разбирательства.
Moreover, the Group would not wish to discourage arrangements by which accused persons could be transported to those States for trials.
Эта ситуация возмущает общины местного коренного населения, которые обвиняют РСКИ и их командование в том, что те пособничают захватчикам и получают часть доходов от незаконного выращивания какао.
This situation exasperates the local autochthone communities, which accuse FRCI elements and command structures of being accomplices with the occupants and sharing revenues from illegal cocoa production.
Таким образом, мы пошли на риск навлечь на себя недовольство повстанческих движений, которые обвиняли нас в фаворитизме, а также граждан Чада, находящихся в родственных отношениях с жителями Дарфура.
Thus, we took the risk of exposing ourselves to criticism from the rebel movements, which accused us of favouritism, as well as the discontent of the Chadian people related to the people of Darfur.
Кроме того, согласно сообщениям, в опасном положении находятся целые общины, проживающие в сельских районах и насчитывающие сотни человек, после того как в их адрес поступают угрозы смертью со стороны парламентских групп, которые обвиняют их в сотрудничестве с бандформированиями.
Furthermore, entire rural communities, composed of hundreds of individuals, are also reportedly at risk after death threats are issued against them by paramilitary groups which accuse them of collaborating with members of guerrilla groups.
Они регулярно подвергались слежке, запугиваниям, угрозам, отказу в предоставлении медицинской помощи и преследованию, в частности со стороны секретных служб Ливии, которые обвиняли их, хотя и неофициально, в сотрудничестве с секретными службами Соединенных Штатов Америки и Израиля.
They were regularly followed, intimidated, threatened, denied medical care, and harassed by the Libyan secret service, inter alia, which accused them - although not formally - of collaborating with the secret services of the United States of America and Israel.
В решении по делу <<Р. против Миллз>>, [1999 год] 3 S.C.R. 668, Суд поддержал конституциональный характер положений Уголовного кодекса, образующих процедуру, посредством которой обвиняемые могут получать закрытые для широкой публики заявления истцов, имеющиеся в распоряжении органов власти.
In R. v. Mills, [1999] 3 S.C.R. 668, the Court upheld the constitutionality of Criminal Code provisions setting out the procedure by which accused persons can obtain complainants' private records in the Crown's possession.
Под предлогом того, что уголовное законодательство подлежит неукоснительному соблюдению, и в целях защиты от давления со стороны полиции, организаций гражданского общества и органов печати, которые обвиняют в коррупции и конформизме судей, освобождающих предполагаемых уголовников, судьи слишком часто и произвольно используют предварительное заключение.
On the excuse that the criminal law is strictly applied and in order to protect themselves against pressure from the police, civil society organizations and the press, which accuse the judiciary of corruption or laxness in releasing alleged criminals, judges are making excessive and abusive use of pretrial detention.
По существу, на обстановке в Центральноафриканской Республике сказывается напряженность в отношениях между Чадом и Суданом, которые обвиняют друг друга в поддержке мятежников, выступающих против их соответствующих режимов, несмотря на то, что подписанные 8 февраля 2006 года в Триполи руководителями этих двух стран соглашения запрещают поддержку мятежников.
The Central African Republic is a victim of the tension between Chad and the Sudan, which accuse each other of supporting rebels hostile to their respective regimes, even though the provision of such support is prohibited under the Tripoli Agreement signed by the two leaders on 8 February 2006.
Кабинет министров правительства Эритреи провел сегодня, в четверг, 14 мая 1998 года, в Асмэре заседание с целью рассмотреть заявление, сделанное Советом министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии, который обвиняет Эритрею в разжигании конфликта и ненависти и в проведении политики территориальной экспансии; осуждает Эритрею, утверждая, что ее армия вторглась на территорию Эфиопии, перейдя ее границы; и предупреждает, что Эфиопия примет все необходимые меры для защиты своей территориальной целостности.
The Cabinet of Ministers of the Government of Eritrea has held a meeting in Asmara today, Thursday, 14 May 1998, to consider the statement issued by the Council of Ministers of the Federal Democratic Government of Ethiopia which accuses Eritrea of inciting conflict and hatred and pursuing a policy of territorial expansion; condemns Eritrea, alleging that its army has invaded Ethiopian territory by crossing its borders; and warns that Ethiopia will take all the necessary measures to protect its territorial integrity.
2. Правительство Бельгии считает, что положение пункта 2 а) статьи 10, в соответствии с которым обвиняемые, в случаях когда отсутствуют исключительные обстоятельства, помещаются отдельно от осужденных, должно толковаться в соответствии с принципом, который уже заключен в стандартных минимальных правилах режима заключенных (резолюция (73) 5 Комитета министров Европейского совета от 19 января 1973 года) и который состоит в том, что неосужденные заключенные не должны иметь контактов с осужденными заключенными против их воли (правила 7 b) и 85 (1)).
2. The Belgian Government considers that the provision of article 10, paragraph 2 (a), under which accused persons shall, save in exceptional circumstances, be segregated from convicted persons is to be interpreted in conformity with the principle, already embodied in the standard minimum rules, for the treatment of prisoners [resolution (73) 5 of the Committee of Ministers of the Council of Europe of 19 January 1973], that untried prisoners shall not be put in contact with convicted prisoners against their will [rules 7 (b) and 85 (1)].
that the defendant
Еще одного подсудимого, которого обвиняли в том, что он был соучастником этого преступления, оправдали.
Another defendant, charged with assisting the defendant in committing the offence, was acquitted.
69. В новом законе более четко оговариваются ситуации, в которых обвиняемый по уголовному делу нуждается в помощи защитника.
69. It is intended that the new Act specify more clearly the situations where a defendant in a criminal case needs the assistance of a defender.
Но ведь все обвинение построено на так называемых уликах, согласно которым обвиняемый был в той комнате и сам убил свою жену.
But, on the contrary, their whole case is based upon so-called evidence that the defendant was in that room, that he himself murdered his wife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test