Translation for "котелок" to english
Translation examples
noun
И я с печалью узнал, что после трех с половиной десятков лет активной дипломатии он в конце концов откладывает в сторону свой котелок и зонтик.
It is with much sadness that I learn that after three and a half decades of active diplomacy he is finally laying down his bowler hat and umbrella.
Она называется шляпа котелок.
It's called a bowler hat.
Он носит крошечный котелок?
Does it wear a tiny bowler hat?
Наверное, придётся купить котелок.
Do you think I should buy a bowler hat?
- Покажите мне ваш зелёный котелок.
You got one? Let me see a green bowler.
Вот твой котелок, а вот и зонтик.
Here's your bowler and there's your umbrella.
Но они больше не собьют котелок с этой головы!
Let them do their worst. They will not knock the bowler off this head!
Но нужна ли к этому шляпа, например, котелок, или вызывающий шарф?
But do I need a hat? Like a bowler or an edgy scarf?
Я помню, как застегивал ремешок, чтобы котелок не упал во время бега.
I remember getting a chin strap so the bowler wouldn't fall off when I ran.
Он был одет в нелепую желтую курточку, а на голове носил котелок табачного цвета, нахлобученный по уши.
He wore an absurd, little yellow jacket. ...and a tobacco brown bowler perched on his ears.
Значит, если вы не постесняетесь пройтись со мной может, сходим куда-нибудь сегодня вечером? Вы, я и котелок?
Since you wouldn't be ashamed to be seen with me how about goin' out tonight - you, me and the bowler?
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
Какое-то время он молча раскачивался с носков на пятки и вертел в руках свой котелок.
He rocked backward and forward on his small feet for a moment and spun his bowler hat in his hands.
Он водрузил котелок на голову и решительным шагом вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь.
He crammed his bowler hat onto his head and walked out of the room, slamming the door behind him.
Блэк? — рассеянно переспросил Фадж, очень быстро вертя в руках котелок. — Вы имеете в виду Сириуса Блэка?
said Fudge distractedly, turning his bowler rapidly in his fingers. “Sirius Black, you mean?
Направляясь к передним рядам, мимо прошел Корнелиус Фадж — лицо жалкое, в руках его обычный зеленый котелок;
Cornelius Fudge walked past them towards the front rows, his expression miserable, twirling his green bowler hat as usual;
Он ткнул большим пальцем через плечо, видно, заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок.
He pointed with his thumb over his shoulder; his magical eye was evidently peering through the back of his head and his bowler hat.
— Даже не знаю, с чего начать, — пробормотал Фадж, пододвинул к себе стул и сел, положив зеленый котелок на колени. — Что за неделя, что за неделя…
“Difficult to know where to begin,” muttered Fudge, pulling up the chair, sitting down, and placing his green bowler upon his knees. “What a week, what a week…”
Я хочу сказать, — прибавил он, словно оправдываясь, и еще быстрее завертел свой котелок, — все данные указывали… более пятидесяти очевидцев… во всяком случае, как я уже сказал, он умер.
I mean,” he added defensively, spinning the bowler hat still faster, “all the evidence pointed—we had more than fifty eyewitnesses—but anyway, as I say, he’s dead.
Секунда, другая — и вот уже он ступил на прекрасный аксминстерский ковер, стряхивая пепел с рукавов длинного плаща в полоску, держа в руке шляпу-котелок светло-зеленого цвета.
Seconds later, he had climbed out onto a rather fine antique rug, brushing ash from the sleeves of his long pin-striped cloak, a lime-green bowler hat in his hand.
Фадж все вертел котелок, ожидая Хагрида, но лесничий не торопился и, сделав глубокий вдох, произнес, тщательно подбирая слова: — А тот, кто что-то ищет, пусть, значит, за пауками идет, за пауками, говорю. Они-то уж выведут куда надо.
Fudge, fiddling with his bowler, waited for Hagrid to go ahead of him, but Hagrid stood his ground, took a deep breath and said carefully, “If anyone wanted ter find out some stuff, all they’d have ter do would be ter follow the spiders.
— Этот котелок — и этот цилиндр!
That bowler – and that top-hat!
На нем был котелок.
He was wearing a bowler hat.
У него на голове красовался котелок.
On his head, a bowler hat.
— В синее пальто и котелок.
He was in a dark-blue overcoat and a bowler hat.
Одна только шляпа-котелок чего стоит.
The bowler hat alone makes it impossible.
Лакей воззрился на его котелок и обувь.
The footman’s eye lit on his bowler and boots.
На нем было большое пальто и котелок.
He wore a large overcoat and a bowler hat.
– Строг? – спрашивал котелок у Панкрата.
"Strict, is he?" the bowler hat asked Pankrat.
пальто и подал ему котелок и шарф!
into his coat and gave him his scarf and bowler.
noun
- Котелок, в котором мы готовим.
- Our cooking pot.
Всего один котелок.
But he only have a small pot.
Принесите какой-нибудь котелок!
Bring us an iron pot!
- Кузнец! -Да? Котелок готов?
Blacksmith is the pot ready?
- Еще один котелок.
We only have left little in the pot.
Те фазаны по его котелок.
Them pheasants are for his pot.
Потому что ругал котелок горшка.
Because the pot is calling the kettle black.
Котелок, где перемешиваются жизни других людей.
The mixing pot of other people's lives.
Он взял котелок, развел костер, налил в котелок воды и положил туда камень.
So he pulls out a cooking pot, starts a fire, fills the pot with water, and puts a stone in it.
Она приготовила целый котелок рагу.
Sh e h a d a pot of ca ssou let.
забрал пыжи, забрал ведро и флягу из тыквы, забрал ковш и жестяную кружку, свою старую пилу, два одеяла, котелок и кофейник.
I took the bucket and gourd; I took a dipper and a tin cup, and my old saw and two blankets, and the skillet and the coffee-pot.
Вот оловянный котелок.
Here's the tin pot.
   Она ставит котелок на плитку.
She sets the pot down on the stove.
– спросил он, кивая на котелок.
he asked, nodding toward the pot.
Она ставит котелок поближе к огню.
She puts the pot by the hearth.
И керамический котелок с картофельным пюре.
There was a ceramic pot filled with mashed potatoes.
– Альфред, возьми котелок и сходи к ручью.
Alfred, take that cooking pot to the stream.
Я вижу котелок полный ночей в хижине.
I see the pot full of nights in the hut.
густое варево медленно стекло с нее в котелок.
the mess flowed slowly down from it into the pot.
Он перестал помешивать и смотрел на котелок с десертом.
He’d stopped stirring and was staring at the pot of dessert.
Затем я скинул всё в котелок и поставил варить.
Then I put them in that pot to boil.
noun
Это ненормально, такой котелок.
A pretty kettle of fish.
Котелок с попкорном для вас.
Kettle corn for you.
Никакой ты не котелок.
You are so not a kettle.
На случай, если кто-то попытается украсть бамбуковую подстилку... или котелок с рыбой?
In case someone's trying to steal your bamboo sleeping mat... or your kettle of fish?
Они наполнили фляжки и походный котелок под струей водопадика с уступа серого камня в хоббитский рост. Вода была ледяная;
They filled their bottles and the small camping kettle at a little fall where the water fell a few feet over an outcrop of grey stone. It was icy cold;
Схватила котелок с водой.
She lifted the kettle by both handles.
На плите пыхтел котелок с каким-то варевом.
A kettle was simmering on the stove.
У меня был маленький котелок для чая.
I had a small kettle for tea water.
— Один котелок еще не делает меня лудильщиком.
“One kettle does not make me a tinker.”
– Ну, Котелок, и удивил же ты меня! – Чем это?
"Kettle Belly, you've managed to surprise me." "How?"
– Котелок, мне нужно довольно много объяснений.
Kettle Belly, I'd like a lot of explanations.
Я встал и налил воды в котелок.
I got up quietly and filled a kettle.
Взяв котелок с супом, я вернулся в шатер.
I took the kettle of soup into the tent.
Она налила котелок и поставила его на печку.
She filled a kettle with water and put it over the flame.
На раскаленном металле музыкально посвистывал котелок.
A large kettle simmered musically on the hot metal. He
Шляпа-котелок от ужаса плавает в воздухе, и надпись: "Лондонская кампания, тысяча восемьсот девяносто восьмой год".
Aplaque of a Chinaman... pumping his bayonet into an Englishman halfway up Regent Street, a bowler hat, levitating in shock, and underneath, "West London Campaign, 1898."
И я с сожалением отложил в сторону свой котелок.
I put the bowler hat aside regretfully.
Ирландец оглянулся и приподнял котелок.
The Irishman looked around and raised his bowler hat.
– Неужто плакал? – с любопытством спрашивал котелок.
"Was he really crying?" asked the bowler hat, inquisitively.
Почему не бросаете котелок в воздух?
Why aren’t you waving your bowler hat in the air?
noun
Котелок для дерби высший класс.
Top-notch travel derby.
котелок у теб€ уродский.
And that big, black derby of yours.
Но... кажется, её сбил с толку мой котелок.
But... I think she was confused by the derby.
На нем был коричневый котелок и зеленый галстук,
With his light brown derby and his bright green tie
Ну да, он не носит коричневый котелок и ботинки, он же тайный следователь, человек с тысячей лиц.
Well, he's not going to wear a brown derby and boots, is he, a secret investigator like him, a man of a thousand faces?
Иногда он надевал и котелок.
He sometimes wore a derby hat.
Котелок, брюки в полоску, визитка.
Derby hat, pinstriped pants, cutaway.
Гетти : Он всегда носил шляпу-котелок.
Hettie: He always wore a derby hat.
К ее макушке ножом был пришпилен котелок.
The derby hat was affixed to the animal’s head with a knife.
- Он застегнул пиджак, взял котелок.
He settled his coat and took his derby hat.
Он носил котелок и щегольской жилет с часами на цепочке.
He wore a derby, and a very fancy vest with watch and chain.
Поговорить о дяде Хессиде, у которого была мельница и который носил котелок и модную жилетку?
To talk about Uncle Hessid, who ground cornmeal and wore a derby and fancy vest?
Он всегда носил котелок на затылке, и его красное лицо вечно морщилось от бессмысленного смеха.
He wore his derby on the back of his head, and his red face was wrinkled with meaningless laughter.
Он добродушно улыбался, а эксцентрично сдвинутый на затылок котелок придавал ему почти фатоватый вид.
he beamed complacently, and his queer square derby was tilted almost rakishly on his great head.
Гетти : Он всегда был любимцем женщин. Эта шляпа-котелок, и огромные усы… Конец интервью.
Hettie: He was always a ladies' man — him and that derby hat and big moustache. End of interview.
noun
Пляж, Котелок Великана...
The beach, the Giant's Cauldron...
Мой котелок кипит просто.
my cauldron's boiling over."
Это котелок с сыром.
Wow. That is a cauldron of cheese.
Поставишь котелок на огонь, старина?
Here. Put the cauldron on the fire, will you, old man?
Так, я собираюсь поставить на огонь старый котелок с чаем, кто-нибудь заинтересован?
I'm going to put the old tea cauldron on. Anybody fancy a brew?
Осторожнее, это вам не кипящий котелок, в любой момент может случиться выброс лавы из вулкана.
Far from being a benign, bubbling cauldron, this volcano has the power to kick off at a moment's notice.
Войдя в кабинку, Гермиона бросила в котелок порошки, добытые с таким риском, и стала энергично размешивать кипящее варево.
Hermione threw the new ingredients into the cauldron and began to stir feverishly.
— Куда это он запропастился? — Засовывая в рот второй «Шоколадный котелок», Рон выбрался из постели, чтобы одеться. — Слушай, если ты не поторопишься, придется заниматься трансгрессией на пустой желудок… Хотя, может, так оно и легче будет.
“Can’t have done,” said Ron, stuffing a second Cauldron into his mouth as he slid out of bed to get dressed. “Come on. If you don’t hurry up you’ll have to Apparate on an empty-stomach… might make it easier, I suppose…”
Котелок его гнева наконец забулькал.
The cauldron of his anger came to a boil.
Она попала прямо в цель - в котелок Гойла.
it landed right on target in Goyle’s cauldron.
Кармоди заглянул в котелок и чуть не выронил его.
Carmody had peered into the cauldron and had nearly dropped it.
Он прошел мимо нее, походя пнув котелок.
He strode past her, launching a kick at the cauldron.
- Это ты? - переспросил Кармоди, недоверчиво щупая котелок.
‘Is this you?’ Carmody asked, picking the cauldron up.
– Вот доказательство! – рявкнул жрец, пинком переворачивая котелок.
‘Here is the proof!’ the priest roared, kicking the cauldron over.
Кармоди оглянулся и увидел маленький медный котелок.
Carmody looked around and saw a small copper cauldron.
В доме Элфвен уже растопила очаг и поставила на огонь котелок.
In the house, Elfwen had built a fire and set a cauldron to simmer.
— Котелок, — сказала Диба, наклонив голову набок и сосредоточенно разглядывая словенка.
Cauldron,” Deeba said, looking at the utterling with her head on one side.
noun
Она, как котелок, кипящий вместе со всем, что ты должен попробовать – но очень болезненный для пробы».
It's like a caldron boiling with everything you have to have -- but very painful to the lips."
noun
Котелок вам впору.
It makes your head look the perfect size.
Потому что у тебя котелок не варит?
Because of your head bein' so slow and like?
Ну пиздец, котелок сегодня совсем не варит.
I don't know where my fucking head is today.
Котелок слабо варил, но солдат был хороший.
Bit soft in the head but good with a pike.
Котелок у неё охуенно варит в отличие от других здесь присутствующих.
Got a good fucking head on her shoulders, unlike some other parties in this room.
Простите, что я тут как шпион, ребята, но у вас бы котелок перегорел, если б вы знали, какая хрень здесь творится.
Sorry I had to go all Jason Bourne on you guys, but, uh, your heads would literally kerplode if you knew about all the crap going on in this house.
Ага, как дойдёт до дела, ты отстрелишь свой ёбнутый "котелок", напарив этих хуесосов, и те будут носиться как ужаленные, скрежеща зубами, да?
'Cause when it comes to them cases, you'll blow your own fucking head off, and once you've cheated those white cocksuckers, won't they just roll around and gnash their teeth?
Отпилил Он Пренди котелок.
He sawed off Prendy's head.
Лагг сдвинул котелок на затылок.
Lugg pushed his hard hat on to the back of his head.
— Значит, у старика Уильяма котелок варит?
“So old W.E.’s getting a head, is he?”
Котелок у ней варит, это я не спорю, но она не простая… сама-то.
She’s got her head screwed on, I can’t deny that, but she’s complicated . . . in herself.
волос почти не видно, так как на голову нахлобучен черный фетровый котелок.
A vulgar black cloche hat was stuck carelessly on the head, concealing most of the hair.
Когда его нахлобучили на голову убитого, он съехал ему на уши, как котелок комедианта-еврея.
When it was put on the boy's head, it slid down over his ears.
noun
другие же довольствуются тем, что добавляют к национальной одежде котелок, из-под которого свисают длинные пряди прямых волос.
other natives who content themselves with adding to their national costume the pot hat, from which their long sleek locks hang down;
Но вот появляется господин Кенгуру. Костюм из серого сукна, словно купленный в одном из парижских магазинов, котелок, белые шелковые перчатки.
      At this moment enters M. Kangourou, clad in a suit of gray tweed, which might have come from La Belle Jardiniere or the Pont Neuf, with a pot hat and white thread gloves.
noun
Он заглянул в котелок. Похоже, аппетитное варево состояло из тушеной капусты, морковки и мяса. Сверх того в овощник была добавлена какая-то крупа.
He stared into the bucket, noticing that there was something that looked like cabbage and carrots mixed with the rest, as well as grain to thicken it.
mess-tin
noun
:: 1 пластиковый котелок
:: One plastic mess tin
- Зачем тебе котелок?
- What do you need a mess-tin for?
А ну, дай-ка котелок.
C'mon, give me your mess-tin.
Он был аккуратно сложен, и сверху на нем лежала фляга, котелок и столовый прибор.
It was neatly folded, and had its canteen, mess tin and water bottle lying on top of it.
Кропп — единственный, у кого сегодня есть трофеи: он раздобыл котелок чечевицы, вероятно, на кухне у саперов.
From somewhere or other, probably the pioneer-cook-house, Kropp has bagged for himself a mess-tin full of beans.
С видом благодетеля он накладывает парнишке порцию и говорит: — Если заявишься сюда еще раз, в правой руке у тебя будет котелок, а в левой — сигара или горсть табачку. Понятно?
Patronisingly he gives the youngster a portion and says: "Next time you come with your mess-tin have a cigar or a chew of tobacco in your other hand.
Фанерные ящики, детская коляска, рваные одеяла, старые газеты, жаровня, котелок, «Надгробные речи» Боссюэ и все остальное было свалено теперь наверху, в углу лаборатории Дворца Правосудия.
All of it – the old crates, the pram, the blankets with holes in them, the newspapers, the frying pan, the mess tin, Bossuet’s Oraisons funèbres, and so on – was now upstairs, in a corner of the lab.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test