Translation for "которые охватывают" to english
Которые охватывают
Translation examples
В настоящее время УКНПП располагает региональными отделениями в Москве, которое охватывает Российскую Федерацию и Беларусь; Претории, которое охватывает южную часть Африки; Ташкенте, которое охватывает Центральную Азию, и Каире, которое охватывает Северную Африку и Ближний Восток.
At present, ODCCP has regional offices in Moscow, which covers the Russian Federation and Belarus; in Pretoria, which covers Southern Africa; in Tashkent, which covers Central Asia; and in Cairo, which covers North Africa and the Middle East.
которые охватывают соответствующую категорию
which cover the category
Экономисты могут выбрать курс менеджмента, который охватывает этот предмет.
Economists may elect management courses which cover this subject.
В режиме мониторинга, который охватывает все пенитенциарные учреждения, не отмечено пробелов.
There were no gaps in the monitoring regime, which covered all places of detention.
Этим она отличается от КФГО, которая охватывает одновременно коллективные и индивидуальные услуги.
This is unlike COFOG which covers both collective services and individual services.
Он предпочитает вариант 2 подпункта p), который охватывает преступления апартеида.
He preferred option 2 of paragraph (p), which covered the crime of apartheid.
Для обеспечения соответствия правилу 114.10.a, которое охватывает все соответствующие активы.
To ensure consistency with Rule 114.10a which covers all the relevant assets that are included in the process.
Уполномоченный наделен широкими прерогативами, которые охватывают весь комплекс прав человека.
The Commissioner had a very broad mandate, which covered all human rights.
Этим объясняется несколько сложный характер Конвенции, которая охватывает все аспекты миграции.
Hence the somewhat complicated nature of the Convention, which covered all the facets of migration.
Имеет место и потребность в общинной информации, которая охватывала бы предотвращение, подготовленность, реагирование и восстановление.
There is also a requirement for community information, which covers prevention, preparedness, response and recovery.
У нас три центра, для проведения теста, которые охватывают радиус в 5 миль.
We have three testing centres which cover the five-mile radius.
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
Мой клиент проходит освидетельствование из-за того, что страдает ретроградной амнезией, которая охватывает все воспоминания за последние шесть лет.
My client is undergoing assessment because he is suffering retrograde amnesia which covers all autobiographical memory for a period of six years or so.
Прежде — слово, которое охватывало всю ее жизнь, — ее интересовало то, что ей нравилось, и не интересовало то, что не нравилось;
Previously—a word which covered all her life—she had been interested in what she liked, and not interested in what she disliked;
КНКПЧ обладает географической юрисдикцией, которая охватывает всю территорию Кении.
The KNCHR has a geographical jurisdiction that covers the whole of Kenya.
Результатом стал сбалансированный документ, который охватывает все аспекты этой проблемы.
The result is a balanced document that covers all aspects of the issue.
Это 30 сообщений электронной почты которые охватывают трёхмесячный период.
Those are 30 e-mails that cover a 3-month period.
Знаю, вы один из тех юристов, сфера деятельности которых охватывает весь округ, но мы прежде друг с другом не сталкивались.
I know you’re one of those guys that covers the whole county but we haven’t run across each other before.”
И продолжил осмотр неба уже глазами опытного пилота-истребителя — быстрый блуждающий поиск, который охватывал все вокруг, позволял окидывать взглядом все, что находилось и сзади, и спереди, и внизу, и наверху.
He resumed the veteran fighter pilot’s scan, the quick flitting search that covered the sky about him, sweeping back and forth, and down and over.
«…Раздастся Грохот, и звёзды прекратят своё движение и будут висеть, одинокие и яркие, в глубине тьмы, той вечной тьмы, которая охватывает всё, кроме людей в Корабле…»
“The Mutter will come and the stars will stop their spin and they will stand naked and alone and bright in the depth of darkness, of the eternal darkness that covers everything except the Folk within the Ship… .”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test